﻿1
00:00:18,293 --> 00:00:22,356
The Simpsons 25x15
The War of Art
Première diffusion 23 Mars 2014.

2
00:00:27,235 --> 00:00:29,243
Lisa veut

3
00:00:29,657 --> 00:00:32,241
un, trois petits points

4
00:00:32,699 --> 00:00:34,031
cochon d'Inde ?

5
00:00:39,463 --> 00:00:40,541
COCHON D'INDE

6
00:00:46,835 --> 00:00:49,761
Tu savais que les cochons d'Inde
se lavent eux-mêmes ?

7
00:00:49,928 --> 00:00:51,956
Quand ils sont excités,
ils sautent sur place.

8
00:00:52,123 --> 00:00:53,340
C'est du "popcorning".

9
00:00:53,507 --> 00:00:56,802
Lisa vous a eus. Je sais pas comment,
mais elle vous a eus.

10
00:01:00,060 --> 00:01:01,287
Des smileys.

11
00:01:01,454 --> 00:01:03,647
Elle est allée trop loin.

12
00:01:05,232 --> 00:01:08,902
Ton père et moi sommes très inquiets
au sujet de toutes ces allusions.

13
00:01:10,595 --> 00:01:12,348
J'ai jamais eu mon propre animal.

14
00:01:12,515 --> 00:01:13,699
Le temps passe vite.

15
00:01:13,949 --> 00:01:16,084
Je veux pas être une de ces filles
qui attend 16 ans

16
00:01:16,251 --> 00:01:18,412
pour décider qu'elle est prête
alors que c'est trop tard.

17
00:01:19,412 --> 00:01:20,944
On en a déjà parlé.

18
00:01:21,111 --> 00:01:24,543
Et si tu veux vraiment un cochon d'Inde,
tu dois signer ce contrat.

19
00:01:26,461 --> 00:01:28,265
"Moi, Lisa Simpson, je promets

20
00:01:28,432 --> 00:01:31,004
d'assurer toute responsabilité
pour ce chien, chat, autre."

21
00:01:31,171 --> 00:01:31,963
"Autre".

22
00:01:32,130 --> 00:01:36,054
"Cela inclut de le nourrir, le laver,
ramasser les crottes et les vomis,

23
00:01:36,221 --> 00:01:39,410
et le temps venu, de l'enterrer
ou de le jeter aux toilettes."

24
00:01:39,577 --> 00:01:41,178
Duplicata, duplicata, duplicata.

25
00:01:41,345 --> 00:01:43,021
On passe cette histoire de litière.

26
00:01:43,188 --> 00:01:46,409
"Si l'animal devient une star du net,
tous les droits reviennent au père."

27
00:01:46,576 --> 00:01:47,483
Signe ici,

28
00:01:47,733 --> 00:01:49,068
initiales ici, une autre là.

29
00:01:49,318 --> 00:01:50,360
C'est fait.

30
00:01:50,610 --> 00:01:52,988
Mon dieu !
Je vais avoir un cochon d'Inde !

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,999
Merci, merci, merci, merci !

32
00:01:55,166 --> 00:01:57,076
Le contrat parent-enfant.

33
00:01:57,326 --> 00:02:01,723
Inviolable jusqu'à ce qu'on remarque
qu'on avait pas tout envisagé.

34
00:02:03,373 --> 00:02:08,295
== sync, correction: elderman ==
Traduit par la communauté
Addic7ed.com

35
00:02:12,466 --> 00:02:15,371
Vous faites le bon choix
en adoptant dans un refuge.

36
00:02:15,538 --> 00:02:17,275
La plupart de ces petits sont rejetés

37
00:02:17,442 --> 00:02:20,057
des grosses fermes
de cochon d'Inde du Midwest.

38
00:02:20,307 --> 00:02:22,380
Vous n'imaginez pas
combien de cochons d'Inde

39
00:02:22,547 --> 00:02:25,875
arrivent ici
avec la galle ou de la bave.

40
00:02:26,042 --> 00:02:27,898
Vous n'avez pas d'enfant, si ?

41
00:02:28,148 --> 00:02:29,717
Celui-là vient de me siffler !

42
00:02:29,884 --> 00:02:31,693
C'est peut-être le bon.

43
00:02:31,943 --> 00:02:35,302
Mais le petit orange
ressemble à une citrouille.

44
00:02:35,469 --> 00:02:37,324
Mais celui-ci est tellement touffu !

45
00:02:37,574 --> 00:02:40,324
Ils ont tous leur charme.

46
00:02:41,328 --> 00:02:43,078
Celui-là grignote
une graine de tournesol.

47
00:02:43,245 --> 00:02:46,125
Regarde ces poils.
Je voudrais les coiffer toute ma vie !

48
00:02:46,375 --> 00:02:48,743
Vous avez déjà vu un nez plus rose ?

49
00:02:48,910 --> 00:02:50,796
Ah voilà !

50
00:02:51,046 --> 00:02:53,966
Lisa, tu dois en choisir un seul.

51
00:02:55,192 --> 00:02:56,969
Elle est partie, chérie.
Elle est partie.

