﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:02,123
<i>Beth !</i>

2
00:00:02,251 --> 00:00:05,114
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:07,494 --> 00:00:08,807
Mon nom est Joe.

4
00:00:09,449 --> 00:00:11,836
<i>Le Dr Eugene Porter
est un scientifique,</i>

5
00:00:12,025 --> 00:00:14,556
et il connait exactement
l'origine de tout ce bordel.

6
00:00:18,329 --> 00:00:20,704
<i>On trouvera un autre véhicule.
En attendant, on va avec eux.</i>

7
00:00:22,156 --> 00:00:23,894
<i>- Qu'en penses-tu ?
- Allons-y.</i>

8
00:00:23,998 --> 00:00:25,552
SANCTUAIRE POUR TOUS COMMUNAUTÉ POUR TOUS
CEUX QUI ARRIVENT SURVIVENT

9
00:00:25,694 --> 00:00:30,262
Il est têtu, ce fils de pute,
sauver le monde est plus important.

10
00:00:31,370 --> 00:00:33,377
<i>J'ai bien conscience 
que ça semble dingue.</i>

11
00:00:33,379 --> 00:00:35,482
Mais vu les fossiles référencés,
en sachant ce que je sais

12
00:00:35,484 --> 00:00:37,584
sur cette infection,
tu ne peux pas dire avec certitude

13
00:00:37,586 --> 00:00:40,022
que ce n'est pas ce qui a tué
les dinosaures.

14
00:00:40,024 --> 00:00:42,696
Est-ce que je crois
que c'est ce qui s'est passé ?

15
00:00:44,571 --> 00:00:47,407
Mais c'est super amusant
d'imaginer un ankylosaure mort-vivant

16
00:00:47,409 --> 00:00:49,345
chasser un diplodocus.

17
00:00:49,347 --> 00:00:52,152
Ça c'est un jeu vidéo 
digne d'une précommande.

18
00:00:52,154 --> 00:00:54,326
Oh, oui. Tu marques un point.

19
00:00:55,597 --> 00:00:57,699
Encore un peu de ceux là,
une petite feuille d'aluminium

20
00:00:57,701 --> 00:01:01,170
et un peu d'eau de javel, tu obtiens
des volts, ma sœur.

21
00:01:01,172 --> 00:01:03,205
Batterie faite maison.

22
00:01:04,207 --> 00:01:06,511
- Tiens.
- Vraiment ?

23
00:01:06,513 --> 00:01:08,078
Tu ne le veux pas ?

24
00:01:08,080 --> 00:01:09,714
Pour de vrai.

25
00:01:09,716 --> 00:01:11,615
Merci beaucoup.

26
00:01:11,617 --> 00:01:13,919
En parlant de jeux vidéos, 
c'est quoi ton genre ?

27
00:01:13,921 --> 00:01:16,556
Les RPG, shoot them up, 
simulateurs de course ?

28
00:01:35,782 --> 00:01:38,985
Va dormir.
Je m'en occupe.

29
00:01:38,987 --> 00:01:42,490
Sans vouloir t'offenser, je ne vais pas
  laisser la vie d'Eugene entre tes mains.

30
00:01:42,492 --> 00:01:44,693
Tu nous as suivi
car tu voulais de l'aide.

31
00:01:44,695 --> 00:01:47,433
Tu es un suiveur, pas un leader.

32
00:01:49,239 --> 00:01:52,240
On vous suit vers le nord
jusqu'à trouver le bon véhicule.

33
00:01:52,242 --> 00:01:53,742
Et on passera de 5 à 3.

34
00:01:53,744 --> 00:01:56,647
Ou deux.

35
00:01:56,649 --> 00:01:58,649
On a chacun nos missions.

36
00:02:08,567 --> 00:02:10,972
Tu as besoin de dormir un peu.

37
00:02:12,777 --> 00:02:15,047
Je ne t'ai pas vu le faire encore.

38
00:02:22,059 --> 00:02:25,195
Je pensais que c'était parce que 
tu étais amoureuse de lui.

39
00:02:28,502 --> 00:02:30,271
Une fille amoureuse d'un mec

40
00:02:30,273 --> 00:02:32,840
qui l'aide à retrouver
sa petite amie.

41
00:02:34,945 --> 00:02:37,111
Si c'était le cas...

42
00:02:39,181 --> 00:02:42,719
fermer les yeux serait trop dur.

43
00:02:42,721 --> 00:02:45,256
Si c'était le cas. 


44
00:02:47,358 --> 00:02:49,392
J'ai vu comment tu regardais 
le tee-shirt de Rosita

45
00:02:49,394 --> 00:02:52,629
quand elle te servait le repas.

46
00:02:52,631 --> 00:02:55,098
Ces trucs sont presque hypnotisants.

47
00:02:58,135 --> 00:03:00,432
Eugene passe la moitié 
de ses journées à mater son cul.

48
00:03:00,434 --> 00:03:04,271
Je ne suis pas en colère, 
je dis juste ma théorie.

49
00:03:04,273 --> 00:03:06,374
J'en suis terriblement désolée.

50
00:03:06,376 --> 00:03:08,706
Parfois j'ai raison, 
parfois j'ai tort.

51
00:03:10,173 --> 00:03:12,572
C'est quelque chose que tu as fait
ou quelque chose que tu n'as pas fait ?

52
00:03:15,840 --> 00:03:17,841
Quelque chose que j'ai fait.

53
00:03:24,615 --> 00:03:27,518
Tu étais dans l'armée.

54
00:03:27,520 --> 00:03:29,557
Je comprends l'esprit

55
00:03:29,559 --> 00:03:31,860
"la mission, c'est ta vie".

56
00:03:31,862 --> 00:03:33,795
Oui, tu comprends.

57
00:03:37,235 --> 00:03:39,370
On a chacun nos raisons.

58
00:03:39,372 --> 00:03:41,072
On a chacun nos missions.

59
00:03:45,182 --> 00:03:47,716
Tu fais quoi une fois
 la mission finie ?

60
00:03:52,519 --> 00:03:54,753
Je m'énerve, c'est tout.

61
00:03:54,755 --> 00:03:57,890
Je suis plutôt un gars
du genre gentleman.

