1
00:00:02,235 --> 00:00:03,293
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:09,442 --> 00:00:13,139
On pense que l'agresseur
est le même qui a tué Ardiles
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

3
00:00:13,380 --> 00:00:15,814
et l'ancien agent du FBI,
J.J. LaRoche.

4
00:00:16,082 --> 00:00:17,106
Content de vous voir.

5
00:00:17,384 --> 00:00:19,682
Le FBI vous a engagés
comme consultants sur l'affaire.

6
00:00:20,053 --> 00:00:22,521
Vous avez découvert les écoutes.

7
00:00:22,822 --> 00:00:25,620
- Vous êtes les mieux informés.
- Du côté des 7 autres suspects?

8
00:00:25,892 --> 00:00:27,519
Quelques pistes. Aucune percée.

9
00:00:27,827 --> 00:00:29,522
Ce qui nous laisse Haibach.

10
00:00:44,110 --> 00:00:45,509
Salut. Je me suis endormie.

11
00:00:45,812 --> 00:00:48,042
Pardon, je voulais des nouvelles.
Je suis avec les gars.

12
00:00:49,049 --> 00:00:50,073
Et Hutten?

13
00:00:50,383 --> 00:00:53,079
Ce n'est pas lui.
Je t'expliquerai. Recouche-toi.

14
00:00:53,420 --> 00:00:54,216
Tu t'amuses?

15
00:00:56,289 --> 00:00:57,415
Tant mieux.
C'est bien pour toi.

16
00:00:59,125 --> 00:01:00,319
<i>Je t'aime. Tu le sais, non?</i>

17
00:01:00,593 --> 00:01:01,992
Je t'aime aussi.

18
00:01:02,262 --> 00:01:03,854
- A bientôt.
- Bonne soirée.

19
00:01:46,106 --> 00:01:47,368
Elle est d'accord avec vous.

20
00:01:47,974 --> 00:01:50,841
Elle dit que c'est bien pour moi
que je sorte avec vous.

21
00:01:51,111 --> 00:01:52,237
C'est une femme intelligente.

22
00:01:53,980 --> 00:01:55,777
J'ai de la chance.
C'est la meilleure.

23
00:01:56,416 --> 00:01:58,441
Une perle rare. A Grace.

24
00:01:58,885 --> 00:01:59,874
A Grace. Merci.

25
00:02:03,089 --> 00:02:05,114
Grace et moi, on a...

26
00:02:06,893 --> 00:02:10,488
On a toujours cru que toi et Lisbon,
vous finiriez ensemble.

27
00:02:11,631 --> 00:02:12,791
Jane et Lisbon? Bien sûr.

28
00:02:13,099 --> 00:02:14,088
Je dis ça comme ça.

29
00:02:14,601 --> 00:02:15,761
Tu lui avais acheté un poney.

30
00:02:16,669 --> 00:02:19,797
Oui, je m'en souviens.
Je me demande ce qu'il est devenu.

31
00:02:20,807 --> 00:02:22,604
Deux autres Lone Stars
et une eau gazeuse.

32
00:02:22,909 --> 00:02:25,275
Le type au billard veut
refaire une partie avec vous.

33
00:02:25,545 --> 00:02:27,035
Je suis avec mes amis.

34
00:02:27,313 --> 00:02:29,645
Il est très déterminé.
Il double la mise.

35
00:02:30,550 --> 00:02:31,812
Va lui prendre son argent.

36
00:02:32,785 --> 00:02:34,719
- Je vais voir ma femme.
- Ce fut un plaisir.

37
00:02:34,988 --> 00:02:36,819
- Souhaitez-moi bonne chance.
- Bonne chance.

38
00:02:37,824 --> 00:02:38,620
J'ai faim.

39
00:02:39,025 --> 00:02:40,322
J'ai vu un drive-in sur la route.

40
00:02:40,627 --> 00:02:41,753
Ils ont des <i>chimichangas.</i>

41
00:02:42,462 --> 00:02:43,429
Tu ne changes pas.

42
00:02:58,044 --> 00:02:59,944
Tu as déjà pensé
venir travailler au FBI?

43
00:03:00,580 --> 00:03:04,209
Tu plaisantes? Je fantasme
sur cette idée depuis six mois.

44
00:03:04,951 --> 00:03:06,509
Alors, pourquoi ne pas venir?

45
00:03:07,720 --> 00:03:08,812
Ils me prendraient?

46
00:03:09,122 --> 00:03:09,952
Je le sais.

47
00:03:10,823 --> 00:03:13,314
Abbott voulait que
je vous le propose. Atous les deux.

48
00:03:13,593 --> 00:03:15,322
Vraiment? Atous les deux?

49
00:03:16,563 --> 00:03:17,552
Je ne sais pas.

50
00:03:17,997 --> 00:03:21,626
C'est un travail prenant.
Il faut s'occuper des enfants.

51
00:03:22,602 --> 00:03:24,797
Parles-en avec Grace.
L'offre est sur la table.

52
00:03:25,171 --> 00:03:26,570
Super. D'accord.

53
00:03:27,273 --> 00:03:29,104
Tu veux en parler avec Grace?

54
00:03:29,542 --> 00:03:31,840
Non, discutez-en tous les deux.

55
00:03:32,712 --> 00:03:34,373
C'est mieux, tu as raison.

56
00:03:34,847 --> 00:03:35,643
Attends.

57
00:03:36,849 --> 00:03:38,714
Pourquoi la porte de ta chambre
est ouverte?

58
00:03:39,686 --> 00:03:40,482
Je ne sais pas.

59
00:03:56,869 --> 00:03:57,665
Grace?

60
00:04:17,290 --> 00:04:19,850
Ses clés sont sur la table.
Son portefeuille aussi.

61
00:04:21,027 --> 00:04:22,995
Il y a une explication logique.

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,821
- Laquelle?
- N'en déduis rien.

63
00:04:25,098 --> 00:04:26,565
- Tu fais quoi?
- J'appelle son portable.

64
00:04:41,080 --> 00:04:42,638
Où es-tu, Grace?

65
00:05:16,349 --> 00:05:17,407
II y a quelqu'un?

66
00:05:22,989 --> 00:05:25,981
Rigsby et Jane passent la chambre
au peigne fin, mais on n'a rien.

67
00:05:26,292 --> 00:05:28,954
Il y a des milliers d'empreintes
et de traces ADN.

68
00:05:29,228 --> 00:05:31,196
Je déteste les chambres d'hôtel.

69
00:05:31,497 --> 00:05:35,024
Wylie a tiré quelque chose
des caméras de surveillance?

70
00:05:35,368 --> 00:05:37,461
II a retracé ses déplacements
avant le motel.

71
00:05:37,804 --> 00:05:39,271
Quelque chose d'utile?

72
00:05:40,540 --> 00:05:41,336
Quoi d'autre?

73
00:05:41,708 --> 00:05:46,111
Un 4X4 a été vu quittant l'hôtel
à l'heure estimée de l'enlèvement.

