﻿1
00:00:02,972 --> 00:00:05,807
♪ Good morning, USA!

2
00:00:05,842 --> 00:00:09,744
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,779 --> 00:00:12,747
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,782 --> 00:00:17,085
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,988 --> 00:00:22,290
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,325 --> 00:00:24,292
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,327 --> 00:00:25,927
Aah!

8
00:00:26,047 --> 00:00:30,599
Sync by honeybunny
Traduit par la communauté.
www.addic7ed.com

9
00:00:35,034 --> 00:00:37,735
La télé est pour moi, les gars.
Downton Abbey commence

10
00:00:37,770 --> 00:00:40,071
et je veux voir si
Lord Grantham sera capable

11
00:00:40,105 --> 00:00:42,140
de moderniser sa façon de gérer le domaine.

12
00:00:42,174 --> 00:00:45,009
Attends un peu Papa, on est
au dernier niveau du jeu.

13
00:00:45,044 --> 00:00:47,378
C'est quoi ce jeu?

14
00:00:47,413 --> 00:00:49,981
Vous jetez des choses
a de vieilles dames.

15
00:00:50,015 --> 00:00:52,383
Vous retournez dans le temps et 
trouver la mère de Hitler

16
00:00:52,418 --> 00:00:53,885
quand elle était enceinte de lui

17
00:00:53,919 --> 00:00:55,653
et trouver un moyen de lui faire 
faire une fausse couche

18
00:00:55,688 --> 00:00:57,956
Ça s'appelle <i>Nazi Natal Nightmare</i>.

19
00:01:01,060 --> 00:01:02,393
Continuer à lancer !

20
00:01:02,428 --> 00:01:03,628
Elle se dirige vers l’hôpital

21
00:01:03,629 --> 00:01:05,396
pour donner naissance, mais 
il n'est pas trop tard !

22
00:01:05,431 --> 00:01:07,966
On doit viser la partie molle
du crane de Bébé Hitler.

23
00:01:08,000 --> 00:01:09,400
Un coup franc à cet endroit,

24
00:01:09,435 --> 00:01:11,569
et on pourra empêcher l'Holocauste.

25
00:01:15,040 --> 00:01:17,408
T'as tué mes grands-parents, enfoiré !

26
00:01:17,443 --> 00:01:19,510
J'en ai marre de toujours
vous voir à l'intérieur de la maison

27
00:01:19,545 --> 00:01:20,845
pour jouer aux jeux vidéos.

28
00:01:20,879 --> 00:01:22,347
Jouez à l'extérieur pour une fois.

29
00:01:22,381 --> 00:01:25,049
Mais on a déjà terminé Alex Terrieur.

30
00:01:25,084 --> 00:01:28,353
Et Alex Terrieur 2 : Sans pull.

31
00:01:28,387 --> 00:01:30,088
Est-ce que vous avez déjà passez 
une journée dehors

32
00:01:30,122 --> 00:01:33,191
à lancer de vrais cailloux 
avec vos véritables bras ?

33
00:01:33,225 --> 00:01:34,659
Nop.
Non, non.

34
00:01:34,693 --> 00:01:36,628
Hmm.
Non. J'ai entendu parler de ces "cailloux"

35
00:01:36,662 --> 00:01:38,296
Non. Non. Non.

36
00:01:38,330 --> 00:01:40,431
L'un de vous a-t-il déjà tenu entre ses
mains un vrai magazine de nues

37
00:01:40,466 --> 00:01:41,799
que votre ami, Mark,

38
00:01:41,834 --> 00:01:43,434
a récupéré dans la poubelle
de l'église ?

39
00:01:43,469 --> 00:01:45,837
Oh, non, j'ai jamais fait ça, non.
Non.

40
00:01:45,871 --> 00:01:47,639
Et je suis sûr que vous n'avez jamais 
ressenti l'adrénaline

41
00:01:47,673 --> 00:01:50,608
de trébucher sur un cadavre pendant
une randonnée à travers les bois.

42
00:01:50,643 --> 00:01:51,776
Non, Papa.

43
00:01:51,810 --> 00:01:53,177
Et bien moi, oui.

44
00:01:53,212 --> 00:01:54,312
Et toutes ces situations vécues

45
00:01:54,346 --> 00:01:55,847
ont fait de moi l'homme que
je suis aujourd'hui.

46
00:01:55,881 --> 00:01:57,482
J'avais pas besoin de jeux vidéos.

47
00:01:57,516 --> 00:02:00,218
J'inventais mes propres jeux,
comme le combat de cailloux.

48
00:02:00,252 --> 00:02:02,553
Pas sûr que tu l'aies inventé,
celui-là.

49
00:02:02,588 --> 00:02:03,821
Bien sur que si !

50
00:02:03,856 --> 00:02:04,989
Et j'en étais le champion.

51
00:02:05,024 --> 00:02:06,391
J'ai battu mon Senseï.

52
00:02:06,425 --> 00:02:08,226
Papa, on fait nos propres jeux,
nous aussi.

53
00:02:08,260 --> 00:02:10,128
Ce jeu que tu as brusquement
interrompu,

54
00:02:10,162 --> 00:02:12,864
était un jeu de guerre Franco-Allemande

55
00:02:12,898 --> 00:02:15,233
dont on a modifié les codes.

56
00:02:15,267 --> 00:02:17,935
Steve, l'assemblage de mots qui sort de
ta bouche me désespère.

57
00:02:17,970 --> 00:02:20,204
Allez jouez dehors maintenant !

58
00:02:29,548 --> 00:02:31,549
Oh, Seigneur Dieu !

59
00:02:37,489 --> 00:02:39,857
Papa, on s'appelait avec FaceTime.

60
00:02:39,892 --> 00:02:42,326
Tu dois vraiment contrôler ton père.