62
00:03:57,892 --> 00:04:00,124
Tu m'aides à trouver des vivres, 
et on partagera les piles

63
00:04:00,126 --> 00:04:02,726
et peu importe le jus que l'on brasse,
ça doit être le moins possible.

64
00:04:02,728 --> 00:04:04,627
Marché conclu ?

65
00:04:22,685 --> 00:04:27,531
GLENN VA AU TERMINUS 
MAGGIE, SASHA, BOB

66
00:05:16,594 --> 00:05:20,543
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

67
00:05:41,575 --> 00:05:43,643
<i>Je m'en occupe.</i>

68
00:06:00,770 --> 00:06:05,102
On dirait que le chat de Robin Des Bois
en a après nous.

69
00:06:05,104 --> 00:06:08,507
Je ne pensais pas qu'il ait le courage
de sortir tout seul.

70
00:06:08,509 --> 00:06:11,375
Il ne l'a pas.
Il a laissé ses affaires ici.

71
00:06:11,377 --> 00:06:14,477
Il est sûrement sorti 
pour poser sa pêche.

72
00:06:19,189 --> 00:06:22,691
Il nous reste de l'eau 
pour un jour seulement.

73
00:06:22,693 --> 00:06:25,528
On a de la chance 
que ça se soit refroidit, mais...

74
00:06:27,964 --> 00:06:29,865
Que faites-vous ?

75
00:06:29,867 --> 00:06:32,971
- Je gagne un pari. 
- Dans tes rêves.

76
00:06:32,973 --> 00:06:35,538
Je suis toujours dessus.

77
00:06:35,540 --> 00:06:39,039
Tu parles trop vite, gros malin.

78
00:06:39,041 --> 00:06:41,344
Ça va prendre un moment.

79
00:06:41,346 --> 00:06:43,981
Peut-être qu'on pourrait 
accélérer un peu.

80
00:06:43,983 --> 00:06:45,682
Tu as raison.

81
00:06:45,684 --> 00:06:47,650
On ne devrait pas traîner 
dans le coin.

82
00:06:47,652 --> 00:06:49,986
On devrait sûrement... Carl !

83
00:06:52,426 --> 00:06:54,093
J'ai gagné.

84
00:06:54,095 --> 00:06:56,061
Passe à la caisse.

85
00:07:05,237 --> 00:07:07,737
C'est vraiment le dernier Big Cat ?

86
00:07:16,448 --> 00:07:18,116
Allez.

87
00:07:18,118 --> 00:07:21,286
Tu as dit que c'était au gagnant
de choisir.

88
00:07:22,455 --> 00:07:24,722
OK vas-y, prends-le. 
Il est à toi.

89
00:07:24,724 --> 00:07:27,260
Tu l'as bien gagné.

90
00:07:32,670 --> 00:07:34,839
Allez, on partage toujours.

91
00:07:37,076 --> 00:07:38,840
Vas-y allonge.

92
00:07:58,991 --> 00:08:01,191
Qu'est-ce que tu fous ?

93
00:08:01,193 --> 00:08:02,959
J'attrape mon déjeuner.

94
00:08:02,961 --> 00:08:04,927
C'est le mien.

95
00:08:04,929 --> 00:08:07,662
<i>Ma flèche l'a touché en premier. </i>

96
00:08:07,664 --> 00:08:09,632
<i>Le lapin est à moi.</i>

97
00:08:11,636 --> 00:08:13,973
J'étais là avant même 
que le soleil se lève.

98
00:08:13,975 --> 00:08:17,274
Tu vois, les règles de la chasse

99
00:08:17,276 --> 00:08:19,576
sont importantes ici.

100
00:08:19,578 --> 00:08:21,711
Le lapin que tu tiens

101
00:08:21,713 --> 00:08:24,178
est déjà pris, bonhomme.

102
00:08:25,981 --> 00:08:29,647
Que ça te plaise ou non.

103
00:08:29,649 --> 00:08:32,183
Alors si j'étais toi, je le lâcherais.

104
00:08:32,185 --> 00:08:34,317
Maintenant, avant de souhaiter

105
00:08:34,319 --> 00:08:36,151
ne pas t'être levé ce matin.

106
00:08:36,153 --> 00:08:37,953
Ce n'est pas le tien.

107
00:08:37,955 --> 00:08:40,988
Tu sais, je parierais

108
00:08:40,990 --> 00:08:43,591
que cette salope

109
00:08:43,593 --> 00:08:46,527
t'as retourné.

110
00:08:46,529 --> 00:08:48,495
J'ai raison ?

111
00:08:48,497 --> 00:08:52,530
À te voir traîner là
comme une âme en peine

112
00:08:52,532 --> 00:08:55,534
qui vient de perdre
une partie d'elle-même.

113
00:08:55,536 --> 00:08:58,104
Ça devait être un bon coup.

114
00:08:58,106 --> 00:09:00,338
Dis-moi un truc.

115
00:09:01,505 --> 00:09:03,539
C'était une des jeunes ?

116
00:09:06,679 --> 00:09:10,249
Car elles ne tiennent pas
longtemps dehors.

117
00:09:11,618 --> 00:09:13,253
Doucement les mecs, doucement.

118
00:09:13,255 --> 00:09:15,023
Baissez vos armes.

119
00:09:15,025 --> 00:09:17,560
Voyons quel est 
le vrai problème.

120
00:09:20,698 --> 00:09:23,102
L'as-tu revendiqué ?

121
00:09:24,504 --> 00:09:27,538
Eh bien ce gibier appartient à Len.

122
00:09:27,540 --> 00:09:29,339
Alors donne-le moi.

123
00:09:32,009 --> 00:09:35,581
On dirait que tu veux 
des explications.

124
00:09:35,583 --> 00:09:39,248
Tu vois, se débrouiller seul
n'est pas une option de nos jours.

125
00:09:39,250 --> 00:09:41,916
Et pourtant, 
c'est toujours la survie du plus fort.

126
00:09:41,918 --> 00:09:43,886
C'est un peu paradoxal.

127
00:09:43,888 --> 00:09:47,157
Alors j'ai établi quelques règles

128
00:09:47,159 --> 00:09:49,626
pour éviter une sélection
naturelle toutes les heures.