52
00:02:57,219 --> 00:02:59,385
Sa fourrure ressemble à un smoking !

53
00:02:59,552 --> 00:03:02,349
Il a un pansement sur la queue.

54
00:03:03,076 --> 00:03:04,831
Albinos !

55
00:03:06,050 --> 00:03:08,663
Je veux celui-là.
Mais j'avais oublié celui-ci.

56
00:03:08,830 --> 00:03:11,216
Mon dieu !
J'avais jamais vu celui-là !

57
00:03:14,766 --> 00:03:16,394
Je devrais prendre le malade.

58
00:03:16,561 --> 00:03:18,342
Sinon, personne ne le prendra.

59
00:03:18,509 --> 00:03:20,511
Bart, tes cinq préférés,
du meilleur au pire.

60
00:03:20,678 --> 00:03:22,111
Non ! Du pire au meilleur.

61
00:03:22,278 --> 00:03:25,249
Si le gris pouvait avoir
la personnalité du marron.

62
00:03:25,416 --> 00:03:28,028
Papa, donne-moi ton téléphone.
Il faut que je revoie les photos.

63
00:03:33,505 --> 00:03:36,675
Voilà le cochon d'Inde
qui va me rendre heureuse.

64
00:03:37,442 --> 00:03:39,033
Elle a l'air décidée.

65
00:03:39,200 --> 00:03:40,485
Ne dites pas un mot.

66
00:03:40,652 --> 00:03:42,014
Ne faites pas tout foirer.

67
00:03:42,264 --> 00:03:45,679
Tu es sûre
que tu n'en veux qu'un seul ?

68
00:03:45,846 --> 00:03:48,020
Ils se sentent mieux à deux.

69
00:03:48,270 --> 00:03:50,022
Je pourrais en avoir deux ?

70
00:03:53,031 --> 00:03:55,611
Vive les camés qui pètent !

71
00:03:55,861 --> 00:03:58,078
J'ai voulu donner à Pokey
une réplique parfaite

72
00:03:58,245 --> 00:03:59,698
de son habitat naturel.

73
00:03:59,948 --> 00:04:01,091
Herbe péruvienne,

74
00:04:01,258 --> 00:04:04,119
un tapis de sol Inca,
et un portrait de Marisol Espinoza,

75
00:04:04,286 --> 00:04:05,954
Vice-Présidente du Pérou.

76
00:04:06,204 --> 00:04:08,822
T'es sûre que t'as pas créé
l'habitat parfait pour toi ?

77
00:04:08,989 --> 00:04:10,783
J'adorerais vivre là-dedans.

78
00:04:10,950 --> 00:04:13,796
Ben, il doit y avoir de la place
vu que Pokey est parti.

79
00:04:14,796 --> 00:04:16,201
Il est parti où ?

80
00:04:22,888 --> 00:04:24,668
Ça c'est un boulot pour...

81
00:04:24,835 --> 00:04:26,308
la pince de cheminée.

82
00:04:36,360 --> 00:04:38,445
Mon dieu !
Il est dans le mur !

83
00:04:39,377 --> 00:04:40,674
J'entends mâcher.

84
00:04:41,412 --> 00:04:43,575
Non, ça c'est un
animal bien plus gros.

85
00:04:44,369 --> 00:04:46,023
Popcorn épicé.

86
00:04:46,190 --> 00:04:48,956
L'héroïne du marché fermier.

87
00:04:49,206 --> 00:04:51,032
J'ai perdu mon cochon d'Inde !

88
00:04:59,263 --> 00:05:00,405
Pokey !

89
00:05:01,786 --> 00:05:04,012
Notre peinture de bateau !

90
00:05:04,262 --> 00:05:05,764
Désolée maman.

91
00:05:07,073 --> 00:05:08,622
C'est pas grave chérie,

92
00:05:08,789 --> 00:05:10,549
Ton machin d'Inde
n'a pas fait exprès.

93
00:05:10,716 --> 00:05:12,756
C'est juste
que c'était réconfortant de savoir

94
00:05:12,923 --> 00:05:14,578
que quand on regardait la télé,

95
00:05:14,745 --> 00:05:17,192
Il y avait de l'art derrière nous.

96
00:05:19,412 --> 00:05:21,766
Je suppose qu'il faut qu'on aille
dans une galerie d'art

97
00:05:21,933 --> 00:05:23,157
pour racheter un tableau.

98
00:05:23,324 --> 00:05:25,757
Bien sûr, on pourrait aller
dans une galerie chic

99
00:05:25,924 --> 00:05:27,870
et dépenser un tas de fric, ou...

100
00:05:30,670 --> 00:05:32,749
Milhouse a joué du violon
pendant des années

101
00:05:32,916 --> 00:05:34,937
jusqu'à ce qu'on remarque
que les vibrations

102
00:05:35,104 --> 00:05:36,506
lui bousillaient les os.

103
00:05:36,673 --> 00:05:38,314
Ça m'a l'air bien.

104
00:05:38,907 --> 00:05:42,301
Dommage, quelqu'un a
utilisé de la colophane.

105
00:05:48,890 --> 00:05:52,088
Mon dieu, c'est magnifique !