74
00:05:47,480 --> 00:05:49,311
Il a pu visualiser la plaque?

75
00:05:56,055 --> 00:05:57,852
Bien, écoutez.

76
00:05:59,459 --> 00:06:04,158
On connait le suspect principal:
Richard Haibach.

77
00:06:04,197 --> 00:06:08,099
Il est recherché pour les meurtres
de l'ex-agent du CBI, J.J. LaRoche,

78
00:06:08,434 --> 00:06:10,698
et du procureur Osvaldo Ardiles.

79
00:06:11,037 --> 00:06:12,971
Grace Van Pelt a maintenant disparu.

80
00:06:13,339 --> 00:06:15,398
Où? On ne sait pas.

81
00:06:15,942 --> 00:06:18,536
Mais on pense
que Haibach est le responsable.

82
00:06:18,845 --> 00:06:20,403
Excusez-moi, agent Abbott.

83
00:06:21,047 --> 00:06:23,242
On a lancé un avis de recherche
et prévenu les médias.

84
00:06:23,649 --> 00:06:26,675
Mais Haibach nous a déjà échappé
dans le Colorado.

85
00:06:27,620 --> 00:06:28,712
Il est dans la nature.

86
00:06:29,021 --> 00:06:31,819
Il sait qu'on le recherche.
Il ne sera pas facile à trouver.

87
00:06:32,125 --> 00:06:33,752
Quelqu'un vous demande,
agent Abbott.

88
00:06:34,026 --> 00:06:36,859
Mais on le trouvera.

89
00:06:37,196 --> 00:06:38,595
Tous les moyens sont bons.

90
00:06:39,665 --> 00:06:41,098
L'échec n'est pas une option.

91
00:06:42,068 --> 00:06:44,195
Trouvez Richard Haibach.

92
00:06:49,041 --> 00:06:50,599
Que voulez-vous, agent Wylie?

93
00:06:50,910 --> 00:06:53,174
Un homme s'est présenté à l'accueil.

94
00:06:53,446 --> 00:06:54,708
Des agents le font monter.

95
00:06:55,715 --> 00:06:57,410
Il dit qu'il est Richard Haibach.

96
00:07:04,791 --> 00:07:06,418
Allez chercher Jane tout de suite.

97
00:07:26,879 --> 00:07:28,244
Il y a quelqu'un?

98
00:08:07,887 --> 00:08:10,151
Bonjour, agent Lisbon, M. Jane.

99
00:08:10,223 --> 00:08:11,019
Asseyez-vous.

100
00:08:11,324 --> 00:08:12,621
Que faites-vous ici, M. Haibach?

101
00:08:13,793 --> 00:08:16,023
C'est une blague?

102
00:08:16,062 --> 00:08:19,429
Je vis dans la peur,
carje sais que vous me traquez.

103
00:08:19,465 --> 00:08:22,093
On ne vous traque pas, M. Haibach.

104
00:08:22,168 --> 00:08:24,966
J'ai su, quand vous avez posé
des questions sur moi

105
00:08:25,238 --> 00:08:27,706
à mon boulot,
que vous étiez après moi.

106
00:08:27,974 --> 00:08:30,204
Je me suis déjà excusée pour ça.

107
00:08:30,510 --> 00:08:33,707
Oui, mais vous avez continué
vos manigances.

108
00:08:34,013 --> 00:08:35,480
On a quelques questions.

109
00:08:35,748 --> 00:08:38,717
Vraiment? Alors je ne suis pas
votre suspect principal?

110
00:08:39,852 --> 00:08:40,716
C'est un jeu?

111
00:08:41,687 --> 00:08:42,881
Je ne joue pas, M. Jane.

112
00:08:43,890 --> 00:08:46,518
Comme je vous l'ai dit,
je crains pour ma vie.

113
00:08:46,826 --> 00:08:48,885
Réfléchissez à ce que vous faites.

114
00:08:49,195 --> 00:08:51,288
Je tiens beaucoup à ces personnes.

115
00:08:52,064 --> 00:08:52,962
Oui ou non.

116
00:08:53,766 --> 00:08:56,132
Un mandat d'arrestation
a été émis contre moi, non?

117
00:08:56,402 --> 00:08:57,528
Comment l'avez-vous su?

118
00:08:57,937 --> 00:08:58,904
C'est donc vrai.

119
00:08:59,572 --> 00:09:01,301
J'appelle ça un ordre d'exécution.

120
00:09:01,707 --> 00:09:04,574
Un permis pour m'abattre dans la rue
comme un chien.

121
00:09:04,877 --> 00:09:08,677
Je suis venu prouver mon innocence
au-delà de tout soupçon.

122
00:09:08,948 --> 00:09:11,746
Savez-vous ce qui est arrivé
à Grace Van Pelt?

123
00:09:12,885 --> 00:09:14,978
Non, je ne sais pas.

124
00:09:15,254 --> 00:09:16,084
Comment le saurais-je?

125
00:09:16,422 --> 00:09:18,322
Essayez de deviner.
Pour rire.

126
00:09:19,258 --> 00:09:20,225
D'accord.

127
00:09:21,727 --> 00:09:26,061
Je peux faire un tas de suppositions,
mais cela reste des suppositions.

128
00:09:28,134 --> 00:09:28,930
Voyons.

129
00:09:30,202 --> 00:09:32,830
Je dirais qu'elle est peut-être

130
00:09:33,372 --> 00:09:36,432
dans un endroit éIoigné,
où vous ne pouvez pas l'aider,

131
00:09:37,109 --> 00:09:38,337
où personne ne peut l'aider,

132
00:09:39,111 --> 00:09:40,703
seule et piégée,

133
00:09:41,480 --> 00:09:43,004
et le temps lui est compté.

134
00:09:43,983 --> 00:09:45,814
Si je devais deviner, bien sûr.

135
00:09:48,054 --> 00:09:50,215
C'est mauvais signe qu'il soit venu.

136
00:09:50,723 --> 00:09:53,055
Dans 90% des cas,
ça signifie que la victime est morte.

137
00:09:53,326 --> 00:09:55,294
Il ne faut pas tirer
de conclusions hâtives.

138
00:09:55,595 --> 00:09:57,460
Vous avez suivi
la formation de profilage.

139
00:09:58,064 --> 00:10:00,760
Son comportement suggère
qu'il l'a déjà tuée.

140
00:10:01,067 --> 00:10:03,558
Il est venu pourjubiler
quand on trouvera le corps.

141
00:10:08,107 --> 00:10:08,971
Où est ma femme?

142
00:10:10,109 --> 00:10:11,542
Vous lui avez fait quoi?

143
00:10:12,445 --> 00:10:14,538
Si vous la touchez, je vous tue!

144
00:10:14,814 --> 00:10:17,078
Regardez-moi! Et moi?

145
00:10:17,350 --> 00:10:18,442
Je vous tuerai!

146
00:10:19,151 --> 00:10:20,311
Non, pas ici!

147
00:10:20,620 --> 00:10:24,818
J'ai été torturé car vous pensiez
que je le méritais.