61
00:02:42,361 --> 00:02:44,295
Qui a dit ça ?
Identifie toi !

62
00:02:45,297 --> 00:02:46,731
Stan, qu'est ce qui se passe ?

63
00:02:46,765 --> 00:02:48,599
Ces gosses gâchent 
leurs enfances

64
00:02:48,634 --> 00:02:50,234
avec leurs jeux vidéos
et leurs téléphones.

65
00:02:50,269 --> 00:02:52,770
Alors ce week-end, 
je les emmène dans les bois

66
00:02:52,805 --> 00:02:55,273
pour qu'ils goûtent aux même aventures
que moi à leur âge.

67
00:02:55,307 --> 00:02:56,941
Sûrement pas.

68
00:02:56,975 --> 00:02:58,676
Steve ne supportera pas les bois.

69
00:02:58,711 --> 00:03:01,279
Il porte des chaussures à scratch, Stan.

70
00:03:01,313 --> 00:03:04,382
Des scratch, comme les mioches.

71
00:03:04,416 --> 00:03:06,517
Mais Maman... Euh, Francine !

72
00:03:06,552 --> 00:03:08,119
C'est mort, Stan.

73
00:03:08,153 --> 00:03:10,354
Tu ne l’emmèneras pas dans les bois

74
00:03:10,389 --> 00:03:12,990
sinon tu seras puni !
Euh, privé de sexe.

75
00:03:13,025 --> 00:03:15,693
Jure moi que tu ne l'emmèneras pas, Stan.

76
00:03:15,728 --> 00:03:18,730
D'accord, je te promets, Francine.

77
00:03:19,765 --> 00:03:21,532
Stan tiendra-t-il sa promesse ?

78
00:03:21,567 --> 00:03:23,408
Steve et ses potes répareront-ils
leurs téléphones ?

79
00:03:23,435 --> 00:03:24,669
Vont-ils...

80
00:03:24,703 --> 00:03:26,504
Rentre à l'intérieur, Randy !

81
00:03:31,176 --> 00:03:32,844
Avez-vous déjà contemplé le ciel étoilé

82
00:03:32,878 --> 00:03:35,346
et pensé, "Je voudrai en faire parti?"

83
00:03:35,380 --> 00:03:37,515
A l'International Star Registry,

84
00:03:37,549 --> 00:03:40,585
Nous fous offrons le moyen
d'acheter votre propre étoile.

85
00:03:40,619 --> 00:03:43,154
J'en ai acheté une pour ma femme
à l'occasion de notre anniversaire.

86
00:03:43,188 --> 00:03:45,923
Je m'en suis offert une lorsque
je n'ai pas été promu au boulot.

87
00:03:45,958 --> 00:03:48,926
J'en ai pas encore acheté,
mais ça ne va pas tarder.

88
00:03:48,961 --> 00:03:50,795
Ha! Quelle bande de nazes.

89
00:03:50,829 --> 00:03:52,330
C'est aussi con qu'acheter
et offrir une chèvre

90
00:03:52,364 --> 00:03:53,998
à une famille de pauvres africains.

91
00:03:54,032 --> 00:03:55,867
Roger, tu sais pertinemment que
chaque année

92
00:03:55,901 --> 00:03:58,136
j'achète et offre une chèvre
à une famille de pauvres africains.

93
00:03:58,170 --> 00:04:01,038
Ha oui c'est vrai, c'est toi la naze
qui se préoccupe de ces merdes.

94
00:04:01,073 --> 00:04:02,674
Et pour ton information,
tu gâches ton argent bêtement

95
00:04:02,708 --> 00:04:04,041
en envoyant une chèvre là-bas.

96
00:04:04,076 --> 00:04:06,377
T'aurais pu leur envoyer Jim Breuer
pour moitié prix !

97
00:04:06,411 --> 00:04:09,447
American Dad!
Se souvient de Jim Breuer.

98
00:04:10,716 --> 00:04:13,384
Tu sais quoi, j'en ai marre
que tu prétendes

99
00:04:13,418 --> 00:04:14,919
ne te soucier de rien ni personne

100
00:04:14,953 --> 00:04:17,221
et que tu te moques de ceux
qui le font de bon cœur.

101
00:04:20,526 --> 00:04:22,593
Allez, fais encore une blague.

102
00:04:22,628 --> 00:04:25,062
Mais au plus profond de toi, je sais
que tu tiens à quelque chose,

103
00:04:25,097 --> 00:04:26,798
et je vais trouver quoi.

104
00:04:26,832 --> 00:04:28,566
Ca m'a l'air d'être une très bonne
façon d'occuper ton temps,

105
00:04:28,600 --> 00:04:30,668
mais il y a trois choses dont tu 
devrais t'occuper d'abord :

106
00:04:30,702 --> 00:04:32,870
ta moustache, tes sourcils...

107
00:04:32,905 --> 00:04:35,640
Ta moustache.

108
00:04:39,711 --> 00:04:41,913
Steve ne connaîtra jamais le
genre d'enfance que j'ai connu.

109
00:04:41,947 --> 00:04:43,147
C'est triste à en pleurer.

110
00:04:43,182 --> 00:04:45,149
Les mômes de nos jours !

111
00:04:45,184 --> 00:04:46,584
Quand j'étais jeune,

112
00:04:46,618 --> 00:04:48,853
Je ne voyais pas l'intérêt 
de jouer à l'intérieur.

113
00:04:48,887 --> 00:04:52,123
Jusqu'à ce qu'on m'envoie
dans un internat pour garçons.

114
00:04:52,157 --> 00:04:54,659
C'est là que j'ai changé d'avis.