106
00:05:52,255 --> 00:05:54,897
Je n'avais encore jamais vu
un tableau avec un phare.

107
00:05:55,511 --> 00:05:56,493
Ah, ça.

108
00:05:56,660 --> 00:05:59,239
C'était sur le mur
de l'appartement de Kirk,

109
00:05:59,406 --> 00:06:01,988
à l'époque où on était séparés.

110
00:06:02,155 --> 00:06:03,373
C'est une belle pièce.

111
00:06:03,540 --> 00:06:04,823
Je n'avais pas de miroir,

112
00:06:05,073 --> 00:06:07,659
donc je me rasais
devant le reflet du cadre chromé.

113
00:06:07,909 --> 00:06:09,970
Ça pourrait être
le nouveau tableau du salon.

114
00:06:10,137 --> 00:06:11,428
Je sais pas.

115
00:06:11,595 --> 00:06:14,162
Pourquoi pas ce poster
d'un juke-box dansant ?

116
00:06:14,329 --> 00:06:17,708
Dansant parce qu'il y a
des notes de musique qui en sortent.

117
00:06:17,875 --> 00:06:19,919
Le tableau n'est qu'à 20 dollars.

118
00:06:20,086 --> 00:06:21,786
S'il te plaît, Homie ?

119
00:06:21,953 --> 00:06:23,926
Je vous offre les petits violons.

120
00:06:31,225 --> 00:06:33,037
C'est magnifique !

121
00:06:33,715 --> 00:06:34,770
Hé bien...

122
00:06:35,020 --> 00:06:38,299
pour moi on dirait...
de la salade d'ordures.

123
00:06:38,466 --> 00:06:40,727
Mais c'est tout ce qui fait l'art.

124
00:06:40,894 --> 00:06:44,113
Tout le monde a ses propres raisons
de trouver ça naze.

125
00:06:44,363 --> 00:06:46,532
Je dois me débarrasser
de l'horrible cadre chromé

126
00:06:46,699 --> 00:06:48,365
du célibat de Kirk.

127
00:06:48,532 --> 00:06:51,286
Je ne veux pas imaginer
ce que ce miroir a reflété.

128
00:06:54,831 --> 00:06:57,793
Il y a une signature
qui était cachée par le cadre.

129
00:06:58,043 --> 00:07:00,963
"Johan Oldenveldt."

130
00:07:01,876 --> 00:07:03,090
Le voilà !

131
00:07:03,257 --> 00:07:05,551
"Johan Oldenveldt, peintre.

132
00:07:05,801 --> 00:07:07,458
"A vécu à Amsterdam, Paris.

133
00:07:07,625 --> 00:07:09,972
"Naturaliste prolifique
du début du 20e siècle."

134
00:07:10,222 --> 00:07:12,747
Je crois que ça a été peint
par quelqu'un de célèbre.

135
00:07:12,914 --> 00:07:14,598
Il a peut-être de la valeur.

136
00:07:14,765 --> 00:07:16,504
On devrait le faire évaluer.

137
00:07:16,671 --> 00:07:18,304
Vous délirez.

138
00:07:18,471 --> 00:07:19,922
Jamais entendu parler de lui.

139
00:07:20,089 --> 00:07:23,693
C'est pas comme si ça avait été peint
par Léonard de Vinci Code.

140
00:07:23,860 --> 00:07:25,972
Voilà ce qui donne
de la valeur à l'art...

141
00:07:26,139 --> 00:07:28,394
Un : la nudité,
deux : les hologrammes,

142
00:07:28,561 --> 00:07:30,951
trois : un truc horrible
qui arrive à Jésus.

143
00:07:33,954 --> 00:07:35,789
Paysage maritime,

144
00:07:36,039 --> 00:07:37,701
lumière naturelle merveilleuse,

145
00:07:37,868 --> 00:07:40,377
usage classique de la gouache.

146
00:07:40,627 --> 00:07:41,545
Exact.

147
00:07:41,795 --> 00:07:44,193
C'est un Oldenveldt des débuts.

148
00:07:44,360 --> 00:07:45,549
Assez précieux.

149
00:07:45,799 --> 00:07:47,134
Mon dieu !

150
00:07:47,384 --> 00:07:51,388
Je pense qu'il doit valoir
entre 80 et 100 000 dollars.

151
00:07:51,638 --> 00:07:54,177
Personne ne le touche !
Bart, arrête de le regarder !

152
00:07:54,344 --> 00:07:57,061
- Mais je veux le voir !
- Non, tu vas l'user !

153
00:07:57,311 --> 00:08:00,328
Tu as vu quelque-chose
dans ce tableau et tu avais raison.

154
00:08:01,368 --> 00:08:03,565
Les Van Houten l'ont eu
pendant des années,

155
00:08:03,732 --> 00:08:05,495
sans même savoir combien il valait.

156
00:08:05,662 --> 00:08:07,380
Tu imagines combien
ils vont être heureux

157
00:08:07,547 --> 00:08:09,866
quand on l'aura revendu
et qu'on partagera l'argent avec eux ?

158
00:08:10,033 --> 00:08:11,034
Partager ?

159
00:08:35,717 --> 00:08:36,975
Partager avec eux ?