129
00:09:49,628 --> 00:09:51,795
Pour préserver le groupe.

130
00:09:53,098 --> 00:09:55,598
Tout ce que tu as à faire 
c'est revendiquer.

131
00:09:55,600 --> 00:09:57,663
C'est comme ça que tu marques
ton territoire,

132
00:09:57,665 --> 00:09:59,365
ta proie, ton lit la nuit.

133
00:09:59,367 --> 00:10:01,735
Un mot, "revendiqué".

134
00:10:01,737 --> 00:10:04,136
Je ne revendique rien du tout.

135
00:10:04,138 --> 00:10:06,239
On va lui apprendre, non ?

136
00:10:08,310 --> 00:10:10,814
Les règles disent 
qu'on doit lui apprendre.

137
00:10:13,116 --> 00:10:15,515
Ça ne serait pas juste
de te punir

138
00:10:15,517 --> 00:10:17,447
d'avoir enfreint une règle 
 dont tu ignorais l'existence.

139
00:10:17,449 --> 00:10:19,350
Il n'y a plus de règles.

140
00:10:19,352 --> 00:10:21,985
Oh que si. Tu le sais.

141
00:10:21,987 --> 00:10:24,654
C'est pour ça que 
je ne t'ai pas tué pour l'arbalète.

142
00:10:27,660 --> 00:10:30,126
Doucement, partenaire.

143
00:10:42,784 --> 00:10:44,519
Revendiqué.

144
00:10:44,521 --> 00:10:46,888
C'est tout ce que tu as à dire.

145
00:10:46,890 --> 00:10:49,222
Hey, la pire fin reste une fin.

146
00:11:05,441 --> 00:11:08,478
On s'arrête !

147
00:11:08,480 --> 00:11:11,177
On s'arrête ici.

148
00:11:11,179 --> 00:11:13,813
La fatigue nous ralentit.

149
00:11:13,815 --> 00:11:16,681
- Ralentir c'est mourir. 
- Il est à peine midi.

150
00:11:16,683 --> 00:11:18,649
<i>J'en ai absolument rien à foutre.</i>

151
00:11:18,651 --> 00:11:20,917
Aucun de nous n'a dormi 
plus de quelques heures d'affilée

152
00:11:20,919 --> 00:11:23,219
depuis qu'on suit les rails.

153
00:11:23,221 --> 00:11:25,355
<i>Cet endroit a l'air sûr.</i>

154
00:11:25,357 --> 00:11:27,989
<i>On a besoin de repos.</i>

155
00:11:27,991 --> 00:11:31,125
<i>Je comprends. Tu dois la retrouver.</i>

156
00:11:31,127 --> 00:11:33,561
Mais Rosita et moi 
on a une mission aussi.

157
00:11:33,563 --> 00:11:35,962
Il s'agit d'escorter cet homme
jusqu'à Washington,

158
00:11:35,964 --> 00:11:38,332
et de sauver ce putain
de monde.

159
00:11:38,334 --> 00:11:41,405
Alors on va monter dans cette tour,
maintenant.

160
00:11:45,241 --> 00:11:47,776
- Et merde. 
- Faites gaffe !

161
00:11:47,778 --> 00:11:48,877
<i>Allez, allez!</i>

162
00:11:48,879 --> 00:11:51,914
- Allez !
- Bouge, bouge !

163
00:11:57,318 --> 00:12:00,523
- Ça va ?
- Je vais bien.

164
00:12:00,525 --> 00:12:02,958
On doit rester ici. 
Qui m'aide à la porter là-haut ?

165
00:12:02,960 --> 00:12:04,526
Ça va aller ?

166
00:12:04,528 --> 00:12:05,860
Tu veux t'arrêter ou continuer ?

167
00:12:05,862 --> 00:12:06,861
Non, continuons. 
Je vais bien.

168
00:12:06,863 --> 00:12:08,928
Tu es sûre ?

169
00:12:08,930 --> 00:12:12,797
Si elle peut continuer alors
on peut tous continuer.

170
00:12:15,233 --> 00:12:18,569
Ou alors vous pouvez rester ici.

171
00:12:18,571 --> 00:12:20,404
Vous n'avez pas besoin de nous
et on n'a pas besoin de vous.

172
00:12:20,406 --> 00:12:23,276
- Pas de problème. 
<i>- T'es vraiment un trou du cul.</i>

173
00:12:23,278 --> 00:12:27,277
Elle fera ce que tu dis car
elle pense t'être redevable.

174
00:12:27,279 --> 00:12:29,211
Sois un homme.

175
00:12:29,213 --> 00:12:31,746
On reste ici pour quelques heures.

176
00:12:34,016 --> 00:12:36,549
Tout ce qui t'intéresse, 
c'est protéger Eugene ?

177
00:12:36,551 --> 00:12:39,051
C'est la seule raison pour laquelle
tu veux t'arrêter ?

178
00:12:39,053 --> 00:12:40,956
On marche jusqu'au coucher du soleil,

179
00:12:40,958 --> 00:12:43,761
et je file ma tenue anti-émeute
à Eugene maintenant.

180
00:12:43,763 --> 00:12:45,795
- Tout le monde est gagnant. 
- À part elle.

181
00:12:45,797 --> 00:12:47,797
Tu n'es pas sa mère.

182
00:12:51,705 --> 00:12:54,405
Si elle dit qu'elle peut marcher, 
elle peut marcher.

183
00:12:58,706 --> 00:13:00,908
Marché conclu.

184
00:13:06,876 --> 00:13:09,646
- Alors c'est quoi le plan, Daryl ?
- C'est à dire ?

185
00:13:09,648 --> 00:13:12,380
Tu es avec nous maintenant,
mais tu vas nous quitter ?

186
00:13:14,215 --> 00:13:16,382
Alors c'est quoi le plan ?

187
00:13:19,919 --> 00:13:22,187
Faut juste trouver le bon endroit.

188
00:13:22,189 --> 00:13:25,228
On n'est pas assez bien 
pour toi ?

189
00:13:25,230 --> 00:13:27,963
Certains d'entre vous 
ne sont pas très amicaux.