115
00:04:54,693 --> 00:04:56,761
Ce que j'aimerai, c'est
lâcher ces gosses

116
00:04:56,795 --> 00:04:58,162
en plein milieu de la forêt,

117
00:04:58,197 --> 00:04:59,931
leur faire connaitre 
de vraies expériences

118
00:04:59,965 --> 00:05:02,166
comme les scouts.

119
00:05:02,234 --> 00:05:05,536
Monsieur, ces sandwichs au concombre
sont un plaisir divin,

120
00:05:05,571 --> 00:05:07,505
mais depuis quand a-t-on ce salon de thé
dans les locaux de la CIA?

121
00:05:07,539 --> 00:05:10,474
Depuis qu'on a un yacht!

122
00:05:13,879 --> 00:05:15,179
Whoa!
Bordel de merde?!

123
00:05:15,214 --> 00:05:16,314
Où sommes nous ?

124
00:05:16,348 --> 00:05:18,216
Je vais te dire où nous sommes...

125
00:05:18,250 --> 00:05:20,651
Au sommet d'un volcan en éruption!

126
00:05:21,854 --> 00:05:23,621
Y avait quoi dans ce thé ?

127
00:05:23,655 --> 00:05:25,122
Un peu d'opium,

128
00:05:25,157 --> 00:05:27,825
mais ça n'a rien à voir avec 
ce que vous voyez.

129
00:05:27,860 --> 00:05:29,393
Suivez moi.

130
00:05:31,997 --> 00:05:35,466
Cette pièce de contrôle est capable
de calibrer des champs de force

131
00:05:35,500 --> 00:05:37,735
tellement fort que les images
holographique

132
00:05:37,769 --> 00:05:40,605
projeter paresse réel au toucher.

133
00:05:40,639 --> 00:05:42,540
Ah ! Donc ça marche comme l'holodeck.

134
00:05:42,574 --> 00:05:44,342
Le quoi ? 
-De Star Trek

135
00:05:44,376 --> 00:05:47,345
Certains d'entre nous ont passé la fin
des années 80 et le début des années 90

136
00:05:47,379 --> 00:05:49,013
a baisé, Smith.

137
00:05:49,047 --> 00:05:52,683
En tout cas, j'ai décider d’appeler
cette pièce "l'hologram deck"

138
00:05:52,718 --> 00:05:54,852
Alors il peut recréer tout type
d'environnement ?

139
00:05:54,887 --> 00:05:58,456
Et bien, n'importe quel environnement
stocké dans nos banques de mémoires.

140
00:05:58,490 --> 00:06:00,324
Attends, tu as enregistré nos souvenirs ?

141
00:06:00,359 --> 00:06:03,661
Oui, tu te souviens de ces écouteurs
que tu as eu à Noël ?

142
00:06:03,695 --> 00:06:05,696
C'était pas des écouteurs.

143
00:06:05,731 --> 00:06:07,231
Ces trucs n'ont jamais marché.

144
00:06:07,266 --> 00:06:09,166
En fait, ils marchaient parfaitement.

145
00:06:09,201 --> 00:06:11,535
Voilà un des miens.
Regarde.

146
00:06:13,038 --> 00:06:15,873
Oh, Avery,
tu est aussi tendu que la fabrique

147
00:06:15,908 --> 00:06:17,742
sur un canapé retapissé.

148
00:06:17,776 --> 00:06:20,811
Pas pour longtemps je l’étais.

149
00:06:20,846 --> 00:06:24,749
C'est le jour ou j'ai commencer a aimer
jouer a l’intérieur.

150
00:06:24,783 --> 00:06:26,951
Jouer a l’intérieur, eh ?

151
00:06:26,985 --> 00:06:28,152
Attends un peu.

152
00:06:28,186 --> 00:06:30,488
Donc ce holodeck
peut simuler les bois

153
00:06:30,522 --> 00:06:32,056
dans lesquels je jouais, enfant?

154
00:06:32,090 --> 00:06:34,125
Bien sûr qu'il le peut, Smith,

155
00:06:34,159 --> 00:06:38,162
mais tu sais qu'on est pas loin
d'une scène de sexe, hein?

156
00:06:42,000 --> 00:06:43,801
Celle-ci va directement sur Instagram.

157
00:06:45,103 --> 00:06:46,570
Oh, Klaus l'aime déjà.

158
00:06:46,605 --> 00:06:47,738
Merci, Klaus!

159
00:06:47,773 --> 00:06:49,240
Non, merci!

160
00:06:49,274 --> 00:06:50,474
Salut, Roger.

161
00:06:50,509 --> 00:06:52,710
J'ai décidé de m'acheter un petit 
cadeau.

162
00:06:52,744 --> 00:06:54,545
Tu as acheté une étoile.

163
00:06:54,579 --> 00:06:55,846
Hilarant.

164
00:06:55,881 --> 00:06:57,381
Pas n'importe laquelle.

165
00:06:57,416 --> 00:06:58,582
Regarde de plus près.

166
00:06:58,617 --> 00:07:01,452
X3Q8F-3X?

167
00:07:01,486 --> 00:07:04,588
Mais c'est.. c'est ma planète originelle!

168
00:07:04,623 --> 00:07:06,724
Et elle m'appartient maintenant!

169
00:07:06,758 --> 00:07:08,659
J'imagine que ça fait de moi
ton supérieur.

170
00:07:08,694 --> 00:07:12,430
Ouais, ça te dérange hein ?

171
00:07:12,464 --> 00:07:15,132
Je crois avoir trouvé quelque chose
auquel tu tiens.

172
00:07:15,167 --> 00:07:17,635
C'est un bout de papier qui ne
veut absolument rien dire.

173
00:07:17,669 --> 00:07:19,737
Je m'en fous.
Je m'en fous complètement.