160
00:08:37,225 --> 00:08:38,217
Kirk et Luann

161
00:08:38,384 --> 00:08:40,646
ne connaissaient pas sa valeur
quand ils nous l'ont vendu.

162
00:08:40,896 --> 00:08:43,427
Oui, ils nous l'ont vendu.

163
00:08:43,594 --> 00:08:45,567
Donc maintenant c'est notre tableau.

164
00:08:45,817 --> 00:08:47,406
On peut l'accrocher à notre mur,

165
00:08:47,573 --> 00:08:49,488
faire des trous dedans
pour espionner les gens.

166
00:08:49,738 --> 00:08:52,448
Ou le vendre contre plein d'argent

167
00:08:52,615 --> 00:08:54,066
que l'on garde.

168
00:08:54,233 --> 00:08:55,330
Pour nous ?

169
00:08:55,497 --> 00:08:56,850
Lui il a tout compris.

170
00:08:58,872 --> 00:09:01,502
Mais les Van Houten sont nos amis.

171
00:09:01,669 --> 00:09:02,668
Vraiment ?

172
00:09:02,918 --> 00:09:04,105
Quand on y réfléchit,

173
00:09:04,272 --> 00:09:08,178
ce ne sont pas juste les parents
d'un gamin qui traîne avec notre fils ?

174
00:09:08,345 --> 00:09:10,175
Comme tous nos amis.

175
00:09:10,425 --> 00:09:12,847
Comment tu te sentirais
si on leur avait vendu quelque-chose

176
00:09:13,014 --> 00:09:14,847
qui s'était avéré
avoir de la valeur ?

177
00:09:15,097 --> 00:09:17,385
Je me sentirais, A : Heureux
qu'ils aient autant de chance,

178
00:09:17,552 --> 00:09:19,191
B : Fier de connaître
des gens riches,

179
00:09:19,358 --> 00:09:21,377
et C : reconnaissant de m'avoir
donné l'opportunité

180
00:09:21,544 --> 00:09:23,021
d'apprendre de mes erreurs.

181
00:09:23,470 --> 00:09:24,690
Qu'est-ce que tu en dis ?

182
00:09:24,940 --> 00:09:26,994
Si on donnait aux Van Houten

183
00:09:27,161 --> 00:09:28,848
25 % de l'argent ?

184
00:09:29,015 --> 00:09:33,198
Ils nous en voudraient
pour les 65 % qu'on garderait.

185
00:09:34,086 --> 00:09:36,054
Tu aimes la gentillesse, exact ?

186
00:09:36,221 --> 00:09:37,035
Bien sûr.

187
00:09:37,285 --> 00:09:41,039
Donc, si on donnait à Kirk et Luann
une partie de l'argent,

188
00:09:41,289 --> 00:09:45,179
le fait de savoir ce qu'ils
auraient pu avoir va les dévorer,

189
00:09:45,346 --> 00:09:48,449
comme des piranhas
dévorant un yéti blessé.

190
00:09:48,616 --> 00:09:51,383
C'est plus gentil
de ne jamais leur dire.

191
00:09:51,633 --> 00:09:53,223
Je comprends ton point de vue.

192
00:09:53,390 --> 00:09:55,940
On devrait vendre le tableau,
garder tout l'argent,

193
00:09:56,107 --> 00:09:58,891
et ne jamais en parler
aux Van Houten.

194
00:10:07,482 --> 00:10:09,985
Combien ça me coûtera
d'acheter ton silence ?

195
00:10:10,235 --> 00:10:11,320
D'accord, Milhouse,

196
00:10:11,570 --> 00:10:13,739
Les vendeurs sont en train
de lustrer ton nouveau vélo.

197
00:10:13,989 --> 00:10:16,023
Tout ce que je dois faire
c'est de ne rien dire

198
00:10:16,190 --> 00:10:18,243
à propos d'un tableau à mes parents ?

199
00:10:18,493 --> 00:10:22,122
Tu veux que tes parents
soient heureux n'est-ce pas ?

200
00:10:22,372 --> 00:10:23,874
Je crois.

201
00:10:24,124 --> 00:10:25,168
"Je crois" !

202
00:10:26,335 --> 00:10:27,370
T'es marrant !

203
00:10:27,537 --> 00:10:29,505
Pas étonnant que Lisa
soit amoureuse de toi.

204
00:10:29,755 --> 00:10:32,257
- Elle l'est ?
- Elle l'est ?

205
00:10:32,507 --> 00:10:34,429
Donc, si je me tais,

206
00:10:34,596 --> 00:10:36,564
vous m'achetez
des baskets à roulette,

207
00:10:36,731 --> 00:10:38,732
et Bart accepte de promouvoir
et d'encourager

208
00:10:38,899 --> 00:10:41,301
l'usage de mon nouveau surnom cool,
"C J" ?

209
00:10:43,435 --> 00:10:44,520
C'est d'accord C J.

210
00:10:47,105 --> 00:10:49,377
Vous avez découvert
que ce tableau valait une fortune,

211
00:10:49,544 --> 00:10:51,276
et vous comptiez
ne pas nous le dire ?

