﻿1
00:00:42,754 --> 00:00:46,624
C'est impossible.

2
00:00:49,861 --> 00:00:51,829
Ça ne devrait pas être ici.

3
00:01:01,596 --> 00:01:02,997
Tout ceci est faux.

4
00:01:03,031 --> 00:01:05,833
Tu as raison.

5
00:01:05,868 --> 00:01:08,435
Une princesse adulte qui 
vit encore dans sa nurserie ?

6
00:01:08,470 --> 00:01:10,671
Je n'ai même pas
de table de toilette.

7
00:01:10,705 --> 00:01:12,273
Emma...

8
00:01:12,307 --> 00:01:15,376
Que fais tu ici ?

9
00:01:15,410 --> 00:01:17,978
Je cherchais un endroit pour m'entrainer.

10
00:01:18,012 --> 00:01:20,381
Je suis un peu nerveuse ce soir.

11
00:01:20,415 --> 00:01:21,882
Ce soir ? Qu'est ce qu'il y a ce soir ?

12
00:01:21,916 --> 00:01:23,083
Le bal.

13
00:01:23,117 --> 00:01:26,153
Tu sais, je n'ai jamais assisté
à aucun bal auparavant.

14
00:01:26,187 --> 00:01:29,456
Je ne sais même pas comment danser.

15
00:01:30,892 --> 00:01:32,025
Apprends-moi.

16
00:01:43,938 --> 00:01:46,206
Tu fais ça naturellement,
juste comme ta mère.

17
00:01:47,775 --> 00:01:51,143
Et tu es le meilleur professeur...

18
00:01:51,178 --> 00:01:52,812
Qu'une fille pourrait espèrer avoir.

19
00:01:56,983 --> 00:02:01,287
Emma, c'est tout ce que j'ai
toujours espèré pour toi.

20
00:02:01,322 --> 00:02:04,156
Moi aussi. C'est dommage que 
je ne l'ai jamais eu.

21
00:02:06,193 --> 00:02:07,793
Que veux tu dire ?

22
00:02:07,828 --> 00:02:09,428
Je ne suis pas vraiment ici.

23
00:02:09,462 --> 00:02:11,096
Je n'ai jamais été ici.

24
00:02:11,131 --> 00:02:15,201
Je devrais l'être, mais je ne le suis 
pas, tout ça pour une raison...

25
00:02:17,704 --> 00:02:19,004
... tu m'as abandonnée.

26
00:02:36,222 --> 00:02:37,723
Au revoir, papa !

27
00:02:37,757 --> 00:02:39,791
Emma, je suis désolé ! Je te sauverai !

28
00:02:39,826 --> 00:02:42,026
Non ! Tu ne peux pas me sauver !
Tu m'as abandonnée !!

29
00:02:42,061 --> 00:02:44,162
- Il n'y a rien que tu puisses faire !
- Non, Emma !

30
00:02:45,030 --> 00:02:47,098
N'abandonnes pas le prochain.

31
00:02:50,269 --> 00:02:51,669
Emma !

32
00:02:51,694 --> 00:02:53,214
<i>N'abandonnes pas le prochain...</i>

33
00:02:53,239 --> 00:02:55,306
<i>N'abandonnes pas le prochain...</i>

34
00:03:03,715 --> 00:03:05,750
Blanche ?

35
00:03:05,784 --> 00:03:08,452
Regardez qui est réveillé.

36
00:03:14,759 --> 00:03:16,760
Viens voir cette vue, Charmant.

37
00:03:16,794 --> 00:03:19,329
J'avais oublié combien c'était beau ici.

38
00:03:20,731 --> 00:03:23,333
Quelqu'un est de bonne humeur.

39
00:03:25,036 --> 00:03:26,636
Je le suis.

40
00:03:29,473 --> 00:03:33,309
J'ai une merveilleuse nouvelle.

41
00:03:34,545 --> 00:03:37,714
Je suis enceinte.

42
00:03:37,748 --> 00:03:39,115
Tu es enceinte ?