174
00:07:19,771 --> 00:07:21,172
Oh, alors comme ça tu te fous aussi

175
00:07:21,206 --> 00:07:23,407
de si j'appelle l'étoile comme
quelque chose que tu détestes.

176
00:07:23,442 --> 00:07:25,309
Tu pourrais l'appeler Jessica Seinfeld,

177
00:07:25,344 --> 00:07:26,477
j'en aurai pas moins rien à foutre.

178
00:07:26,511 --> 00:07:28,479
Peut être que je le ferai.

179
00:07:28,513 --> 00:07:31,816
Oh, mon dieu,
pourquoi je lui ai mis ça dans la tête ?

180
00:07:36,355 --> 00:07:38,089
Oh, non ! Elle perd les eaux.

181
00:07:38,123 --> 00:07:39,457
On a plus le temps!

182
00:07:39,491 --> 00:07:40,725
Frappe-la avec tout ce que t'as!

183
00:07:40,759 --> 00:07:42,560
Toshi, utilise ton mega-hanger !

184
00:07:50,869 --> 00:07:54,572
Je sais qu'il va devenir un monstre,
mais j'adore les bébés.

185
00:07:54,606 --> 00:07:57,041
Les mecs, je suis désolé d'avoir
été con la dernière fois.

186
00:07:57,075 --> 00:07:58,676
J'aimerai me rattraper auprès de
vous tous.

187
00:07:58,710 --> 00:08:00,378
Je vous emmène tous au Gamer Town

188
00:08:00,412 --> 00:08:02,279
pour vous acheter n'importe quel jeu
que vous voulez.

189
00:08:03,648 --> 00:08:05,516
Je vous ai aussi ramené
ces cheeseburgers.

190
00:08:05,550 --> 00:08:07,618
On peut pas acheter de jeux avec
l'estomac vide.

191
00:08:07,652 --> 00:08:09,920
Bien, je pense qu'aujourd'hui ça va être
mon jour de la triche.

192
00:08:09,955 --> 00:08:11,389
Merci, Papa.

193
00:08:11,423 --> 00:08:13,557
Tu as vraiment réussis à...

194
00:08:15,861 --> 00:08:18,029
Le mien ne marche pas.

195
00:08:18,063 --> 00:08:19,430
Prends-en trois de plus.

196
00:08:24,357 --> 00:08:26,125
Oh, sérieux.

197
00:08:26,159 --> 00:08:29,161
Ton père a du nous droguer avec ces
hamburgers.

198
00:08:29,196 --> 00:08:31,263
Putain, on est où?

199
00:08:31,298 --> 00:08:32,798
Tu es dans la forêt,

200
00:08:32,833 --> 00:08:34,934
mais pas une vraie forêt,

201
00:08:34,968 --> 00:08:38,070
donc techniquement j'ai tenu ma promesse
à Francine.

202
00:08:38,104 --> 00:08:40,239
Ma première promesse.

203
00:08:40,273 --> 00:08:42,541
Je peux pas croire que mon père nous
ait jeté ici.

204
00:08:46,146 --> 00:08:48,914
Les mecs, vous croyez qu'on peut tenir
combien de temps ici?

205
00:08:48,949 --> 00:08:50,916
Je sais pas, mais si
on doit mourir,

206
00:08:50,951 --> 00:08:52,618
je ne mourrais pas vierge.

207
00:08:53,987 --> 00:08:56,589
Bien, si les arbres compte,
alors je sui Wilt Chamberlain.

208
00:08:56,623 --> 00:08:58,791
Allez les gars, restez pas là.

209
00:08:58,825 --> 00:09:00,726
Explorez la forêt, vivez des aventures!

210
00:09:00,760 --> 00:09:02,027
Hmmm.

211
00:09:02,062 --> 00:09:03,829
Baisser la température

212
00:09:03,864 --> 00:09:05,464
devrait les faire bouger.

213
00:09:07,667 --> 00:09:09,902
Wow, y..y commence à faire froid.

214
00:09:09,936 --> 00:09:11,509
Quelqu'un sait comment faire un feu?

215
00:09:11,550 --> 00:09:14,852
Je connais un sort de feu
de <i>Harry Potter</i>.

216
00:09:14,887 --> 00:09:17,789
On doit grimper sur l’abdomen
de quelqu’un pour ce réchauffer.

217
00:09:17,823 --> 00:09:20,491
Tout ceux qui ne s'appellent pas Barry,
se regroupent.

218
00:09:20,526 --> 00:09:21,893
Attends, j'ai une meilleure idée.

219
00:09:21,927 --> 00:09:24,362
Peu être qu'on devrait se mettre
en cuillère pour ce réchauffer.

220
00:09:25,965 --> 00:09:28,533
J'aimerai qu'il y ait un bon film à 
regarder.

221
00:09:28,567 --> 00:09:30,101
Un film?!

222
00:09:30,135 --> 00:09:31,502
T'es en plein milieu de la forêt!

223
00:09:31,537 --> 00:09:32,817
Tu te contentes de rester
là à rien faire!

224
00:09:32,838 --> 00:09:34,305
C'est ça,

225
00:09:34,340 --> 00:09:36,341
le train part de la station 
en ce moment même!

226
00:09:38,544 --> 00:09:40,011
Toshi, t'es pas synchro.

227
00:09:40,045 --> 00:09:41,546
Pourrais-tu s'il te plaît
essayer de respirer

228
00:09:41,580 --> 00:09:42,947
en même temps que nous?

229
00:09:48,020 --> 00:09:49,687
Oh, mon Dieu! Un ours!

230
00:09:49,722 --> 00:09:50,855
Protège moi!

231
00:09:50,889 --> 00:09:53,024
Je suis celui qui ressemble le plus
à un pot de miel!

232
00:10:01,900 --> 00:10:03,901
Roger, qu'est-ce que tu fais?