190
00:13:29,600 --> 00:13:32,472
Tu ne l'es pas non plus.

191
00:13:32,474 --> 00:13:34,839
Tu sais que tu as besoin
d'un groupe.

192
00:13:34,841 --> 00:13:38,110
- Peut-être pas. 
- Si, tu en as besoin.

193
00:13:38,112 --> 00:13:40,046
Tu devrais être avec nous.

194
00:13:43,751 --> 00:13:46,120
Les gens n'ont pas besoin 
d'être amicaux.

195
00:13:46,122 --> 00:13:49,426
On n'a pas besoin d'être sympa.
Ni d'être frères d'armes.

196
00:13:58,935 --> 00:14:01,435
Faut juste qu'on suive les règles.

197
00:14:02,771 --> 00:14:04,906
Tu revendiques.

198
00:14:04,908 --> 00:14:06,941
Si tu voles, tu vires.

199
00:14:06,943 --> 00:14:08,507
Je sais que ça a l'air marrant,

200
00:14:08,509 --> 00:14:10,542
mais personne ne rigole
quand il manque quelque chose.

201
00:14:10,544 --> 00:14:12,846
Et tu ne mens pas.

202
00:14:12,848 --> 00:14:15,849
Parce que c'est risqué, bien sûr.

203
00:14:15,851 --> 00:14:17,918
Et si on enfreint les règles ?

204
00:14:19,484 --> 00:14:22,253
Tu te prends une branlée.

205
00:14:22,255 --> 00:14:25,388
Dont la sévérité dépend de l'offense

206
00:14:25,390 --> 00:14:28,723
et de l'attitude globale 
de la journée.

207
00:14:28,725 --> 00:14:30,392
Mais ça n'arrive pas souvent

208
00:14:30,394 --> 00:14:34,529
car quand des hommes comme nous
 suivent les règles

209
00:14:34,531 --> 00:14:36,460
et coopèrent un tout petit peu,

210
00:14:36,462 --> 00:14:38,928
le monde nous appartient.

211
00:14:38,930 --> 00:14:40,664
Juste ici.

212
00:14:40,666 --> 00:14:43,765
C'est notre demeure pour la soirée.

213
00:14:45,635 --> 00:14:47,236
Il n'y a pas de "nous".

214
00:14:50,339 --> 00:14:52,673
Tu te casses maintenant ?

215
00:14:57,847 --> 00:15:00,514
Alors on dirait bien
qu'il y a un "nous".

216
00:15:07,392 --> 00:15:09,262
<i>Tu aimes les chats ?</i>

217
00:15:09,264 --> 00:15:11,166
Moi oui.

218
00:15:11,168 --> 00:15:12,768
Je les aime depuis que j'ai trois ans.

219
00:15:12,770 --> 00:15:15,237
Des créatures vicieuses.

220
00:15:15,239 --> 00:15:16,738
Je vais te dire,

221
00:15:16,740 --> 00:15:18,610
et c'est la vérité,

222
00:15:18,612 --> 00:15:20,848
il n'y a rien de plus triste
qu'un chat de goutière

223
00:15:20,850 --> 00:15:22,852
qui se prend 
pour un chat de salon.

224
00:15:53,379 --> 00:15:55,379
GLENN VA AU TERMINUS
MAGGIE BOB SASHA

225
00:15:55,380 --> 00:15:57,247
On les rattrape.

226
00:15:57,249 --> 00:15:59,146
C'est encore humide.

227
00:15:59,148 --> 00:16:01,984
Comme Shinola on ne peut pas continuer.

228
00:16:08,057 --> 00:16:10,293
Et si on le contournait ?

229
00:16:12,332 --> 00:16:15,164
Ça prendrait au moins une journée,
peut-être plus.

230
00:16:15,166 --> 00:16:17,732
Si Maggie l'a traversé, 
je le traverserai aussi.

231
00:16:17,734 --> 00:16:20,502
- On est près.
- Tais-toi un instant.

232
00:16:20,504 --> 00:16:24,408
Tu entends ?

233
00:16:24,410 --> 00:16:27,842
C'est un tunnel long et sombre

234
00:16:27,844 --> 00:16:30,144
rempli de cadavres réanimés.

235
00:16:32,513 --> 00:16:34,414
Je ne suis pas convaincu

236
00:16:34,416 --> 00:16:36,650
que je puisse faire traverser
Eugene sans risque.

237
00:16:36,652 --> 00:16:39,820
Je pense qu'on devrait prendre
une journée,

238
00:16:39,822 --> 00:16:41,988
faire un détour 
et la jouer sûr,

239
00:16:41,990 --> 00:16:44,724
mais je sais que ce n'est
pas ce que tu veux faire.

240
00:16:44,726 --> 00:16:48,094
<i>Alors c'est ici qu'on se sépare.</i>

241
00:16:48,096 --> 00:16:49,662
<i>Je suis désolé.</i>

242
00:16:50,796 --> 00:16:52,262
Tu te débrouilles tout seul.

243
00:16:54,597 --> 00:16:57,262
Non, tu n'es pas seul.

244
00:17:00,838 --> 00:17:02,505
Non. C'est à vous.

245
00:17:02,507 --> 00:17:04,173
Vous en aurez besoin 
pour votre voyage.

246
00:17:04,175 --> 00:17:06,074
Vous aussi.

247
00:17:11,815 --> 00:17:14,016
Merci.

248
00:17:22,619 --> 00:17:24,754
Désolé...

249
00:17:24,756 --> 00:17:26,557
de t'avoir frappé au visage.

250
00:17:26,559 --> 00:17:29,028
Moi pas.

251
00:17:29,030 --> 00:17:31,430
J'aime me battre.

252
00:17:38,041 --> 00:17:40,177
Bonne chance.

253
00:17:43,146 --> 00:17:45,247
Essaie de ne pas jouer au con.

254
00:17:52,187 --> 00:17:55,690
Vous êtes tous les deux 
des gens biens.

255
00:17:58,461 --> 00:18:01,131
Je dois dire que tu es
vraiment sexy Tara.

256
00:18:02,600 --> 00:18:04,567
J'aime les filles.

257
00:18:06,201 --> 00:18:08,635
Je suis au courant.