212
00:10:51,526 --> 00:10:53,850
Je ne vois pas de quoi tu parles.

213
00:10:54,017 --> 00:10:55,364
Cachez le trésor !

214
00:10:55,614 --> 00:10:58,033
Désolé monsieur S.
J'ai craqué !

215
00:10:58,283 --> 00:10:59,487
On avait un accord.

216
00:10:59,654 --> 00:11:01,703
Et maintenant on n'a plus rien !

217
00:11:06,792 --> 00:11:09,868
On vous considérait comme des amis.
On avait confiance en vous !

218
00:11:10,035 --> 00:11:12,119
J'ai laissé Homer utiliser
notre salle de bain !

219
00:11:12,286 --> 00:11:13,882
Et vous nous poignardez dans le dos !

220
00:11:15,837 --> 00:11:19,134
Si vous aviez su que vous aviez vendu
un tableau de valeur pour presque rien,

221
00:11:19,301 --> 00:11:21,121
comment auriez-vous pu l'assumer ?

222
00:11:21,288 --> 00:11:23,559
On essayait juste d'être... gentils.

223
00:11:23,809 --> 00:11:26,395
Gentil ? Vous appelez ça gentil
de ne rien nous donner ?

224
00:11:26,645 --> 00:11:29,442
On allait vous inviter à dîner
dans une grande chaîne de restaurant

225
00:11:29,609 --> 00:11:31,984
sans vous expliquer pourquoi,
mais là vous pouvez oublier !

226
00:11:32,234 --> 00:11:33,569
Donc ça se passe comme ça ?

227
00:11:33,819 --> 00:11:35,807
Ça se passe exactement comme ça.

228
00:11:35,974 --> 00:11:38,279
- Vraiment ?
- Vraiment.

229
00:11:39,074 --> 00:11:42,196
Luann, j'espère que ça marche toujours
pour jeudi

230
00:11:42,363 --> 00:11:44,747
pour la collecte
de téléphones pour les troupes.

231
00:11:44,997 --> 00:11:46,933
Je ne pense pas
que tu aies besoin d'aide.

232
00:11:47,100 --> 00:11:49,251
Tu es si bonne pour... collecter.

233
00:11:52,456 --> 00:11:55,215
Ça, c'était froid Luann !

234
00:11:55,465 --> 00:11:57,078
Si froid !

235
00:11:58,760 --> 00:12:01,430
Brrr sarcastique !

236
00:12:01,680 --> 00:12:04,111
Tu vois ce qui arrive
quand on est gourmand ?

237
00:12:04,278 --> 00:12:06,602
Il faut que je te
montre quelque chose.

238
00:12:06,852 --> 00:12:08,155
Un reçu bancaire ?

239
00:12:08,322 --> 00:12:09,627
Je ne sais pas à qui c'est.

240
00:12:09,794 --> 00:12:11,425
Je l'ai trouvé près du distributeur,

241
00:12:11,592 --> 00:12:13,767
je l'ai toujours gardé.
Regarde le solde.

242
00:12:13,934 --> 00:12:15,762
Cinq chiffres !

243
00:12:15,929 --> 00:12:19,066
Avec ce tableau, on pourrait avoir
ce que ces gens ont :

244
00:12:19,233 --> 00:12:21,014
un coussin financier.

245
00:12:21,181 --> 00:12:23,816
Fini de vivre sur le dernier salaire,

246
00:12:23,983 --> 00:12:26,541
toujours à un acompte du gouffre.

247
00:12:26,708 --> 00:12:30,055
Je pourrais remplir un chèque
avec la date d'aujourd'hui.

248
00:12:30,222 --> 00:12:31,752
C'est le coussin.

249
00:12:34,588 --> 00:12:36,208
Ce soir, émission spéciale.

250
00:12:36,375 --> 00:12:40,038
Des experts en art tirent profit
du vide grenier de M. tout-le-monde.

251
00:12:40,205 --> 00:12:42,523
Vous considérez le fait
que vos amis de longue date

252
00:12:42,690 --> 00:12:45,178
vous aient trompé pour ce tableau,
comme pas très important,

253
00:12:45,345 --> 00:12:46,875
ou comme une trahison dévastatrice ?

254
00:12:47,042 --> 00:12:48,958
Trahison, sans aucun doute, Kent.

255
00:12:49,125 --> 00:12:50,131
Intéressant.

256
00:12:50,298 --> 00:12:52,469
Donc si vous voyez
les Simpsons dans votre rue,

257
00:12:52,636 --> 00:12:55,442
Fermez vos portes
et cachez votre amitié.

258
00:12:55,692 --> 00:12:57,352
Génial ! On est des ratons-laveurs,

259
00:12:57,519 --> 00:12:59,929
les bandits masqués du monde animal !

260
00:13:00,096 --> 00:13:02,950
T'en fais pas. Personne ne
regarde cette émission.

261
00:13:07,788 --> 00:13:10,124
La ville entière nous en veut !

262
00:13:16,296 --> 00:13:18,150
Un caillou de soutien !

263
00:13:18,840 --> 00:13:21,093
Celui-là est contre nous.
Celui-ci pour nous.