233
00:10:03,936 --> 00:10:05,903
Qui es-tu pour me réveiller et
m'interroger?

234
00:10:05,938 --> 00:10:08,439
Tu ne serais pas en train
de chercher ça par hasard ?

235
00:10:08,474 --> 00:10:10,975
Regarde, je te donne le certificat Roger.

236
00:10:11,010 --> 00:10:13,945
Tu dois juste avouer
que tu t'en soucies.

237
00:10:13,979 --> 00:10:16,581
Ce n'est pas ça que je cherche.

238
00:10:16,615 --> 00:10:18,750
T'es.. t'es en train d'essayer
d'utiliser la Force contre moi?

239
00:10:18,784 --> 00:10:20,685
Vous savez ce que c'est 
faire semblant, non ?

240
00:10:20,719 --> 00:10:21,986
Tout comme Rocky !

241
00:10:22,021 --> 00:10:23,621
Oh!
Désolé!

242
00:10:25,658 --> 00:10:27,458
Je commence un peu à flipper.

243
00:10:27,493 --> 00:10:29,761
Qu'est-ce qu'on fait si on ne retrouve
pas le chemin de la maison?

244
00:10:30,104 --> 00:10:32,872
-

245
00:10:33,232 --> 00:10:34,866
Les gens, relax!

246
00:10:34,900 --> 00:10:36,267
Mon père peut vraiment être un con.

247
00:10:36,302 --> 00:10:38,436
mais il va pas nous laisser crever
ici dans la forêt.

248
00:10:38,470 --> 00:10:40,004
Il essaye juste de nous apprendre
une leçon.

249
00:10:40,039 --> 00:10:41,205
J'ai faim.

250
00:10:41,240 --> 00:10:42,807
T'es sûr que tu n'es pas tout
simplement fatigué?

251
00:10:42,841 --> 00:10:43,841
Je sais pas!

252
00:10:43,876 --> 00:10:45,910
Toutes mes émotions ressemblent à de 
la faim!

253
00:10:45,944 --> 00:10:49,047
Bon, on va essayer de trouver
quelque chose à manger.

254
00:10:51,083 --> 00:10:53,117
Mon plan a l'air de fonctionner.

255
00:10:53,152 --> 00:10:55,186
Maintenant si je pousse ça bien,

256
00:10:55,220 --> 00:10:57,689
ça devrait me conduire jusqu'à la
machine à chocolat chaud.

257
00:10:58,857 --> 00:11:02,060
Je suis Sandra Bullock!

258
00:11:03,095 --> 00:11:04,896
Ow!

259
00:11:06,999 --> 00:11:08,833
Les gars! Venez-vite!

260
00:11:08,867 --> 00:11:10,768
Regardez sur quoi je suis tombé.

261
00:11:10,803 --> 00:11:12,036
Oh, mon Dieu!

262
00:11:12,071 --> 00:11:13,304
Quelqu'un a tué un robot

263
00:11:13,339 --> 00:11:14,772
et l'a brûlé dans la forêt!

264
00:11:14,807 --> 00:11:15,940
Non, Barry.

265
00:11:15,974 --> 00:11:17,809
C-c'est sûrement un panneau de contrôle.

266
00:11:17,843 --> 00:11:21,179
J'ai besoin que tu respectes mes idées.

267
00:11:24,883 --> 00:11:27,151
Regarde!

268
00:11:31,623 --> 00:11:32,590
Brèche d'intégrité.

269
00:11:32,624 --> 00:11:33,958
Le panneau de contrôle a explosé.

270
00:11:33,992 --> 00:11:35,093
Merde.

271
00:11:35,127 --> 00:11:37,829
Je ferai mieux de fermer ce panneau
avant que les garçons le voient.

272
00:11:38,964 --> 00:11:40,531
Papa.

273
00:11:40,566 --> 00:11:43,301
Il nous a clairement envoyé
dans une sorte d'hologramme de la CIA.

274
00:11:43,335 --> 00:11:45,269
Je fulminais ...

275
00:11:45,304 --> 00:11:46,771
avec un brin d'excitation!

276
00:11:53,879 --> 00:11:55,947
Allez, maintenant c'est notre
seule chance!

277
00:11:57,816 --> 00:11:59,350
Whoa!

278
00:12:01,820 --> 00:12:05,022
On dirait que la chance a tourné.

279
00:12:05,057 --> 00:12:06,290
Ouaip.

280
00:12:06,325 --> 00:12:09,060
Je dirai que c'est un classique scénario
papa-met-son-fils-dans-un-hologramme-

281
00:12:09,094 --> 00:12:10,728
-et-se-retrouve-ensuite-lui-même-dans-
le-dit-hologramme-

282
00:12:10,763 --> 00:12:12,630
qui-est-maintenant-contrôlé-par-
son-fils.

283
00:12:21,640 --> 00:12:23,574
Salutations, sujet.

284
00:12:23,609 --> 00:12:24,909
À genoux, paysan!

285
00:12:24,943 --> 00:12:26,878
Que.. qu'est-ce qui se passe?

286
00:12:26,912 --> 00:12:29,614
Et bien, puisque je suis la reine de
ton système solaire,

287
00:12:29,648 --> 00:12:31,449
je me suis dis que je devrais commencer
à m'habiller comme ça.

288
00:12:31,483 --> 00:12:33,284
C'est pour ça que je porte une 
robe de bal

289
00:12:33,318 --> 00:12:34,919
de l'Armée du Salut.

290
00:12:34,953 --> 00:12:36,921
Ok, déjà, Hayley,

291
00:12:36,955 --> 00:12:38,923
on a un premier ministre, ok?

292
00:12:38,957 --> 00:12:40,057
Ensuite, habille-toi comme tu veux.