43
00:03:39,149 --> 00:03:42,652
- Tu n'es pas heureux ?
- Non, je ne le suis pas.

44
00:03:43,987 --> 00:03:46,255
Je suis <i>ravi.</i>

45
00:03:57,470 --> 00:04:02,470
Once Upon a Time 3x14 - The Tower
Diffusion le 23 mars 2014

46
00:04:02,500 --> 00:04:07,500
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

47
00:04:07,544 --> 00:04:09,445
Alors maintenant qu'on sait
à qui on a affaire,

48
00:04:09,479 --> 00:04:11,079
comment trouve-t-on
 cette méchante sorcière ?

49
00:04:11,113 --> 00:04:13,849
Puis-je suggérer que l'on commence 
par demander si quelqu'un a vu une femme

50
00:04:13,883 --> 00:04:15,250
à la peau verte par ici ?

51
00:04:15,284 --> 00:04:18,620
On est ensorcelés à Storybrooke. Elle 
ressemble à n'importe qui d'autre ici.

52
00:04:18,655 --> 00:04:20,421
Alors commençons par un endroit
où on sait qu'elle a été...

53
00:04:20,456 --> 00:04:22,924
- Le bureau de Régina.
- Je l'ai passé au peigne fin.

54
00:04:22,958 --> 00:04:24,492
- Elle n'a laissé aucune trace.
- Mais tu cherchais de la magie.

55
00:04:24,526 --> 00:04:26,828
Peut-être qu'il y a des évidences 
physiques qu'on a manquées.

56
00:04:26,862 --> 00:04:28,262
Bonne idée. Nous allons suivre sa piste.

57
00:04:28,296 --> 00:04:31,231
Si vous voulez gaspiller votre temps 
en jouant à Nancy Drew, allez-y.

58
00:04:31,266 --> 00:04:34,569
Mais nous ne pouvons pas laisser Henry
se promener seul

59
00:04:34,603 --> 00:04:36,770
avec cette sorcière 
et ses singes volants au-dehors.

60
00:04:36,804 --> 00:04:38,172
Surtout depuis

61
00:04:38,206 --> 00:04:40,441
qu'un de ces singes volants 
pourrait se révéler être son père.

62
00:04:40,475 --> 00:04:43,010
Toujours pas de signe de Neal ?

63
00:04:43,044 --> 00:04:44,078
Non.

64
00:04:44,112 --> 00:04:47,982
Cela étant,
quelqu'un doit protéger Henry.

65
00:04:48,016 --> 00:04:49,716
Il ne sait même pas ce qu'il se passe.

66
00:04:49,750 --> 00:04:50,917
Je suppose que tu es volontaire ?

67
00:04:50,952 --> 00:04:52,486
Si tu trouves quoi que ce soit,
appelle-moi.

68
00:04:52,520 --> 00:04:54,287
Rappelle-toi, 
 il pense que je suis là

69
00:04:54,321 --> 00:04:55,655
parce que je suis sur un dossier.

70
00:04:55,690 --> 00:04:57,357
Regardez qui est devenu
douée en mensonge.

71
00:04:57,391 --> 00:04:59,092
Et ne laisse personne faire de gaffe.

72
00:04:59,126 --> 00:05:00,259
De ce que sait Henry,

73
00:05:00,294 --> 00:05:02,596
tu es juste Madame le maire,
et c'est tout.

74
00:05:02,630 --> 00:05:05,164
Je suis bien consciente
de la façon dont Henry me voit.

75
00:05:07,768 --> 00:05:09,702
C'est une perte de temps.

76
00:05:09,736 --> 00:05:11,570
Il y'a quelque chose de maléfique
dans votre ville.

77
00:05:11,605 --> 00:05:13,706
Que dites-vous de découvrir
ce que c'est ?

78
00:05:27,721 --> 00:05:29,655
Tu apprécies ton petit jouet ?

79
00:05:29,689 --> 00:05:32,591
Le filage nettoie l'esprit,
il apaise l'âme.