148
00:10:25,324 --> 00:10:26,382
Je n'avais rien fait!

149
00:10:26,659 --> 00:10:28,388
On m'a coupé le pouce
à cause de vous.

150
00:10:28,661 --> 00:10:29,923
Vous êtes des animaux.

151
00:10:30,196 --> 00:10:31,720
Asseyez-vous, M. Haibach.

152
00:10:46,946 --> 00:10:50,143
Rigsby, je comprends
ce que tu ressens, crois-moi.

153
00:10:50,449 --> 00:10:53,748
Mais tu es un père, tu as des enfants
que tu dois voir grandir.

154
00:10:54,053 --> 00:10:55,918
Et je pense qu'elle est en vie.

155
00:10:56,789 --> 00:10:57,585
Tu crois?

156
00:10:59,358 --> 00:11:03,419
Grace a perturbé le plan de Haibach
quand elle a trouvé les écoutes.

157
00:11:03,663 --> 00:11:04,823
Il a alors compris

158
00:11:05,698 --> 00:11:08,667
qu'on ne tarderait pas
à remonterjusqu'à lui.

159
00:11:08,801 --> 00:11:11,292
Il essaie de tirer
le meilleur de la situation.

160
00:11:11,570 --> 00:11:12,434
Pourquoi est-il venu?

161
00:11:12,905 --> 00:11:14,964
Pourjubiler et nous voir piétiner.

162
00:11:15,741 --> 00:11:18,335
Il a prévu qu'on le laisserait partir
quand il aura fini.

163
00:11:18,644 --> 00:11:19,941
Il ne s'en tirera pas.

164
00:12:19,538 --> 00:12:24,999
Pourriez-vous nous dire où
vous étiez ces dernière 24 heures?

165
00:12:26,178 --> 00:12:28,738
Possédez-vous un 4X4 gris?

166
00:12:30,316 --> 00:12:33,649
Mais j'ai là une vidéo
de moi dans le car

167
00:12:35,254 --> 00:12:37,347
entre Denver et Austin.

168
00:12:38,491 --> 00:12:39,890
Voici mon ticket.

169
00:12:42,228 --> 00:12:45,891
Ainsi que les noms de trois passagers
et du chauffeur.

170
00:12:46,165 --> 00:12:48,099
Ils confirmeront
que j'ai fait tout le voyage.

171
00:12:49,602 --> 00:12:52,230
Dans cette enveloppe,
il y a tout ce que vous devez savoir

172
00:12:52,505 --> 00:12:55,201
sur ce que je faisais
au moment des meurtres

173
00:12:55,474 --> 00:12:58,841
d'Osvaldo Ardiles et de J.J. LaRoche.
Sous forme de tableau.

174
00:13:00,146 --> 00:13:04,708
Mon avocate devrait arriver
d'une minute à l'autre.

175
00:13:06,552 --> 00:13:10,215
L'avocate de Haibach
ne va pas tarder.

176
00:13:10,489 --> 00:13:13,390
On n'a aucune raison de le garder.
Voici son alibi.

177
00:13:14,426 --> 00:13:17,452
Je veux que vous le décortiquiez.

178
00:13:17,763 --> 00:13:20,061
Trouvez les failles
et à quoi elles mènent.

179
00:13:21,467 --> 00:13:25,426
Toutes les preuves indiquent
que Haibach a un complice.

180
00:13:26,038 --> 00:13:29,565
Trouvez de qui il s'agit.
Une personne au travail.

181
00:13:30,209 --> 00:13:32,006
Une personne rencontrée sur internet.

182
00:13:32,878 --> 00:13:34,971
Un ancien ami. Un nouvel ami.

183
00:13:35,514 --> 00:13:37,345
Trouvez le complice.

184
00:13:37,716 --> 00:13:40,913
Et faites vite. On n'a pas le luxe
de perdre du temps.

185
00:13:55,134 --> 00:13:55,998
Bon sang.

186
00:14:12,651 --> 00:14:14,949
Voici le trajet du car
entre Denver et Austin.

187
00:14:15,387 --> 00:14:16,513
Combien de kilomètres?

188
00:14:17,556 --> 00:14:19,217
Je regarde.

189
00:14:22,695 --> 00:14:25,323
Un peu plus de 1400 kilomètres.

190
00:14:26,265 --> 00:14:28,665
<i>Tu rentres à la maison, papa?</i>

191
00:14:30,069 --> 00:14:31,661
Pas tout de suite.

192
00:14:32,605 --> 00:14:34,038
Tu t'amuses bien avec maman?

193
00:14:34,406 --> 00:14:36,874
<i>Ça va. Elle travaille beaucoup.</i>

194
00:14:37,443 --> 00:14:39,070
<i>Grace est là?</i>

195
00:14:40,579 --> 00:14:43,742
Non, elle n'est pas ici.

196
00:14:44,183 --> 00:14:47,084
<i>Elle me racontait toujours</i>
<i>une histoire avant ma sieste.</i>

197
00:14:47,386 --> 00:14:48,375
Une histoire?

198
00:14:48,687 --> 00:14:50,655
<i>D'un taureau qui fait une corrida.</i>

199
00:14:51,257 --> 00:14:52,189
Ferdinand.

200
00:14:52,791 --> 00:14:55,817
- Il rentre chez lui.
<i>- Et il sent les fleurs.</i>

201
00:14:57,529 --> 00:14:58,894
Et il est très heureux.

202
00:14:59,198 --> 00:15:00,893
Il s'assoit sous un grand arbre.

203
00:15:02,735 --> 00:15:05,670
Je dois te laisser, mon grand.

204
00:15:06,805 --> 00:15:08,534
On se rappelle bientôt, d'accord?

205
00:15:08,807 --> 00:15:10,001
Ton papa t'aime.

206
00:15:10,276 --> 00:15:11,834
<i>Je t'aime aussi. Au revoir, papa.</i>

207
00:15:12,878 --> 00:15:13,674
Au revoir, fils.

208
00:15:19,251 --> 00:15:20,218
Excusez-moi.

209
00:15:29,328 --> 00:15:31,228
L'avocate de Haibach est ici.

210
00:15:31,497 --> 00:15:33,556
Abbott va la retenir
le plus longtemps possible.

211
00:15:33,832 --> 00:15:36,926
Mais on devra probablement
laisser Haibach partir.

212
00:15:37,569 --> 00:15:39,935
On n'a pas assez
de preuves concrètes pour le garder.

213
00:16:01,160 --> 00:16:04,493
Jane, quoi qu'il en coûte,
je t'en supplie,

214
00:16:05,597 --> 00:16:06,791
il faut qu'on ramène Grace.

215
00:16:14,106 --> 00:16:17,439
On aurait dû me contacter
dès que mon client est arrivé ici.

216
00:16:17,710 --> 00:16:21,908
Il est venu de son propre gré.
Il a demandé à nous rencontrer.

217
00:16:22,381 --> 00:16:24,747
J'aimerais parler seule à mon client.

218
00:16:26,218 --> 00:16:28,778
Regardez-moi.
Vous savez de quoi je suis capable.