258
00:18:12,673 --> 00:18:15,771
Disons que vous vous retrouviez 
dans la merde.

259
00:18:15,773 --> 00:18:18,038
Vous faites demi-tour.

260
00:18:18,040 --> 00:18:20,206
On retourne à la première route
qu'on a croisée.

261
00:18:20,208 --> 00:18:23,641
<i>Peut-être que vous nous y trouverez
avant qu'on trouve le bon véhicule.</i>

262
00:18:23,643 --> 00:18:24,906
Merci.

263
00:18:38,520 --> 00:18:40,184
Je sais ce que tu traverses.

264
00:18:47,960 --> 00:18:50,865
Après que tout ça ait commencé,

265
00:18:50,867 --> 00:18:53,833
apres avoir réalisé que je ne
reverrai plus jamais ma famille,

266
00:18:53,835 --> 00:18:56,267
mes amis,

267
00:18:56,269 --> 00:18:58,303
Je ne sentais rien.

268
00:18:58,305 --> 00:19:00,369
Toute la journée, rien.

269
00:19:03,172 --> 00:19:05,341
Je dis juste que je comprends.

270
00:19:10,712 --> 00:19:13,247
Quand Brian nous a dit
qu'il voulait prendre la prison,

271
00:19:13,249 --> 00:19:16,217
je savais que c'était 
une mauvaise idée.

272
00:19:16,219 --> 00:19:19,180
<i>Quand j'ai trouvé ma petite amie, 
elle était morte.</i>

273
00:19:19,182 --> 00:19:20,782
<i>Ma nièce.</i>

274
00:19:20,784 --> 00:19:23,285
Ma sœur,

275
00:19:23,287 --> 00:19:26,119
elle était encerclée.

276
00:19:26,121 --> 00:19:28,721
J'ai vu ce qui s'est passé.

277
00:19:28,723 --> 00:19:30,890
Mais ce n'était pas pire que de voir

278
00:19:30,892 --> 00:19:33,025
ce qu'il a fait au père de Maggie.

279
00:19:43,270 --> 00:19:45,304
Car c'est là que j'ai su.

280
00:19:50,109 --> 00:19:52,377
À la seconde où l'épée...

281
00:19:55,983 --> 00:19:58,985
Je voulais crier "non"
mais c'est arrivé.

282
00:19:58,987 --> 00:20:02,686
Brian disait qu'on pourrait
avoir à tuer des gens.

283
00:20:02,688 --> 00:20:05,189
J'étais la première à le suivre.

284
00:20:08,994 --> 00:20:10,796
J’espérais juste 
qu'on n'aurait pas à le faire.

285
00:20:40,060 --> 00:20:42,061
Il n'y a personne ici.

286
00:20:42,063 --> 00:20:44,394
Personne depuis longtemps.

287
00:20:44,396 --> 00:20:46,895
Ils ont pris toute l'essence.

288
00:20:46,897 --> 00:20:48,396
Ça n'a pas d'importance.

289
00:20:48,398 --> 00:20:50,131
On se rapproche.
Je le sens.

290
00:20:50,133 --> 00:20:52,465
Revendiqué.

291
00:20:53,968 --> 00:20:56,136
Revendiqué.

292
00:20:57,705 --> 00:20:59,337
Revendiqué.

293
00:21:02,071 --> 00:21:04,038
Revendiqué.

294
00:21:04,040 --> 00:21:06,040
Revendiqué.

295
00:22:14,296 --> 00:22:16,429
Le sang est toujours humide.

296
00:22:16,431 --> 00:22:18,930
Ça a dû arrivé aujourd'hui.

297
00:22:29,540 --> 00:22:31,473
Tiens ça.

298
00:23:51,908 --> 00:23:54,744
Que fais-tu ?

299
00:23:54,746 --> 00:23:57,715
- Elle n'en fait pas partie.
- Quoi ?

300
00:24:01,152 --> 00:24:02,652
Il n'y a pas de corps sur le sol.

301
00:24:02,654 --> 00:24:04,890
Ça veut dire que 
Maggie a traversé.

302
00:24:06,093 --> 00:24:07,594
Elle l'a traversé.

303
00:24:09,897 --> 00:24:12,299
On doit se débarrasser d'eux.

304
00:24:12,301 --> 00:24:14,669
<i>- On n'a pas assez de munitions.</i>
- On va forcer le passage.

305
00:24:14,671 --> 00:24:17,039
On doit en trouver un autre.

306
00:24:35,855 --> 00:24:37,355
Tu t'occupes de lui ?

307
00:24:38,356 --> 00:24:39,890
Je m'occupe d'elle.

308
00:24:56,014 --> 00:24:58,115
On va devoir aérer cette caisse.

309
00:24:58,117 --> 00:25:01,819
Bien, ça nous laissera le temps
de voir comment retrouver le chemin.

310
00:25:03,865 --> 00:25:06,201
LAISSEZ MAMAN TRANQUILLE

311
00:25:16,504 --> 00:25:18,338
Je suis le guide.

312
00:25:18,340 --> 00:25:20,672
Alors apprends à guider.

313
00:25:20,674 --> 00:25:22,873
Tu te rappelles de Thompson ?

314
00:25:22,875 --> 00:25:27,013
Je demande formellement un simple
"on recommence" pour celui là.

315
00:25:27,015 --> 00:25:30,249
Je nous ai guidés de Houston au nord
de la Géorgie sans incidents.

316
00:25:30,251 --> 00:25:32,214
Je ne dirais pas sans incidents.

317
00:25:32,216 --> 00:25:33,849
Un incident minime.

318
00:25:33,851 --> 00:25:35,352
Une sage navigation, au moins.

319
00:25:38,924 --> 00:25:40,793
Pardon ?

320
00:25:40,795 --> 00:25:42,897
Je ne peux pas 
supporter une réalité

321
00:25:42,899 --> 00:25:45,903
dans laquelle tu es le guide
à la place d'un fils du sud

322
00:25:45,905 --> 00:25:48,172
qui a su prendre le dessus
sur ses angoisses

323
00:25:48,174 --> 00:25:50,472
et les aléas du voyage
qu'ils soient réels ou virtuels.

324
00:25:57,551 --> 00:25:59,784
Très bien.