264
00:13:21,429 --> 00:13:24,221
Pour, pour, contre, pour, contre...

265
00:13:24,471 --> 00:13:26,890
On ne reçoit même pas autant
de cartes de vœux.

266
00:13:31,395 --> 00:13:34,732
Les voilà,
les voleurs d'œuvres d'art !

267
00:13:34,982 --> 00:13:36,244
Fermez vos gueules !

268
00:13:36,411 --> 00:13:38,152
Ce tableau appartient aux Simpsons !

269
00:13:38,402 --> 00:13:40,821
Le partage,
c'est ce qui renforce la communauté !

270
00:13:41,071 --> 00:13:42,406
Toute vente est définitive !

271
00:13:42,656 --> 00:13:43,520
Gardez-le !

272
00:13:43,687 --> 00:13:44,950
Qui trouve garde, abruti !

273
00:13:45,200 --> 00:13:47,955
Tu crois toujours
qu'on a fait le bon choix ?

274
00:13:48,122 --> 00:13:50,813
Ferme les yeux et pense au coussin.

275
00:13:55,500 --> 00:13:58,881
"Paysage Sans Titre"
par Johan Oldenveldt,

276
00:13:59,131 --> 00:14:01,633
de la collection d'Homer J.
et Marge B. Simpson.

277
00:14:01,883 --> 00:14:04,955
Les enchères commencent
à 80 000 dollars.

278
00:14:07,014 --> 00:14:09,391
Les panneaux, Marge !
Regarde les panneaux !

279
00:14:13,470 --> 00:14:15,397
Arrêtez ces enchères !

280
00:14:15,647 --> 00:14:17,983
Ce tableau m'appartient !

281
00:14:18,233 --> 00:14:19,209
Dawn ?

282
00:14:19,376 --> 00:14:22,505
C'est bon de te revoir, Kirky.

283
00:14:22,672 --> 00:14:23,989
Qui est cette femme ?

284
00:14:29,328 --> 00:14:30,660
Quand vous étiez séparés,

285
00:14:30,827 --> 00:14:32,741
Kirk et moi étions amis...

286
00:14:32,908 --> 00:14:34,666
plutôt réguliers.

287
00:14:35,917 --> 00:14:38,921
Tu m'avais dit n'avoir vu personne
pendant notre séparation.

288
00:14:44,676 --> 00:14:48,097
Madame, vous dites que
ce tableau vous appartient ?

289
00:14:48,347 --> 00:14:49,994
Kirk me l'a volé !

290
00:14:50,161 --> 00:14:53,562
Mais je ne connaissais pas sa valeur
avant d'en entendre parler à la télé.

291
00:14:53,729 --> 00:14:55,523
Quoi ? J'ai acheté ce tableau !

292
00:14:55,690 --> 00:14:56,647
Elle ment !

293
00:14:57,298 --> 00:14:58,864
La vente est suspendue

294
00:14:59,031 --> 00:15:01,695
jusqu'à ce qu'on connaisse
le vrai propriétaire.

295
00:15:03,278 --> 00:15:04,279
Notre coussin !

296
00:15:04,949 --> 00:15:07,234
Pas la peine
de revenir à la maison, kirk !

297
00:15:08,234 --> 00:15:10,036
Tu vois ce qu'a fait ta gourmandise ?

298
00:15:10,619 --> 00:15:13,038
Quelqu'un veut me ramener chez moi ?

299
00:15:13,288 --> 00:15:14,208
Une fois,

300
00:15:14,375 --> 00:15:15,409
Deux fois...

301
00:15:15,576 --> 00:15:17,543
Vendu ! Au commissaire priseur !

302
00:15:26,843 --> 00:15:28,595
Merci de m'héberger.

303
00:15:28,845 --> 00:15:31,765
Je ne peux que me sentir
pleinement responsable.

304
00:15:32,015 --> 00:15:35,760
Oh Luann, je ne pourrai plus
fixer tes grosses lunettes

305
00:15:35,927 --> 00:15:38,355
au travers de mes grosses lunettes.

306
00:15:38,605 --> 00:15:41,275
Ce qu'il te faut, mon ami,
c'est une Duff Canadienne.

307
00:15:41,525 --> 00:15:42,943
Pas mal, hein ?

308
00:15:43,193 --> 00:15:46,947
Alors... Pourquoi cette fille
dit que c'est son tableau ?

309
00:15:47,197 --> 00:15:49,343
Dawn et moi sommes partis en voyage

310
00:15:49,510 --> 00:15:52,242
sur une île appelée Isla Verde.

311
00:15:52,409 --> 00:15:54,279
J'ai acheté le tableau dans un café,

312
00:15:54,446 --> 00:15:57,624
mais ce soir-là elle a fini
avec un prof de parachute ascensionnel.

313
00:15:57,874 --> 00:15:59,237
C'est pas de ta faute.

314
00:15:59,404 --> 00:16:02,546
Ces mecs prennent tout
ce qu'ils veulent.

315
00:16:02,796 --> 00:16:04,194
Ça n'a jamais été son tableau.