293
00:12:40,092 --> 00:12:41,192
Je ne pourrais pas moins m'en foutre.

294
00:12:41,226 --> 00:12:44,295
Maintenant, si vous m'excusez,
j'ai un soufflé.

295
00:12:45,998 --> 00:12:50,101
Et revoilà Miss Kentucky 2007.

296
00:12:52,638 --> 00:12:54,605
Hé, regarde.

297
00:12:54,640 --> 00:12:56,541
Ils ont les souvenirs enregistrés

298
00:12:56,575 --> 00:12:58,242
de tous les agents de la CIA!

299
00:12:58,277 --> 00:12:59,277
Hmm...

300
00:12:59,311 --> 00:13:01,212
Allez, on va lui mettre le bordel.

301
00:13:01,246 --> 00:13:03,581
Il pense que son enfance a été
tellement mieux que la nôtre,

302
00:13:03,615 --> 00:13:05,249
envoyons le là-bas.

303
00:13:10,722 --> 00:13:12,890
Attends, c'est ma maison d'enfance!

304
00:13:12,925 --> 00:13:14,225
Qu'est-ce qu'y se passe?

305
00:13:14,259 --> 00:13:17,295
Oh, les garçons ont du atteindre
la salle de contrôle.

306
00:13:17,329 --> 00:13:18,596
Stan?

307
00:13:18,630 --> 00:13:19,797
Stan, c'est toi?

308
00:13:19,832 --> 00:13:21,165
Papa?

309
00:13:21,200 --> 00:13:23,768
Salut, fils.

310
00:13:23,802 --> 00:13:25,169
Je t'aime!

311
00:13:25,204 --> 00:13:27,972
Attends, c'est pas comme ça que
grand-père parle.

312
00:13:28,006 --> 00:13:30,174
Il te donne une baffe
pour dire "je t'aime"

313
00:13:30,209 --> 00:13:31,742
Je vais te dire pourquoi.

314
00:13:31,777 --> 00:13:33,110
Ces souvenirs passent

315
00:13:33,145 --> 00:13:35,146
à travers un filtre de nostalgie.

316
00:13:35,180 --> 00:13:38,149
Il voit tout ça à travers des 
lunettes aux verres roses.

317
00:13:38,183 --> 00:13:40,051
Bon, baissons ça à 0

318
00:13:40,085 --> 00:13:41,786
et voyons comment étaient vraiment
les choses.

319
00:13:43,021 --> 00:13:44,655
Je me souviens d'une époque

320
00:13:44,690 --> 00:13:47,058
où nous n'avions pas besoin
d'un filtre nostalgique.

321
00:13:47,092 --> 00:13:50,294
Ah, c'était le bon vieux temps.

322
00:13:53,031 --> 00:13:54,532
Barre-toi de là, je suis occupé!

323
00:13:54,566 --> 00:13:55,800
Va jouer dans ta cabane!

324
00:13:55,834 --> 00:13:57,034
Oh.

325
00:13:57,069 --> 00:13:58,169
Ok.

326
00:13:58,203 --> 00:13:59,937
Ouais, je vais aller jouer dans ma
cabane.

327
00:13:59,972 --> 00:14:01,138
Cabane!

328
00:14:04,176 --> 00:14:05,810
Oh, ouais.

329
00:14:05,844 --> 00:14:07,011
Je me souviens de ça.

330
00:14:07,045 --> 00:14:09,213
Ça lui plaît ?

331
00:14:09,248 --> 00:14:12,083
Ah.. le vieux quartier.

332
00:14:12,117 --> 00:14:13,751
Merci les garçons, c'est super!

333
00:14:13,785 --> 00:14:16,387
Il y a l'usine, l'abattoir

334
00:14:16,421 --> 00:14:18,789
et la rivière de sang de bœuf coagulé
qui en sortait

335
00:14:18,824 --> 00:14:20,358
où je faisais des courses de bateaux
en papier.

336
00:14:21,727 --> 00:14:25,029
Ooh, je suis exactement là où j'ai
découvert mon premier cadavre!

337
00:14:27,065 --> 00:14:29,534
Aw, le voilà mon type préféré!

338
00:14:29,568 --> 00:14:31,435
Ça ne fonctionne pas sur lui.

339
00:14:31,470 --> 00:14:33,337
C'est bizarre, et ça lui plaît.

340
00:14:33,372 --> 00:14:35,506
Les mecs, qu'est-ce qu'on peut faire
pour l'emmerder?

341
00:14:35,541 --> 00:14:39,143
Bah, c'est juste un gros jeu pour
ordinateur.

342
00:14:39,177 --> 00:14:40,912
Je peux essayer de changer le code
du jeu.

343
00:14:40,946 --> 00:14:42,380
Oui, mon crapaud.

344
00:14:42,414 --> 00:14:44,682
Démonte-le!

345
00:14:44,716 --> 00:14:46,117
Je n'avais pas remarqué, 
quand j'étais plus jeune,

346
00:14:46,151 --> 00:14:48,486
mais c'est vraiment une super cravate.

347
00:14:48,520 --> 00:14:50,054
J'essayais pas de la voler!

348
00:14:54,226 --> 00:14:55,459
Bien joué, Snot!

349
00:14:55,494 --> 00:14:56,827
C'est si réel!

350
00:14:56,862 --> 00:14:58,496
On dirait qu'il a
vraiment mal.

351
00:14:58,530 --> 00:14:59,630
En effet.

352
00:14:59,665 --> 00:15:00,998
J'ai pensé que c’était ce qu'on voulait.

353
00:15:01,033 --> 00:15:02,133
Non!

354
00:15:02,167 --> 00:15:04,435
Je-je voulais juste lui faire peur,
pas le blesser.