325
00:25:59,786 --> 00:26:02,118
On va au nord. Tu as compris ?

326
00:26:54,496 --> 00:26:57,999
Qu'est-ce qu'il y a ?

327
00:26:58,001 --> 00:27:00,870
Je ne peux pas...

328
00:27:05,136 --> 00:27:07,072
Allez, debout.

329
00:27:14,803 --> 00:27:16,436
<i>Tourne à gauche ici.</i>

330
00:27:16,438 --> 00:27:17,972
C'est la troisième fois
qu'on tourne à gauche

331
00:27:17,974 --> 00:27:20,242
en l'espace de cinq minutes.

332
00:27:20,244 --> 00:27:22,511
- Tu es perdu.
- C'est faux.

333
00:27:22,513 --> 00:27:24,513
Tourne à gauche.

334
00:27:25,982 --> 00:27:27,685
Si tu es perdu, 
dis-le-moi s'il te plait.

335
00:27:27,687 --> 00:27:30,725
L'essence dans cette caisse a plus
d'importance que ton égo.

336
00:27:30,727 --> 00:27:32,561
Si tu veux parler de l'optimisation
de l'essence, on peut en parler.

337
00:27:32,563 --> 00:27:34,399
On ne fermera pas les vitres.

338
00:27:34,401 --> 00:27:36,837
- Ça sent le cadavre ici.
- Arrête le van.

339
00:27:39,475 --> 00:27:41,342
Pourquoi on s'arrête ?

340
00:27:48,788 --> 00:27:51,055
Menteur.

341
00:27:51,057 --> 00:27:53,427
Menteur !

342
00:27:54,966 --> 00:27:56,800
C'est pas ce que tu voulais ?

343
00:27:56,802 --> 00:27:58,602
Pourquoi as-tu voulu guider ?

344
00:27:58,604 --> 00:28:00,237
Pourquoi tu lui as dit de dormir ?

345
00:28:00,239 --> 00:28:02,472
J'ai jamais prétendu le contraire.

346
00:28:02,474 --> 00:28:04,473
Pourquoi ne pas t'excuser 
pour ces calomnies

347
00:28:04,475 --> 00:28:06,040
et on sera quittes ?

348
00:28:07,376 --> 00:28:09,076
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?

349
00:28:09,078 --> 00:28:10,977
Si Glenn et Tara
sont toujours en vie

350
00:28:10,979 --> 00:28:12,846
et qu'il n'y a pas eu d'imprévus

351
00:28:12,848 --> 00:28:15,682
et qu'ils ont avancé 
à environ 5km/h

352
00:28:15,684 --> 00:28:18,651
et si j'ai bien chronométré,

353
00:28:18,653 --> 00:28:20,418
ils pourraient être 
quelque part par là.

354
00:28:20,420 --> 00:28:23,089
Ces deux là ne sont pas 
la priorité.

355
00:28:23,091 --> 00:28:26,396
La seule priorité est de
t'emmener a Washington.

356
00:28:26,398 --> 00:28:28,964
Après avoir sauvé le monde,

357
00:28:28,966 --> 00:28:31,101
je devrais vivre 
avec ma conscience.

358
00:28:32,537 --> 00:28:34,603
Je ne les laisserai 
pas derrière.

359
00:28:35,904 --> 00:28:38,706
Fils de pute !

360
00:28:40,276 --> 00:28:41,913
Pourquoi est-on arrêté ?

361
00:28:41,915 --> 00:28:44,382
S'ils ont passé le tunnel, 
ils devraient être quelque part par là.

362
00:28:44,384 --> 00:28:46,846
Tu te fous de moi, c'est ça ?

363
00:28:46,848 --> 00:28:49,516
C'est quoi ton problème ?

364
00:28:49,518 --> 00:28:51,452
- Mon problème ?
- C'est toi qui conduis.

365
00:28:51,454 --> 00:28:53,589
C'est toi qui a mis ton putain
de pied sur le frein.

366
00:28:53,591 --> 00:28:56,787
- Il m'a dit de m'arrêter.
- Tu ne t'arrêtes jamais !

367
00:28:56,789 --> 00:28:59,659
- Je connais les règles. 
- La règle c'est de ne jamais s'arrêter !

368
00:28:59,661 --> 00:29:01,763
- Quand tu t'arrêtes...
- Les gars !

369
00:29:01,765 --> 00:29:03,798
- Les gars ! 
- Quoi ?

370
00:29:06,601 --> 00:29:08,969
<i>Tu te fous de moi.</i>

371
00:29:08,971 --> 00:29:11,675
<i>Mon Dieu.</i>

372
00:29:11,677 --> 00:29:13,675
Donne-ça.

373
00:29:13,677 --> 00:29:15,610
Recule.

374
00:29:15,612 --> 00:29:18,143
Ma moitié était dans le sac.
Elle n'y est plus.

375
00:29:18,145 --> 00:29:21,213
Personne d'autre ici 
n'est intéressé

376
00:29:21,215 --> 00:29:25,115
par une moitié de lapin 
à part toi. C'est pas vrai ?

377
00:29:25,117 --> 00:29:27,018
Tu es le seul qui pense toujours 
à cette merde.

378
00:29:27,020 --> 00:29:29,757
- Vide ton sac.
- J'ai dit recule !

379
00:29:37,602 --> 00:29:40,504
As-tu pris ce lapin ?

380
00:29:40,506 --> 00:29:42,572
Dis-moi juste la verité.

381
00:29:42,574 --> 00:29:44,306
Je n'ai rien pris.

382
00:29:44,308 --> 00:29:46,141
<i>Qu'avons-nous là ?</i>

383
00:29:47,975 --> 00:29:49,742
Allez.

384
00:29:52,877 --> 00:29:56,348
<i>- Regardez-ça.</i>
- Tu l'as mis là !

385
00:29:56,350 --> 00:29:58,083
Quand je suis sorti pisser.

386
00:29:58,085 --> 00:29:59,582
- Tu as menti.
- N'est-ce pas ?

387
00:29:59,584 --> 00:30:02,452
Tu as menti.
Tu as volé.

388
00:30:02,454 --> 00:30:05,824
On va lui apprendre 
 à ce taré ou quoi ?