219
00:16:29,054 --> 00:16:31,181
Si vous avez fait du mal
à Grace Van Pelt,

220
00:16:31,490 --> 00:16:32,650
je vous le ferai payer.

221
00:16:32,958 --> 00:16:34,619
Excusez-moi, la loi interdit...

222
00:16:34,893 --> 00:16:37,418
Ne vous inquiétez pas de la loi.
Inquiétez-vous de moi.

223
00:16:37,696 --> 00:16:38,993
Cet homme est fou?

224
00:16:39,498 --> 00:16:41,125
Je vous trouverai et vous payerez.

225
00:16:41,734 --> 00:16:43,964
Agent Abbott, je n'ai jamais vu...

226
00:16:44,236 --> 00:16:45,362
Ça suffit, Jane.

227
00:16:46,472 --> 00:16:48,940
Vous ne comprenez pas
que ça m'est égal.

228
00:16:49,208 --> 00:16:52,143
Je n'ai rien à perdre. Je joue
avec le feu depuis des années.

229
00:16:52,411 --> 00:16:54,709
Si je vais en prison, ça m'est égal.

230
00:16:55,014 --> 00:16:58,347
Ce sera votre faute si elle meurt.

231
00:16:58,851 --> 00:17:01,342
Je n'ai rien à voir dans tout ça.

232
00:17:01,887 --> 00:17:03,821
A quoi vous jouez?

233
00:17:04,089 --> 00:17:05,852
- A créer la surprise.
- C'est réussi.

234
00:17:06,158 --> 00:17:09,025
On veut déstabiliser Haibach.

235
00:17:09,328 --> 00:17:11,353
On le pousse
pour qu'il commette une erreur.

236
00:17:12,197 --> 00:17:15,564
On sait tous les deux
que je vous donne des libertés.

237
00:17:15,868 --> 00:17:20,567
Mais vous avez menacé un suspect
devant son avocate, sur vidéo.

238
00:17:20,873 --> 00:17:21,897
C'est recevable à la cour.

239
00:17:22,541 --> 00:17:23,337
Il a un plan.

240
00:17:23,609 --> 00:17:25,839
On ne connait pas son plan,
mais lui si.

241
00:17:26,111 --> 00:17:28,204
Il connait les coups à l'avance.

242
00:17:28,614 --> 00:17:30,912
Il faut faire voler son plan
en éclats.

243
00:18:26,238 --> 00:18:27,136
Vous avez une minute?

244
00:18:28,307 --> 00:18:30,775
J'attends mon client.
Faites-vous plaisir.

245
00:18:31,977 --> 00:18:33,877
On a besoin
d'un peu plus de temps.

246
00:18:35,514 --> 00:18:36,378
Vous plaisantez?

247
00:18:37,316 --> 00:18:42,083
Mon cabinet prend les dépositions
des passagers et du chauffeur du car.

248
00:18:42,654 --> 00:18:44,622
On les aura d'ici ce soir.

249
00:18:45,257 --> 00:18:48,488
L'alibi de Richard Haibach
durant l'enlèvement de votre associée

250
00:18:48,794 --> 00:18:51,262
peut être précisé de façon sûre.

251
00:18:53,198 --> 00:18:54,995
Vous n'avez aucune raison
de garder mon client.

252
00:18:55,367 --> 00:18:58,666
Pas encore, mais il y a une raison.

253
00:18:59,438 --> 00:19:00,769
Même vous, vous devez le voir.

254
00:19:01,807 --> 00:19:03,775
Il l'a enlevée.
On sait tous qu'il l'a fait.

255
00:19:04,209 --> 00:19:05,301
Alors prouvez-le.

256
00:19:05,978 --> 00:19:07,673
Sinon, laissez mon client partir.

257
00:19:07,980 --> 00:19:09,447
La loi fonctionne ainsi.

258
00:19:09,715 --> 00:19:12,013
Il la tuera si on le relâche,
s'il ne la pas déjà tuée.

259
00:19:12,317 --> 00:19:16,253
- Vous vous en rendez compte?
- Ne me faites pas culpabiliser.

260
00:19:16,522 --> 00:19:21,050
J'ai une longue carrière, mon travail
est de défendre mon client.

261
00:19:21,126 --> 00:19:23,424
C'est pour ça qu'on me paie.

262
00:19:23,462 --> 00:19:25,362
Vous pouvez me servir
une histoire triste,

263
00:19:25,664 --> 00:19:27,461
mais on sait que vous n'avez rien.

264
00:19:27,733 --> 00:19:29,792
Ce qui se passera
sera de votre faute.

265
00:19:29,902 --> 00:19:31,301
C'est inexact,

266
00:19:31,503 --> 00:19:35,405
non professionnel et irrespectueux.

267
00:19:35,507 --> 00:19:37,475
Je fais mon travail.
Ne m'obligez pas à faire le vôtre.

268
00:19:46,051 --> 00:19:47,518
Il y a quelqu'un?

269
00:20:25,924 --> 00:20:26,822
Vous avez un téléphone?

270
00:20:27,092 --> 00:20:29,185
- Vous avez eu un accident?
- Un téléphone.

271
00:20:29,461 --> 00:20:31,520
- Vous avez un téléphone?
- Oui, tenez.

272
00:20:36,568 --> 00:20:38,536
- Il y a du réseau?
- Ça capte mal.

273
00:20:38,804 --> 00:20:40,499
Vous êtes gelée.
Où est votre voiture?

274
00:20:40,772 --> 00:20:41,761
Où est le commissariat?

275
00:20:42,641 --> 00:20:45,201
A Taos, à 45 minutes au nord.

276
00:20:45,477 --> 00:20:47,035
Les rangers sont à 30 minutes.

277
00:20:47,312 --> 00:20:48,506
Le téléphone le plus proche?

278
00:20:48,914 --> 00:20:51,109
A mon chalet, mais...

279
00:20:51,383 --> 00:20:53,351
Emmenez-moi là-bas.
C'est important.

280
00:20:53,619 --> 00:20:55,883
D'accord. Montez.

281
00:20:58,457 --> 00:20:59,617
Vous devez être gelée.

282
00:21:06,031 --> 00:21:07,896
La liste des associés de Haibach
est courte.

283
00:21:08,000 --> 00:21:11,868
C'était un solitaire au travail
et dans sa vie privée.

284
00:21:12,004 --> 00:21:14,996
Il a une sœur ainée, Hazel,
que je n'ai pas pu joindre.

285
00:21:15,274 --> 00:21:17,299
La police locale va vérifier
à son adresse.

286
00:21:17,576 --> 00:21:20,170
Dubin sait qu'on n'a pas assez
pour inculper Haibach.

287
00:21:20,312 --> 00:21:21,540
On doit le relâcher.

288
00:21:24,116 --> 00:21:25,276
Je vais le dire à Rigsby.

289
00:21:25,417 --> 00:21:26,816
Aide-le à rester calme.