355
00:15:04,469 --> 00:15:07,071
Maintenant serait la bonne occasion
pour prendre une pause.

356
00:15:14,528 --> 00:15:16,462
Snot, débarasse-toi des zombies.

357
00:15:16,496 --> 00:15:17,588
C'est impossible.

358
00:15:17,708 --> 00:15:19,586
Le code grandit avec la simulation.

359
00:15:19,821 --> 00:15:21,233
Je peux pas l'effacer.

360
00:15:30,110 --> 00:15:31,577
OK les enfants, ça suffit!

361
00:15:31,611 --> 00:15:32,811
Arrêtez ça!

362
00:15:34,948 --> 00:15:35,948
C'est quoi ce bordel?

363
00:15:35,982 --> 00:15:37,550
Comment il est devenu si grand?

364
00:15:37,584 --> 00:15:40,486
J'ai utilisé le code de Klara Hitler
de notre jeu.

365
00:15:40,520 --> 00:15:41,620
On l'a agrandit

366
00:15:41,655 --> 00:15:43,522
pour qu'il soit plus facile de
la frapper dans le ventre.

367
00:15:43,557 --> 00:15:45,457
Mais on a jamais gagner à ce jeu!

368
00:15:45,492 --> 00:15:47,893
Wow, nous avons eu 
beaucoup de ratés,

369
00:15:47,928 --> 00:15:49,662
mais c'est le plus récent.

370
00:15:49,696 --> 00:15:51,997
Il devient plus gros!

371
00:15:52,032 --> 00:15:53,466
Et plus confiant.

372
00:15:53,500 --> 00:15:56,268
Il marche même plus comme un zombie.

373
00:15:56,303 --> 00:15:58,137
Il court!

374
00:16:02,075 --> 00:16:03,909
Je dois aller sauver mon père.

375
00:16:03,944 --> 00:16:06,612
Faut que j'entre là dedans.

376
00:16:11,318 --> 00:16:13,752
Merci, Toshi, mais je dois
y aller seul.

377
00:16:18,892 --> 00:16:20,192
Ok, les gars.

378
00:16:20,227 --> 00:16:21,994
Donnez-moi une armure et des armes.

379
00:16:30,203 --> 00:16:32,571
Et je peux avoir de quoi grignoter
entre moi et la cible ?

380
00:16:34,508 --> 00:16:36,942
Oh mon dieux, ces points sont délicieux !

381
00:16:36,977 --> 00:16:38,310
Qui l'eut cru?

382
00:16:41,348 --> 00:16:43,315
Oh, mes salutations, sujet.

383
00:16:43,350 --> 00:16:45,684
Soit un bon vassal et
apporte à ta reine

384
00:16:45,719 --> 00:16:47,686
un Choco Taco bien frais.

385
00:16:47,721 --> 00:16:49,288
Je suis désolé, votre Majesté.

386
00:16:49,322 --> 00:16:51,257
J'ai un peu les mains pleines là.

387
00:16:52,392 --> 00:16:53,893
Tu reconnais ce petit gars?

388
00:16:53,927 --> 00:16:56,529
C'est la chèvre que tu as acheté à
cette famille en Afrique.

389
00:16:56,563 --> 00:16:58,697
Attends, c-comment t'as été le chercher?

390
00:16:58,732 --> 00:17:00,733
Donne-moi ce certificat, Hayley!

391
00:17:00,767 --> 00:17:02,568
Roger, qu'est-ce que tu fous?

392
00:17:02,602 --> 00:17:04,069
Rends-moi ce certificat

393
00:17:04,104 --> 00:17:06,038
ou la chèvre ira le chercher!
T'es fou?

394
00:17:06,072 --> 00:17:07,173
Je sais pas.

395
00:17:07,207 --> 00:17:09,742
Je viens de me faire
53 heures sous Dexatrim

396
00:17:09,776 --> 00:17:11,277
pour kidnapper
une chèvre au Sénégal!

397
00:17:11,311 --> 00:17:12,511
A toi de me le dire!

398
00:17:12,546 --> 00:17:14,280
Ok, c'est bon!
Prends-la!

399
00:17:14,314 --> 00:17:15,347
Bon sang.

400
00:17:15,382 --> 00:17:17,283
Merci!
Haha! J'ai gagné!

401
00:17:17,317 --> 00:17:19,018
En fait, j'ai gagné.

402
00:17:19,052 --> 00:17:21,187
Parce qu'uniquement quelqu'un qui
s'en préoccupe vraiment

403
00:17:21,221 --> 00:17:23,222
serait allé aussi loin que toi.

404
00:17:25,325 --> 00:17:26,859
Pauvre petite chose.

405
00:17:26,893 --> 00:17:28,727
Tu crois que c'est fini.

406
00:17:30,430 --> 00:17:31,797
Gentil l'homme mort !

407
00:17:31,832 --> 00:17:33,032
Bon petit l'homme mort !

408
00:17:33,066 --> 00:17:34,387
Je pensais que tu était un vendeur

409
00:17:34,401 --> 00:17:35,534
qui avait eu un crise cardiaque
lors d'une randonner.

410
00:17:35,569 --> 00:17:36,535
Putain quoi, mec?

411
00:17:45,779 --> 00:17:47,646
Papa, à couvert!

412
00:17:47,681 --> 00:17:50,082
Et il est temps pour toi de te
rafraichir.

413
00:17:50,117 --> 00:17:51,917
Snot, change mon pistolet en un
rayon glaçant

414
00:17:51,952 --> 00:17:53,953
pour que ma blague est du sens.

415
00:18:04,765 --> 00:18:06,932
Steve!

416
00:18:06,967 --> 00:18:08,100
Papa!

417
00:18:12,172 --> 00:18:14,306
Je sais pas si on arrivera à sortir
d'ici, mon fils.