389
00:30:05,826 --> 00:30:08,792
Daryl dit qu'il n'a pas pris
ta moitié de lapin.

390
00:30:08,794 --> 00:30:10,495
On est face à un petit casse-tête.

391
00:30:10,497 --> 00:30:11,997
Soit il ment,

392
00:30:11,999 --> 00:30:14,434
ce qui est répréhensible,

393
00:30:14,436 --> 00:30:17,337
ou...

394
00:30:17,339 --> 00:30:21,112
ou tu ne l'as pas planté
comme une fillette,

395
00:30:21,114 --> 00:30:24,012
un lâche, un menteur ?

396
00:30:24,014 --> 00:30:27,717
Bien que ça n'aurait pas vraiment 
été un manquement aux règles,

397
00:30:27,719 --> 00:30:30,084
ça serait décevant.

398
00:30:30,086 --> 00:30:32,254
En effet.

399
00:30:32,256 --> 00:30:34,557
- Je ne l'ai pas fait.
- Bien.

400
00:30:37,428 --> 00:30:40,562
Donnez-lui une leçon, messieurs.

401
00:30:40,564 --> 00:30:43,032
C'est un sale menteur.
Ça me rend malade.

402
00:30:43,034 --> 00:30:45,035
<i>Donnez-lui une bonne leçon.</i>

403
00:30:46,337 --> 00:30:49,072
Je l'ai vu faire.

404
00:30:49,074 --> 00:30:50,573
Pourquoi ne l'as-tu pas empêché ?

405
00:30:50,575 --> 00:30:54,279
Il a voulu jouer.
Je l'ai laissé faire.

406
00:30:54,281 --> 00:30:56,582
Tu as dit la verité.

407
00:30:56,584 --> 00:30:58,648
Il a menti.

408
00:30:58,650 --> 00:31:00,550
Tu comprends les règles.

409
00:31:00,552 --> 00:31:02,083
Lui, non.

410
00:31:06,188 --> 00:31:08,487
On dirait que tu récupères
la tête aussi.

411
00:31:26,765 --> 00:31:29,298
Va-t-en.

412
00:31:29,300 --> 00:31:32,036
Trouve Maggie.
Va la trouver.

413
00:31:33,971 --> 00:31:37,202
Tu ne peux pas me sauver.

414
00:31:38,806 --> 00:31:40,740
Même si tu y arrives,
je ne peux pas courir.

415
00:31:40,742 --> 00:31:42,775
Et si tu m'aides,
ils nous auront tous les deux.

416
00:31:42,777 --> 00:31:45,576
Il doit y avoir un moyen.

417
00:31:45,578 --> 00:31:47,644
<i>Ils arrivent.</i>

418
00:31:47,646 --> 00:31:49,613
Je ne vais pas te laisser !

419
00:31:49,615 --> 00:31:52,650
Dégage d'ici !

420
00:31:52,652 --> 00:31:54,251
Pars !

421
00:32:08,267 --> 00:32:10,170
Allez !

422
00:32:11,806 --> 00:32:13,407
Allez !

423
00:32:15,777 --> 00:32:17,613
<i>Baissez-vous !</i>

424
00:33:20,354 --> 00:33:22,353
Tu es tellement belle.

425
00:33:24,855 --> 00:33:27,420
- Comment ça se présente ?
- Le bout du tunel est sécurisé.

426
00:33:27,422 --> 00:33:30,121
Si quoi que ce soit essaie d'entrer,
on l'entendra.

427
00:33:30,123 --> 00:33:32,055
On n'a pas été 
officiellement présentées.

428
00:33:32,057 --> 00:33:35,353
Désolé, Tara, voici Maggie.

429
00:33:41,290 --> 00:33:43,188
Il est fan de toi.

430
00:33:45,824 --> 00:33:47,959
J'ai rencontré Tara sur la route.

431
00:33:47,961 --> 00:33:50,127
Je n'y serais pas arrivé sans elle.

432
00:33:51,662 --> 00:33:53,664
Merci.

433
00:33:59,039 --> 00:34:02,174
Quand elle a su ce que je faisais,
elle m'a proposé son aide.

434
00:34:02,176 --> 00:34:03,809
C'est tout elle.

435
00:34:22,222 --> 00:34:23,688
Quoi ?

436
00:34:23,690 --> 00:34:26,491
Il vient de dire

437
00:34:26,493 --> 00:34:29,028
qu'il savait ce qui avait causé
l'épidémie.

438
00:34:33,865 --> 00:34:36,632
C'est vrai.

439
00:34:36,634 --> 00:34:39,868
Laisse-moi deviner.
Il vous a demandé de l'accompagner ?

440
00:34:39,870 --> 00:34:42,669
Je suis super ravi
que vous vous soyez tous retrouvés.

441
00:34:42,671 --> 00:34:46,341
Vous devriez passer le reste 
la nuit à fêter ça.

442
00:34:46,343 --> 00:34:49,581
Parce que demain 
il n'y a aucune raison

443
00:34:49,583 --> 00:34:51,216
pour qu'à 8 on ne monte pas

444
00:34:51,218 --> 00:34:52,918
dans ce van direction Washington.

445
00:34:52,920 --> 00:34:55,359
<i>Il a raison.</i>

446
00:34:55,361 --> 00:34:58,361
J'y vais.

447
00:34:58,363 --> 00:35:00,932
Non, il a tort.

448
00:35:00,934 --> 00:35:04,439
On est à mi-chemin
entre Houston et Washington.

449
00:35:04,441 --> 00:35:06,675
Jusqu'à maintenant,
on avait un blindé militaire

450
00:35:06,677 --> 00:35:08,245
pour le transport
et on a perdu 8 personnes.

451
00:35:08,247 --> 00:35:11,546
- On n'y était pour rien.
- Ils sont morts.

452
00:35:11,548 --> 00:35:13,214
<i>Je ne pense pas
qu'on ait plus de chance</i>

453
00:35:13,216 --> 00:35:15,784
<i>avec cette camionnette
qu'on a pris.</i>

454
00:35:15,786 --> 00:35:17,518
On est à un jour de marche
du Terminus.