316
00:16:04,361 --> 00:16:05,810
Cette femme dirait n'importe quoi

317
00:16:05,977 --> 00:16:08,145
pour se fournir
en cigarettes électroniques.

318
00:16:08,312 --> 00:16:11,209
Et je vais retourner dans ce café
pour le prouver,

319
00:16:11,376 --> 00:16:14,421
mais rien ne me ramènera Luann.

320
00:16:18,812 --> 00:16:21,759
Tout ce que j'ai à faire c'est de
prendre un ferry pour Isla Verde,

321
00:16:21,926 --> 00:16:24,977
trouver le Café Artiste,
et confirmer la version de Kirk.

322
00:16:25,144 --> 00:16:28,489
Ce qui prouvera que ce tableau était
à lui... et maintenant à nous.

323
00:16:29,173 --> 00:16:32,584
Homer Simpson,
ce tableau a divisé la ville,

324
00:16:32,751 --> 00:16:34,638
détruit le mariage de Kirk et Luann,

325
00:16:34,805 --> 00:16:37,831
et tout le monde s'inquiète
pour Milhouse.

326
00:16:38,081 --> 00:16:41,668
Il joue à Dancing Revolution
alors que la télé est éteinte.

327
00:16:45,881 --> 00:16:47,132
Mais notre coussin !

328
00:16:47,382 --> 00:16:49,803
Cette peinture ne nous
a apporté que des ennuis !

329
00:16:49,970 --> 00:16:53,972
S'il te plaît ! Laisse tomber !

330
00:16:56,877 --> 00:16:58,598
Tu vas pas laisser tomber, si ?

331
00:16:58,765 --> 00:17:00,396
J'aimerais savoir comment.

332
00:17:02,731 --> 00:17:04,551
C'est tellement excitant !

333
00:17:04,718 --> 00:17:07,133
Ma première recherche d'origine !

334
00:17:07,300 --> 00:17:08,690
Ouais.
Rappelle-toi,

335
00:17:08,857 --> 00:17:12,241
si ta mère te demande,
je t'ai emmenée à une dégustation de vin.

336
00:17:12,491 --> 00:17:14,743
C'est une chose terrible
de la part d'un père.

337
00:17:14,993 --> 00:17:16,934
C'est pour ça qu'elle y croira.

338
00:17:19,424 --> 00:17:22,334
Cette petite communauté d'artistes
est devenue un peu touristique.

339
00:17:28,003 --> 00:17:31,531
Excusez-moi.
On cherche le Café Artiste.

340
00:17:31,698 --> 00:17:33,056
En haut de la colline.

341
00:17:33,223 --> 00:17:35,617
Trois clubs plus loin,
quatre gélatos à gauche.

342
00:17:35,784 --> 00:17:36,616
Inratable.

343
00:17:36,783 --> 00:17:39,101
C'est pile entre le club
et le vendeur de gélatos.

344
00:17:44,624 --> 00:17:46,307
Bienvenue au Café Artiste !

345
00:17:46,474 --> 00:17:48,179
Voulez-vous un verre de Strupo ?

346
00:17:48,346 --> 00:17:50,195
C'est une liqueur
à base de câpres fermentées,

347
00:17:50,445 --> 00:17:52,114
la boisson officielle de l'île.

348
00:17:52,548 --> 00:17:54,016
Ça a l'air délicieux !

349
00:17:55,069 --> 00:17:56,249
Ça ne l'est pas.

350
00:17:56,694 --> 00:17:59,110
Un ami à moi a acheté un tableau ici.

351
00:17:59,277 --> 00:18:01,633
Oui, je me rappelle de ce tableau.

352
00:18:01,800 --> 00:18:03,771
Et lui,
c'est l'homme à qui je l'ai vendu.

353
00:18:03,938 --> 00:18:06,462
Et cet homme me l'a vendu !

354
00:18:06,712 --> 00:18:08,458
Ça prouve que le tableau est à moi !

355
00:18:08,625 --> 00:18:12,520
Et rien ne m'empêchera de le vendre
et de garder tout l'argent !

356
00:18:12,687 --> 00:18:14,588
J'adore l'art !

357
00:18:14,755 --> 00:18:15,888
L'art ?

358
00:18:16,138 --> 00:18:17,774
Que connaissez vous à l'art ?

359
00:18:17,941 --> 00:18:20,225
Vous ne savez même pas
qui a peint ce tableau.

360
00:18:20,475 --> 00:18:22,895
Si, je sais.
C'est un Johan Oldenveldt.

361
00:18:23,145 --> 00:18:25,314
Faux ! C'est un moi !

362
00:18:25,564 --> 00:18:27,066
- Un quoi ?
- Je l'ai peint !

363
00:18:27,316 --> 00:18:28,962
Moi, Klaus Ziegler !

364
00:18:29,129 --> 00:18:29,985
Qui ?

365
00:18:34,156 --> 00:18:36,408
C'est ici que j'ai peint
votre soi-disant Oldenveldt.

366
00:18:36,658 --> 00:18:37,951
Prouvez-le.

367
00:18:40,333 --> 00:18:41,205
Merde !

368
00:18:41,455 --> 00:18:43,243
Vous êtes un faussaire ?