290
00:21:30,055 --> 00:21:33,582
Si je parlais à son avocate,
de femme à femme, ça aiderait?

291
00:21:34,459 --> 00:21:36,825
Ne perdez pas votre temps.

292
00:21:44,503 --> 00:21:46,994
On est arrivés. Mon nid douillet.

293
00:21:48,774 --> 00:21:50,765
On va vous trouver
quelque chose de chaud.

294
00:22:04,623 --> 00:22:06,989
Attention aux marches,
elles sont glissantes.

295
00:22:13,131 --> 00:22:15,122
Fermez la porte.
Ne laissez pas sortir la chaleur.

296
00:22:15,400 --> 00:22:16,662
Je vais chercher le téléphone.

297
00:22:20,372 --> 00:22:21,361
Pas d'électricité?

298
00:22:21,807 --> 00:22:24,799
Non, trésor, les poteaux
ne viennent pas jusqu'ici.

299
00:22:25,811 --> 00:22:27,176
Mais vous avez le téléphone?

300
00:22:27,546 --> 00:22:28,945
Non.

301
00:22:29,348 --> 00:22:30,508
J'ai menti.

302
00:22:50,168 --> 00:22:51,658
C'est fini, les enfants.

303
00:22:51,937 --> 00:22:53,165
Posez vos crayons.

304
00:22:54,172 --> 00:22:55,833
On procède au départ de votre client.

305
00:22:56,608 --> 00:22:59,236
Je vais dire à mon chauffeur
d'avancer la voiture.

306
00:23:03,548 --> 00:23:05,982
C'est ça. Serrez bien.

307
00:23:07,085 --> 00:23:08,052
Avec les dents.

308
00:23:16,027 --> 00:23:17,153
Restez là sans causer d'ennuis.

309
00:23:17,429 --> 00:23:19,192
Richard saura quoi faire
quand il arrivera.

310
00:23:20,465 --> 00:23:22,160
Vous auriez quelque chose de chaud
à boire?

311
00:23:26,138 --> 00:23:27,332
Je peux réchauffer du café.

312
00:23:28,240 --> 00:23:30,208
Ce serait parfait. Merci.

313
00:23:30,542 --> 00:23:31,702
Pas d'entourloupes.

314
00:23:32,611 --> 00:23:34,545
Pas d'entourloupes.

315
00:23:43,622 --> 00:23:45,021
Je m'appelle Grace, au fait.

316
00:23:45,290 --> 00:23:47,087
N'essayez pas de copiner,
je ne suis pas stupide.

317
00:23:59,171 --> 00:24:01,264
Richard est votre frère,
c'est bien ça?

318
00:24:06,445 --> 00:24:07,969
II n'y avait que vous deux?

319
00:24:08,847 --> 00:24:10,041
Pas d'autres frères et sœurs?

320
00:24:14,419 --> 00:24:15,613
Vous êtes plus âgée?

321
00:24:16,188 --> 00:24:17,052
De trois ans.

322
00:24:22,627 --> 00:24:24,891
Il s'est passé quelque chose
quand vous étiez enfants.

323
00:24:26,364 --> 00:24:27,592
Quelque chose de grave.

324
00:24:30,669 --> 00:24:33,763
Richard a eu une enfance difficile.

325
00:24:35,207 --> 00:24:36,731
Vous n'avez pas compris ça.

326
00:24:37,876 --> 00:24:39,309
Ce n'était pas sa faute.

327
00:24:40,445 --> 00:24:42,174
Une enfance difficile?

328
00:24:43,615 --> 00:24:47,574
Notre mère est partie
et nous a laissés avec un ivrogne.

329
00:24:48,620 --> 00:24:50,019
Il a fait des choses à Richard.

330
00:24:52,858 --> 00:24:54,086
Il n'aurait pas dû.

331
00:24:57,863 --> 00:24:58,955
Ce n'était pas sa faute.

332
00:25:00,999 --> 00:25:02,296
Je ne l'ai pas protégé.

333
00:25:04,202 --> 00:25:07,933
Sa grande sœur ne l'a pas protégé.

334
00:25:08,373 --> 00:25:10,466
Vous étiez une enfant.
Ce n'est pas votre faute.

335
00:25:10,742 --> 00:25:12,107
Pas de fausse pitié.

336
00:25:13,512 --> 00:25:16,777
Vous autres, vous avez fait autant
de mal que mon père à Richard.

337
00:25:17,883 --> 00:25:20,647
Il n'aurait fait de mal à personne
mais vous l'avez poussé.

338
00:25:21,052 --> 00:25:25,352
C'est vous, ma petite, qui allez
payer car ce n'est que justice.

339
00:25:32,998 --> 00:25:37,799
On va intenter un procès au FBI.
On a un très bon dossier contre eux.

340
00:25:39,004 --> 00:25:40,733
Ils vont tous perdre leur travail?

341
00:25:41,373 --> 00:25:44,831
Oui, mais on peut aussi obtenir
une grosse compensation.

342
00:25:45,677 --> 00:25:46,905
Une somme à huit chiffres.

343
00:25:47,379 --> 00:25:48,641
L'argent ne m'intéresse pas.

344
00:25:49,214 --> 00:25:51,307
Je veux seulement
que Patrick Jane souffre.

345
00:25:51,850 --> 00:25:53,579
Je veux qu'il souffre beaucoup.

346
00:25:57,622 --> 00:25:58,714
Vous avez raté la sortie.

347
00:25:59,024 --> 00:26:00,150
C'est la mauvaise route.

348
00:26:01,092 --> 00:26:04,152
Ne vous arrêtez pas.
Vous pouvez tourner à droite.

349
00:26:12,070 --> 00:26:13,196
Re-bonjour.

350
00:26:13,471 --> 00:26:15,405
Haibach, maître.

351
00:26:24,115 --> 00:26:26,879
Jane et Rigsby ont disparu.

352
00:26:27,319 --> 00:26:31,585
On a trouvé le chauffeur de Dubin
enfermé dans un placard.

353
00:26:31,856 --> 00:26:34,381
Je vous le jure,
je ne savais rien de tout ça.

354
00:26:34,793 --> 00:26:35,987
On n'a rien à voir avec ça.

355
00:26:36,628 --> 00:26:38,323
On l'aurait fait
s'ils avaient demandé.

356
00:26:38,630 --> 00:26:41,724
Je suis sûr que vous trouvez ça
courageux et noble.

357
00:26:41,866 --> 00:26:43,060
Mais ça ne l'est pas.

358
00:26:43,535 --> 00:26:47,130
Vous êtes des agents fédéraux,
comportez-vous en tant que tels.

359
00:26:47,238 --> 00:26:49,399
Sinon,
vous ne m'êtes d'aucune utilité.

360
00:26:50,408 --> 00:26:52,137
Sortez de mon bureau.

361
00:27:02,721 --> 00:27:05,246
Trouvez-les, tout de suite.

362
00:27:14,132 --> 00:27:14,928
Sortez.

363
00:27:16,601 --> 00:27:17,863
Vous êtes fous.
Vous allez le payer cher.