455
00:35:17,520 --> 00:35:19,584
Qui sait ce qu'ils auront là-bas ?

456
00:35:19,586 --> 00:35:21,919
<i>Ça ne coûte rien d'aller voir.</i>

457
00:35:21,921 --> 00:35:26,457
Faire le plein de nourriture,
peut-être même recruter des volontaires.

458
00:35:26,459 --> 00:35:30,127
J'irai avec vous, mais après.

459
00:35:30,129 --> 00:35:31,895
Je dois voir le Terminus.

460
00:35:33,532 --> 00:35:35,933
Mon frère pourrait y être.

461
00:35:35,935 --> 00:35:37,967
Je dois savoir.

462
00:35:37,969 --> 00:35:40,536
Moi aussi.

463
00:35:40,538 --> 00:35:42,473
Compte sur nous.

464
00:35:44,708 --> 00:35:46,974
Il dit que j'ai tort...

465
00:35:51,045 --> 00:35:53,716
j'écoute.

466
00:35:53,718 --> 00:35:56,117
Demain on ira jusqu'au bout.

467
00:35:58,086 --> 00:35:59,921
Puis Washington.

468
00:36:02,591 --> 00:36:04,092
Je n'arrive pas à y croire.

469
00:36:04,094 --> 00:36:06,761
Je sais.
On était là au bon moment.

470
00:36:06,763 --> 00:36:09,261
Toute une nuée qui arrivait.

471
00:36:11,098 --> 00:36:13,465
Et on n'avait plus assez de balles.

472
00:36:16,401 --> 00:36:18,869
J'essayais de penser 
à ce que tu aurais fait à ma place.

473
00:36:20,738 --> 00:36:23,072
Alors, j'ai vidé mon chargeur
dans le plafond

474
00:36:23,074 --> 00:36:24,507
et j'ai espéré.

475
00:36:24,509 --> 00:36:26,610
C'est irréel.

476
00:36:26,612 --> 00:36:28,445
Comme demander à ces gars
de mettre en attente

477
00:36:28,447 --> 00:36:30,143
le sauvetage du monde,
pendant que tu cherches ta femme ?

478
00:36:31,812 --> 00:36:34,146
Je suis quelqu'un de persuasif.

479
00:37:08,705 --> 00:37:11,403
Que fais-tu ?

480
00:37:11,405 --> 00:37:13,271
Désolé.

481
00:37:13,273 --> 00:37:15,708
C'est la seule photo 
que j'ai de toi.

482
00:37:15,710 --> 00:37:19,011
Tu n'en as pas besoin.

483
00:37:20,112 --> 00:37:22,181
Tu n'en auras plus jamais besoin.

484
00:38:37,075 --> 00:38:39,376
Un éclair blanc.

485
00:38:39,378 --> 00:38:41,947
Le plus facile à faire 
avec le peu de vivres.

486
00:38:41,949 --> 00:38:44,049
J'irais doucement si j'étais toi.

487
00:38:44,051 --> 00:38:46,715
Ton estomac est sûrement plus vide
que tu ne le penses.

488
00:38:50,284 --> 00:38:52,450
Je n'ai pas été 
à découvert à l'aube depuis

489
00:38:52,452 --> 00:38:55,018
avant que tout s'effondre.

490
00:38:55,020 --> 00:38:57,920
S'effondrer. Je n'ai jamais vu
ça comme ça.

491
00:38:57,922 --> 00:39:01,221
J'ai l'impression que 
les pièces s'emboîtent enfin.

492
00:39:02,990 --> 00:39:05,659
Au moins pour les gens comme nous.

493
00:39:05,661 --> 00:39:08,228
Vivre comme ça, survivre.

494
00:39:08,230 --> 00:39:10,131
C'est ce qu'on a fait
depuis le début, pas vrai ?

495
00:39:12,401 --> 00:39:14,668
On y est presque.

496
00:39:23,847 --> 00:39:26,784
Tu as déjà vu ça avant ?

497
00:39:28,488 --> 00:39:31,055
Je vais te dire ce que c'est.
C'est un mensonge.

498
00:39:31,057 --> 00:39:34,125
Il n'y a pas de sanctuaire 
pour tous.

499
00:39:34,127 --> 00:39:37,698
On ne va pas accueillir des gars 
comme nous à bras ouverts.

500
00:39:39,901 --> 00:39:41,534
<i>Donc c'est là qu'on va ?</i>

501
00:39:41,536 --> 00:39:44,505
Donc maintenant tu demandes ?

502
00:39:44,507 --> 00:39:48,309
On était dans une maison, 
 on s'occupait de nos affaires

503
00:39:48,311 --> 00:39:51,711
et cette putain de merde

504
00:39:51,713 --> 00:39:53,613
était cachée dans la maison.

505
00:39:53,615 --> 00:39:57,050
Il a étranglé notre collègue Lou
et l'a laissé se transformer.

506
00:39:57,052 --> 00:39:59,520
Lou est venu.

507
00:40:01,556 --> 00:40:03,222
Il est parti.

508
00:40:03,224 --> 00:40:05,492
On l'a pisté sur cette voie,

509
00:40:05,494 --> 00:40:08,897
un de ces panneaux,
et on a une destination en tête.

510
00:40:08,899 --> 00:40:11,762
- Tu as vu son visage ?
- Juste Tony.

511
00:40:11,764 --> 00:40:13,062
Suffisemment pour le reconnaitre.

512
00:40:17,535 --> 00:40:19,035
Revendiqué.

513
00:41:57,436 --> 00:42:00,000
BAISSEZ VOS ARMES VOUS SEREZ SATISFAITS
VOUS ÊTES ARRIVÉS AU TERMINUS

514
00:42:35,735 --> 00:42:38,603
Salut.
Je m'appelle Mary.

515
00:42:40,169 --> 00:42:42,504
On dirait que vous êtes sur la route
depuis un moment.

516
00:42:42,506 --> 00:42:44,338
C'est le cas.

517
00:42:44,340 --> 00:42:47,839
Installez-vous 
 et on vous préparera une assiette.

518
00:42:47,841 --> 00:42:49,809
Bienvenue au Terminus.

519
00:42:51,112 --> 00:42:53,546
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