369
00:18:43,410 --> 00:18:45,709
"Faussaire" est un mot si cruel.

370
00:18:45,959 --> 00:18:47,461
Je suis un faussaire d'art.

371
00:18:47,711 --> 00:18:49,956
Votre tableau
était une ébauche maladroite

372
00:18:50,123 --> 00:18:53,467
que j'avais donné au Café
pour payer ma note de Strupo.

373
00:18:57,137 --> 00:18:59,306
Alors pourquoi ont-ils dit
que c'était un vrai ?

374
00:18:59,556 --> 00:19:01,668
J'ai trompé des galeries
partout dans le monde

375
00:19:01,835 --> 00:19:03,737
avec mes superbes imitations.

376
00:19:03,904 --> 00:19:06,392
Ziegler, Ziegler, Ziegler,

377
00:19:06,559 --> 00:19:09,135
Ziegler, Ziegler, Ziegler !

378
00:19:10,025 --> 00:19:11,557
Ce que vous faites est horrible...

379
00:19:11,724 --> 00:19:13,880
Imiter des génies
qui ont passé des années

380
00:19:14,047 --> 00:19:15,781
à parfaire leurs styles.

381
00:19:16,031 --> 00:19:18,700
- C'est peut-être toi qui es horrible.
- Quoi ?

382
00:19:18,950 --> 00:19:21,309
Tu ne t'es intéressée à ce tableau
que quand tu as su

383
00:19:21,476 --> 00:19:23,539
qu'il avait été peint
par quelqu'un de célèbre.

384
00:19:24,293 --> 00:19:29,294
Maintenant quand je le regarde,
je ne vois qu'une fraude.

385
00:19:29,544 --> 00:19:31,031
La beauté est la beauté.

386
00:19:31,198 --> 00:19:34,883
Mes faux donnent du plaisir
aux gens partout dans le monde.

387
00:19:35,133 --> 00:19:37,845
La seule vraie question
à poser sur l'art,

388
00:19:38,095 --> 00:19:42,141
que ce soit au Louvre ou sur le mur
d'un 1re année de la fac de Fullerton.

389
00:19:42,391 --> 00:19:44,977
C'est, "Ça t'a chamboulé" ?

390
00:19:45,227 --> 00:19:46,827
Mais c'est quand-même...

391
00:19:48,184 --> 00:19:49,732
Vous devez avoir raison.

392
00:19:49,983 --> 00:19:52,735
Et si j'ai jamais aimé le tableau
et que je le voulais pour l'argent ?

393
00:19:52,986 --> 00:19:54,762
Vous, je vous respecte.

394
00:19:56,335 --> 00:19:57,948
Génial.
Ce tableau ne vaut rien,

395
00:19:58,115 --> 00:19:59,653
j'ai fait tout ça pour rien,

396
00:19:59,820 --> 00:20:02,161
et quand Marge va le savoir,
elle va me tuer

397
00:20:02,411 --> 00:20:05,590
Sur ce point,
je peux peut-être vous aider.

398
00:20:05,757 --> 00:20:07,801
S'il y a bien une chose
que l'art sait faire,

399
00:20:07,968 --> 00:20:12,004
c'est faire fondre la glace
qui durcit le cœur d'une femme.

400
00:20:12,254 --> 00:20:13,672
Tant que vous y êtes...

401
00:20:13,922 --> 00:20:15,875
vous pourriez m'en faire
quelques-uns en plus ?

402
00:20:16,042 --> 00:20:17,843
Je vous payerai en Strupo.

403
00:20:29,907 --> 00:20:30,908
Parfait.

404
00:20:31,862 --> 00:20:33,410
Ça, c'est de l'art.

405
00:20:34,443 --> 00:20:35,662
Dansant.

406
00:20:55,631 --> 00:20:56,743
<i>Le Troll Gris,</i>

407
00:20:56,910 --> 00:20:59,514
<i>Saumure de Folie, Urine d'ange,</i>

408
00:20:59,681 --> 00:21:03,819
<i>Tant de noms pour le mystérieux
élixir nommé Strupo.</i>

409
00:21:03,986 --> 00:21:06,779
<i>Bien que cette solution de câpres
fermentées servait à l'origine</i>

410
00:21:06,946 --> 00:21:08,618
<i>à dissoudre les cadavres de mouettes,</i>

411
00:21:08,785 --> 00:21:11,059
<i>les alcooliques locaux
ont vite trouvé que le Strupo</i>

412
00:21:11,226 --> 00:21:13,774
<i>était une boisson
de dernier recours acceptable.</i>

413
00:21:14,024 --> 00:21:17,864
<i>Cette liqueur nuisible provoque
de puissantes hallucinations olfactives,</i>

414
00:21:18,031 --> 00:21:20,913
<i>une confusion du genre,
et la bouche qui se promène.</i>

415
00:21:22,422 --> 00:21:24,495
<i>Donc, si vous visitez Isla Verde,</i>

416
00:21:24,662 --> 00:21:29,143
<i>pensez à dire "ahoy" à l'addiction
irrésistible du Strupo.</i>

417
00:21:29,310 --> 00:21:32,466
<i>Strupo : Perdez tout.</i>