364
00:27:18,169 --> 00:27:18,965
Il a enlevé ma femme.

365
00:27:19,237 --> 00:27:21,831
Quoique qu'il lui arrive,
il le mérite. Partez.

366
00:27:24,042 --> 00:27:25,009
Maître.

367
00:27:27,145 --> 00:27:28,703
Tenez.

368
00:27:29,014 --> 00:27:32,450
Profitez du chemin jusqu'à Austin
pour réfléchir à vos choix.

369
00:27:38,823 --> 00:27:41,018
Ça vous va bien.

370
00:28:00,578 --> 00:28:02,375
Je suis une mère.

371
00:28:02,881 --> 00:28:04,405
J'ai une petite fille.

372
00:28:04,716 --> 00:28:05,978
Elle s'appelle Maddy.

373
00:28:06,785 --> 00:28:08,309
La ferme, je ne veux rien savoir.

374
00:28:09,688 --> 00:28:11,019
C'est le nom de ma grand-mère.

375
00:28:11,790 --> 00:28:15,521
Son vrai nom est Madeleine,
mais elle ressemble à une Maddy.

376
00:28:17,128 --> 00:28:19,028
Elle ne devrait pas grandir
sans sa mère.

377
00:28:20,999 --> 00:28:23,695
Vous ne comprenez pas.
Il ne s'agit pas de vous.

378
00:28:24,035 --> 00:28:25,229
Il s'agit de moi et Richard.

379
00:28:25,537 --> 00:28:27,129
Tout le monde nous a méprisés.

380
00:28:27,472 --> 00:28:28,564
Comme si on était rien.

381
00:28:29,040 --> 00:28:30,007
Mais ils vont voir.

382
00:28:30,308 --> 00:28:33,072
Hazel et Richard vont avoir
l'attention qu'ils méritent.

383
00:28:38,783 --> 00:28:40,512
Attendez un peu.

384
00:28:42,454 --> 00:28:43,614
Vous faisiez quoi?

385
00:28:44,923 --> 00:28:45,719
Levez les mains.

386
00:28:46,558 --> 00:28:47,957
Levez-les.

387
00:28:49,728 --> 00:28:51,423
Sale petite garce.

388
00:28:52,130 --> 00:28:55,258
Vous faites la gentille.

389
00:28:55,467 --> 00:28:58,959
Et pendant ce temps,
vous me mentez encore et encore.

390
00:28:59,270 --> 00:29:00,100
Vous serrez trop, ça fait mal.

391
00:29:00,972 --> 00:29:02,872
Vous le méritez, sale menteuse.

392
00:29:03,775 --> 00:29:07,040
Quand Richard sera là,
je lui raconterai tout.

393
00:29:07,312 --> 00:29:09,246
Et il sera furieux.

394
00:29:09,948 --> 00:29:11,210
Vous savez quoi?

395
00:29:11,449 --> 00:29:14,543
Je ne veux plus entendre un seul mot.

396
00:29:24,129 --> 00:29:25,790
Elle est où?
Où est ma femme?

397
00:29:26,097 --> 00:29:27,655
Vous perdez votre temps.

398
00:29:28,967 --> 00:29:29,797
Elle est où?

399
00:29:30,335 --> 00:29:32,269
Je ne vous le dirai pas.

400
00:29:33,671 --> 00:29:35,605
Vous pouvez me tuer.
Ça ne changera rien.

401
00:29:39,043 --> 00:29:41,068
Et ça? Ça change quelque chose?

402
00:29:42,647 --> 00:29:44,342
Arrêtez!

403
00:29:58,396 --> 00:30:00,296
Répondez-moi. Où est-elle?

404
00:30:02,333 --> 00:30:03,300
Où est ma femme?

405
00:30:03,568 --> 00:30:05,798
Calme-toi.
Compte jusqu'à 10.

406
00:30:06,671 --> 00:30:08,696
- Où est ma femme?
- Compte jusqu'à 10.

407
00:30:10,542 --> 00:30:11,600
On ne veut pas le tuer.

408
00:30:11,876 --> 00:30:13,605
On va le faire parler.
J'ai un plan.

409
00:30:13,912 --> 00:30:15,311
Je me fous de tes plans.

410
00:30:15,647 --> 00:30:18,115
Arrête-toi et parle-moi.

411
00:30:18,349 --> 00:30:20,044
Parle-moi, Rigsby.

412
00:30:20,351 --> 00:30:21,340
Il y a une autre solution.

413
00:30:21,653 --> 00:30:22,881
Je vais le faire parler.

414
00:30:24,756 --> 00:30:27,623
Rigsby. Non, Rigsby.

415
00:30:27,892 --> 00:30:29,655
Tu ne veux pas faire ça.

416
00:30:32,163 --> 00:30:35,963
Je n'ai pas le temps de jouer.
Je veux des réponses.

417
00:30:37,569 --> 00:30:38,900
Répondez-moi.

418
00:30:39,337 --> 00:30:40,304
Où est ma femme?

419
00:30:41,206 --> 00:30:42,332
Dernière chance.

420
00:30:45,210 --> 00:30:47,144
Tu dois me laisser-moi faire.

421
00:30:47,412 --> 00:30:49,243
Pas le temps. Je dois trouver Grace.

422
00:30:49,547 --> 00:30:52,380
Tu vas brûler la seule personne
qui sait où elle est?

423
00:30:52,684 --> 00:30:53,651
A quoi ça sert?

424
00:30:54,252 --> 00:30:55,310
Tu prouveras quoi comme ça?

425
00:30:55,620 --> 00:30:56,587
Vous avez perdu un truc?

426
00:30:59,190 --> 00:31:00,817
La fusée. Jetez-la!

427
00:31:02,360 --> 00:31:03,384
Donnez-moi votre manteau.

428
00:31:05,430 --> 00:31:07,159
Mettez le gilet dans le coffre.

429
00:31:07,432 --> 00:31:10,265
Vous, Jane, vous allez conduire.

430
00:31:11,669 --> 00:31:12,601
On y va.

431
00:31:13,204 --> 00:31:14,193
Doucement.

432
00:31:15,874 --> 00:31:17,865
Il était curieux de savoir
où est sa femme.

433
00:31:18,209 --> 00:31:19,608
Je vais satisfaire sa curiosité.

434
00:31:20,044 --> 00:31:20,874
Montez.

435
00:31:34,525 --> 00:31:36,720
Ils ont retrouvé Dubin sur la 29.

436
00:31:37,395 --> 00:31:39,522
Ils vont dans les collines.
Haibach a peut-être une maison.

437
00:31:39,797 --> 00:31:40,661
Non.

438
00:31:40,932 --> 00:31:44,163
Mes agents fouillent chaque recoin
de l'état. Ils ont quitté le Texas.

439
00:31:45,069 --> 00:31:47,401
J'ai peut-être une idée.

440
00:31:48,773 --> 00:31:51,503
Le Nouveau-Mexique,
les montagnes de Sangre de Cristo.

441
00:31:51,776 --> 00:31:54,870
- Pourquoi?
- J'ai cherché un autre angle.