418
00:18:14,341 --> 00:18:16,042
Il est imbattable.

419
00:18:16,076 --> 00:18:18,210
Si seulement il avait un talon
d’Achille qu'on pouvait exploiter.

420
00:18:18,245 --> 00:18:19,912
C'est ça!

421
00:18:19,946 --> 00:18:20,980
Snot, viens-là.

422
00:18:21,014 --> 00:18:22,615
Je sais que tu ne peux pas effacer
le code,

423
00:18:22,649 --> 00:18:23,783
mais peux tu y rajouter des lignes?

424
00:18:23,817 --> 00:18:25,484
Ouais, tu as un plan?

425
00:18:25,519 --> 00:18:26,819
J'ai besoin que tu programmes

426
00:18:26,853 --> 00:18:28,954
le fœtus Hitler en zombie.

427
00:18:28,989 --> 00:18:30,322
Hein? Pourquoi?

428
00:18:30,357 --> 00:18:32,024
Parce que le zombie a besoin d'un point
faible

429
00:18:32,059 --> 00:18:33,926
qu'on puisse utiliser pour le vaincre.

430
00:18:33,960 --> 00:18:36,629
Mais on n'a jamais été capable
de tuer le bébé Hitler.

431
00:18:36,663 --> 00:18:39,865
Peut-être qu'on avait pas une assez
bonne raison.

432
00:18:39,900 --> 00:18:41,367
Oh, j'ai compris.

433
00:18:41,401 --> 00:18:43,636
Parce que maintenant c'est
<i>ta</i> famille.

434
00:18:48,809 --> 00:18:51,677
Steve, je viens d'appuyer sur "entrée."

435
00:18:51,712 --> 00:18:53,045
Et ça a marché?

436
00:18:54,348 --> 00:18:55,581
Tu as réussi!

437
00:18:59,720 --> 00:19:00,886
Papa!

438
00:19:00,921 --> 00:19:02,355
Le point faible du fœtus!

439
00:19:02,389 --> 00:19:04,357
est le tache molle sur sa tête !

440
00:19:04,391 --> 00:19:07,059
Tu dois faire une frappe directe!
Avec quoi?

441
00:19:07,094 --> 00:19:09,695
Tu as dit que tu étais champion de
lancer de pierre.

442
00:19:09,730 --> 00:19:11,197
Il est temps de la prouver!

443
00:19:13,333 --> 00:19:16,902
<i>Auf Wiedersehen</i>,
saloperie de mort vivant!

444
00:19:29,249 --> 00:19:31,851
Je suis le champion!

445
00:19:31,885 --> 00:19:33,819
Euh, papa?

446
00:19:37,524 --> 00:19:39,558
Chouette lancé, Pa'!

447
00:19:39,593 --> 00:19:41,560
Chouette...
jeu vidéo...

448
00:19:41,595 --> 00:19:42,828
C'est ça le truc, fiston !

449
00:19:42,863 --> 00:19:45,064
Tu sais, j'avais tort.

450
00:19:45,098 --> 00:19:47,700
Je pensais que vous les garçons, 
n'étiez pas prêt pour le futur.

451
00:19:47,734 --> 00:19:50,002
Mais je réalise maintenant que
votre futur

452
00:19:50,037 --> 00:19:51,671
sera tellement merdique, donc...

453
00:19:51,705 --> 00:19:52,838
accrochez-vous.

454
00:19:52,873 --> 00:19:54,774
Ça ira les gars.

455
00:19:54,808 --> 00:19:55,942
Merci, Papa.

456
00:19:55,976 --> 00:19:57,243
Et peut-être que tu pourras
m'apprendre

457
00:19:57,277 --> 00:19:58,611
à lancer des pierres un de ces quatre.

458
00:19:58,645 --> 00:20:00,646
C'est trop tard pour ça, mon ami.

459
00:20:04,084 --> 00:20:05,751
Oh, je ne savais pas que d'autre gens

460
00:20:05,786 --> 00:20:07,386
utilisaient ce truc pendant les 
weekends.

461
00:20:07,421 --> 00:20:08,921
Vous pouvez rester,

462
00:20:08,956 --> 00:20:10,957
mais ça va devenir vraiment bizarre.

463
00:20:12,759 --> 00:20:14,193
Chérie, arrête.

464
00:20:14,227 --> 00:20:16,896
Ils ne savent pas encore s'ils vont
rester.

465
00:20:19,433 --> 00:20:21,300
Donc Papa déglingue
le fœtus Hitler

466
00:20:21,335 --> 00:20:23,836
direct dans sa tête et tout explose!

467
00:20:23,870 --> 00:20:25,004
wow!

468
00:20:25,038 --> 00:20:26,572
Klaus, ça rend ton histoire

469
00:20:26,607 --> 00:20:28,207
ou tu pense avoir vu quelqu'un a la
porte

470
00:20:28,241 --> 00:20:30,309
au alentour de 3:30 vraiment ennuyeuse.

471
00:20:30,344 --> 00:20:31,744
Peut-être que je l'ai mal racontée.

472
00:20:31,778 --> 00:20:33,079
C'était taré!

473
00:20:33,113 --> 00:20:35,181
Maman, le dîner est délicieux 
ce soir.

474
00:20:35,215 --> 00:20:36,449
Oh, Roger l'a fait.

475
00:20:36,483 --> 00:20:37,650
C'est de l'agneau ?

476
00:20:37,684 --> 00:20:40,052
Presque de l'agneau.

477
00:20:40,087 --> 00:20:43,656
Oh... mon... Dieu!

478
00:20:43,690 --> 00:20:47,237
American Dad ! 
ce remémore Mutumbo la chèvre.

479
00:20:47,357 --> 00:20:57,997
Sync & corrections by honeybunny
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