442
00:31:55,146 --> 00:31:58,047
Tout le monde disait
que Haibach était très prudent.

443
00:31:58,316 --> 00:32:00,716
Alors j'ai cherché
où Haibach avait grandi.

444
00:32:00,985 --> 00:32:02,213
Au Nouveau-Mexique?

445
00:32:02,487 --> 00:32:04,682
Non, mais il a vécu là-bas,
chez ses grands-parents.

446
00:32:04,956 --> 00:32:09,689
Il y retournait dès qu'il pouvait.
Il a même écrit sa thèse

447
00:32:09,961 --> 00:32:12,862
sur les indiens Pueblos
vivant au Nouveau-Mexique.

448
00:32:13,131 --> 00:32:16,532
- Il n'a pas eu une bonne critique.
- Pas besoin de savoir ça.

449
00:32:17,435 --> 00:32:18,766
D'accord, super.

450
00:32:19,304 --> 00:32:21,738
J'ai ensuite examiné
son profil d'achats,

451
00:32:22,006 --> 00:32:25,407
les voyages, les livres,
le matériel de camping.

452
00:32:25,677 --> 00:32:27,770
Des articles pour climat froid.

453
00:32:28,079 --> 00:32:30,513
Il fait froid dans le Colorado.

454
00:32:30,949 --> 00:32:34,282
Il a aussi pris des livres sur Taos
et Albuquerque au Nouveau-Mexique.

455
00:32:34,585 --> 00:32:37,645
- On va regarder ça de plus près.
- Ce n'est pas tout.

456
00:32:37,956 --> 00:32:40,891
J'ai appelé la nouvelle locataire
de l'appartement d'Hazel Haibach.

457
00:32:41,159 --> 00:32:44,060
J'ai demandé si elle avait laissé
une adresse en cas de besoin.

458
00:32:44,329 --> 00:32:46,661
C'est le cas.
Une boîte postale à Santa Fe.

459
00:32:46,965 --> 00:32:49,490
- Au Nouveau-Mexique.
- Au pied des Sangre de Cristo.

460
00:32:49,801 --> 00:32:52,668
Parfait. Tournez les satellites
sur cette zone.

461
00:32:52,971 --> 00:32:56,634
Je vais demander un drone.
S'ils sont là-bas, on les trouvera.

462
00:33:02,046 --> 00:33:04,344
Elle s'est échappée.
C'est bien ma Grace.

463
00:33:07,318 --> 00:33:09,479
Ce n'est pas grave.
Je vais la retrouver.

464
00:33:10,188 --> 00:33:11,246
Retournez à la voiture.

465
00:33:49,227 --> 00:33:50,194
Richard arrive.

466
00:33:51,162 --> 00:33:53,130
Vous croyez que je vous ai trouvée
par hasard?

467
00:33:53,765 --> 00:33:55,528
Ce truc m'a dit
que vous vous étiez enfuie.

468
00:33:56,834 --> 00:33:58,825
Je venais vous chercher, idiote.

469
00:34:02,240 --> 00:34:05,004
On a peut-être trouvé l'endroit
où est retenue Van Pelt.

470
00:34:05,276 --> 00:34:08,211
Il y a un chalet
à la limite des arbres.

471
00:34:08,613 --> 00:34:11,241
Vous avez des preuves concrètes
d'occupation?

472
00:34:11,549 --> 00:34:13,346
De la fumée sort de la cheminée
depuis 6 semaines.

473
00:34:14,585 --> 00:34:18,248
- Quand Hazel a quitté Sacramento.
- Il y a un 4X4 gris garé à côté.

474
00:34:18,556 --> 00:34:20,854
- Ça colle.
- C'est forcément là-bas.

475
00:34:24,195 --> 00:34:26,527
L'hélicoptère sera sur place
dans une heure.

476
00:34:40,478 --> 00:34:41,536
Garez-vous sur le côté.

477
00:34:48,653 --> 00:34:50,348
On est arrivés. Sortez.

478
00:34:50,988 --> 00:34:51,852
Grace est ici?

479
00:34:53,658 --> 00:34:54,625
Sortez et vous verrez.

480
00:34:55,159 --> 00:34:57,525
Votre sœur Hazel est aussi ici.

481
00:34:58,496 --> 00:35:00,760
- Quoi?
- Vous pensiez qu'on l'ignorait?

482
00:35:01,399 --> 00:35:02,388
Vous nous croyez stupides?

483
00:35:03,568 --> 00:35:05,195
Fermez-la et sortez de la voiture.

484
00:35:10,741 --> 00:35:13,369
Sortez de la voiture, tout de suite.

485
00:35:15,813 --> 00:35:17,110
Vous vous croyez impressionnant?

486
00:35:17,849 --> 00:35:20,079
Vous croyiez vraiment que j'allais
vous laissez vous en tirer?

487
00:35:22,753 --> 00:35:25,415
Je vais tirer si vous ne faites pas
ce que je dis.

488
00:35:26,757 --> 00:35:27,621
Allez-y.

489
00:35:28,126 --> 00:35:29,718
Vous n'avez pas les tripes.

490
00:35:39,770 --> 00:35:40,930
Qui est stupide maintenant?

491
00:35:41,606 --> 00:35:44,006
Rigsby a tiré la seule balle
qui était dans l'arme.

492
00:35:44,308 --> 00:35:47,744
Ce n'est pas très sophistiqué,
mais ça a marché.

493
00:35:48,446 --> 00:35:52,473
Vous allez demander à votre sœur
de sortir, les mains sur la tête.

494
00:35:56,954 --> 00:35:58,444
Allez-y.

495
00:35:58,723 --> 00:35:59,519
Sortez.

496
00:36:12,503 --> 00:36:13,299
Avancez.

497
00:36:13,571 --> 00:36:16,199
Appelez votre sœur. Dites-lui
de libérer Grace et de sortir.

498
00:36:19,177 --> 00:36:20,041
Hazel?

499
00:36:21,746 --> 00:36:25,477
La police me tient.
Libère la fille et sort.

500
00:36:26,250 --> 00:36:27,979
Tout va bien se passer, Hazel.

501
00:36:28,252 --> 00:36:29,549
Faites ce que dit votre frère.

502
00:36:30,321 --> 00:36:32,448
Non, fermez-la.

503
00:36:48,372 --> 00:36:49,168
Appelez-la encore.

504
00:36:54,946 --> 00:36:55,913
Je ne sais pas où elle est.

505
00:36:57,181 --> 00:36:59,513
- Elle est peut-être sortie.
- Son 4X4 est ici.

506
00:37:02,987 --> 00:37:04,978
Je ne sais pas où elle est.

507
00:37:07,358 --> 00:37:09,155
- C'est Grace.
- Rigsby.

508
00:37:09,594 --> 00:37:12,062
- Mais, Jane, c'est Grace...
- Ne panique pas.

509
00:37:12,363 --> 00:37:13,762
Vous, avancez.

510
00:37:14,065 --> 00:37:15,032
Faites attention.

511
00:37:45,896 --> 00:37:46,760
Restez ici.

512
00:37:49,467 --> 00:37:50,525
Tout va bien se passer.

513
00:37:51,502 --> 00:37:52,434
Je vais te sortir de là.

514
00:37:53,337 --> 00:37:54,304
Où est-elle?

515
00:37:55,740 --> 00:37:56,900
Derrière toi!

516
00:37:58,809 --> 00:37:59,867
Joli tir, Hazel.

517
00:38:01,312 --> 00:38:02,779
Ne bougez pas.

518
00:38:03,080 --> 00:38:03,910
Ça va aller, promis.

519
00:38:05,683 --> 00:38:07,310
Ce n'est pas un flingue bidon.

520
00:38:07,785 --> 00:38:08,911
Si je tire avec celui-ci

521
00:38:09,186 --> 00:38:10,619
une vraie balle va sortir.

522
00:38:22,667 --> 00:38:24,100
Il y en avait au moins une.

523
00:38:25,102 --> 00:38:25,932
On va s'amuser un peu.

524
00:38:26,637 --> 00:38:29,003
Détache-la et amène-la.

525
00:38:43,554 --> 00:38:44,350
Avancez.

526
00:38:46,624 --> 00:38:47,591
A gauche.

527
00:38:52,229 --> 00:38:53,161
Encore à gauche.

528
00:38:54,565 --> 00:38:56,157
Pourquoi si muet,
Monsieur le futé?

529
00:38:56,667 --> 00:38:57,793
Vous avez mangé votre langue?

530
00:38:59,403 --> 00:39:01,633
D'habitude, vous avez toujours
réponse à tout.

531
00:39:03,307 --> 00:39:04,433
Allez, avancez.

532
00:39:04,842 --> 00:39:05,638
A genoux.

533
00:39:07,545 --> 00:39:09,137
Juste ici. Allez.

534
00:39:16,654 --> 00:39:19,282
On pourrait jouer à un petit jeu.

535
00:39:19,690 --> 00:39:20,850
Une sorte de quiz.

536
00:39:22,560 --> 00:39:27,691
Pour chaque bonne réponse,
vous gardez un doigt.

537
00:39:27,998 --> 00:39:29,989
- Sans façon.
- Première question.

538
00:39:30,735 --> 00:39:31,702
Qui est le plus futé?

539
00:39:32,103 --> 00:39:33,400
- Je ne veux pas.
- Vous ou moi?

540
00:39:33,704 --> 00:39:35,535
- Je ne veux pas.
- Pas de réponse?

541
00:40:14,445 --> 00:40:16,379
II faut t'amener à l'hôpital.

542
00:40:19,550 --> 00:40:21,177
Haibach a tiré
une deuxième fois sur toi?

543
00:40:22,253 --> 00:40:23,880
Je l'ai senti passer.

544
00:40:24,155 --> 00:40:27,386
Mais tu t'es relevé, tu as désarmé
la sœur et tu as arrêté Haibach.

545
00:40:27,658 --> 00:40:30,422
- Bien joué, Wayne.
- Il avait dit qu'il me sauverait.

546
00:40:31,128 --> 00:40:32,925
Tu t'es fait tirer dessus
avec ton flingue.

547
00:40:33,230 --> 00:40:35,221
Pas de blagues, Cho.
J'ai mal quand je ris.

548
00:40:35,633 --> 00:40:38,761
Quand tu raconteras cette histoire,
saute cette partie.

549
00:40:39,069 --> 00:40:41,469
Arrête,
je vais faire péter mes points.

550
00:40:42,106 --> 00:40:44,700
On va y aller, repose-toi.

551
00:40:45,643 --> 00:40:47,907
J'ignore ce qu'on aurait fait
si on t'avait perdue.

552
00:40:48,245 --> 00:40:49,906
Je savais que vous viendriez.

553
00:40:56,787 --> 00:40:59,085
Prenez bien soin l'un de l'autre.

554
00:41:03,794 --> 00:41:07,753
- Je ne voulais pas vous interrompre.
- On partait.

555
00:41:10,100 --> 00:41:10,930
Après toi.

556
00:41:12,970 --> 00:41:15,598
On voulait venir voir
comment vous alliez.

557
00:41:17,274 --> 00:41:20,175
Et vous dire
que vous nous avez impressionnés.

558
00:41:20,311 --> 00:41:22,142
Peu de gens seraient capables de ça.

559
00:41:22,580 --> 00:41:24,275
Merci beaucoup.

560
00:41:25,649 --> 00:41:26,980
Contente que vous alliez bien.

561
00:41:32,423 --> 00:41:36,587
Si, tous les deux, vous décidez
de reprendre du service,

562
00:41:37,127 --> 00:41:37,923
appelez-moi.

563
00:41:39,296 --> 00:41:40,490
Je ne crois pas.

564
00:41:41,665 --> 00:41:43,360
On retourne à la vie civile.

565
00:41:44,068 --> 00:41:45,092
C'est dommage.

566
00:41:45,870 --> 00:41:47,804
Mais l'offre tient toujours.

567
00:41:49,006 --> 00:41:49,802
Prenez soin de vous.

568
00:41:52,409 --> 00:41:54,104
Je vais y aller aussi.

569
00:41:54,812 --> 00:41:55,972
Ne pars pas déjà.

570
00:41:56,814 --> 00:41:59,112
C'est l'heure du déjeuner.
Je peux t'avoir un plateau.

571
00:42:00,217 --> 00:42:01,206
Un plateau-repas d'hôpital?

572
00:42:01,519 --> 00:42:03,282
Ce n'est pas si mauvais.

573
00:42:04,088 --> 00:42:05,112
Ils ont de la tarte.

574
00:42:10,194 --> 00:42:13,630
J'étais en colère.
Mais après, j'ai réfléchi.

575
00:42:13,898 --> 00:42:15,957
C'était une idée stupide,
mais ça a marché.

576
00:42:16,233 --> 00:42:19,566
C'était une idée simple,
mais pas stupide.

577
00:42:19,870 --> 00:42:23,738
Je t'en veux de ne m'avoir rien dit.
J'ai cru que tu avais pété un câble.

578
00:42:24,041 --> 00:42:26,635
Ce n'est pas comme si
je n'avais jamais enlevé personne.

579
00:42:26,911 --> 00:42:28,879
Ce n'est pas drôle.
J'ai eu très peur.

580
00:42:29,413 --> 00:42:31,210
- Je suis désolé.
- Non, tu ne l'es pas.

581
00:42:31,715 --> 00:42:33,706
Je sais maintenant
quand tu n'es pas sincère.

582
00:42:34,018 --> 00:42:35,918
Non, carje suis sincèrement désolé.

583
00:42:36,220 --> 00:42:37,881
Je le sais en te voyant.

584
00:42:38,188 --> 00:42:40,553
Tu ne vois pas ce que je ressens.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

585
00:42:55,072 --> 00:42:56,937
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

586
00:43:00,778 --> 00:43:02,439
(French)