80
00:05:32,626 --> 00:05:34,527
Il nettoie l'esprit,
il apaise l'âme.

81
00:05:34,561 --> 00:05:36,361
Nettoie l'esprit,
apaise l'âme.

82
00:05:37,797 --> 00:05:39,765
Ta voix est aussi horrible
que ton physique.

83
00:05:44,037 --> 00:05:45,470
Quoi ?

84
00:05:45,505 --> 00:05:48,140
Tu n'aimes pas ta cage ?

85
00:05:48,174 --> 00:05:51,743
Tu n'apprécies pas ta geôlière ?

86
00:05:53,546 --> 00:05:56,314
On dirait que tu veux 
me faire du mal.

87
00:05:56,349 --> 00:05:57,282
Alors vas-y.

88
00:05:57,316 --> 00:05:59,851
Essaye.

89
00:05:59,885 --> 00:06:01,553
Je serais ravie de te voir essayer,

90
00:06:01,587 --> 00:06:04,321
surtout quand on sait tous les deux
que tu ne peux pas,

91
00:06:04,356 --> 00:06:05,757
pas tant que j'ai ça.

92
00:06:05,791 --> 00:06:09,193
Tu es son esclave. Et le mien.

93
00:06:09,227 --> 00:06:13,097
La frustration peut être si ennivrante...

94
00:06:13,131 --> 00:06:14,599
pour les autres.

95
00:06:14,633 --> 00:06:18,235
La seule à pouvoir faire le mal ici, 
  c'est moi.

96
00:06:18,270 --> 00:06:21,972
Alors, pourquoi ne pas être un 
bon garçon et te rasseoir ?

97
00:06:28,313 --> 00:06:29,413
Alors ?

98
00:06:29,448 --> 00:06:31,382
Qu'attends-tu ?

99
00:06:31,416 --> 00:06:34,417
Ne me laisse pas t'arrêter.

100
00:06:38,222 --> 00:06:41,357
Toutes les voix dans ma tête...

101
00:06:41,392 --> 00:06:43,627
Seront calmes quand je serai...

102
00:06:43,661 --> 00:06:45,195
... Mort.

103
00:06:48,899 --> 00:06:51,434
Je ne suis pas là pour te tuer, Rumple.

104
00:06:51,469 --> 00:06:54,404
Mais tu as vraiment besoin
de garder les apparences.

105
00:06:54,438 --> 00:06:57,907
Apparences ? Apparences ?
Pour quoi ? Pourquoi ?

106
00:06:57,941 --> 00:07:00,810
Permet-moi de tisser...

107
00:07:00,844 --> 00:07:02,912
Faire tisser la folie loin.

108
00:07:02,946 --> 00:07:04,914
Tisser loin de la folie

109
00:07:04,948 --> 00:07:06,148
Non.

110
00:07:08,451 --> 00:07:15,224
Je pense que le tissage amène la folie.

111
00:07:15,258 --> 00:07:18,628
Maintenant, reste immobile...

112
00:07:18,662 --> 00:07:22,831
De peur que tu veuilles m'entailler
ce joli petit visage.

113
00:07:24,467 --> 00:07:27,369
Tu te demande probablement 
comment je sais

114
00:07:27,403 --> 00:07:29,471
faire cela.

115
00:07:29,506 --> 00:07:32,907
Ne t'ai-je jamais parlé de mon père ?

116
00:07:32,942 --> 00:07:35,043
Ses mains avaient l'habitude de trembler

117
00:07:35,077 --> 00:07:37,012
à cause de la boisson ou...

118
00:07:37,046 --> 00:07:38,379
Pire.

119
00:07:38,413 --> 00:07:40,515
Je n'ai pas demandé.

120
00:07:40,549 --> 00:07:42,050
Il ne m'a pas dit.

121
00:07:42,084 --> 00:07:46,788
Mais il ne supportait pas de passer
une journée sans se raser alors...

122
00:07:46,822 --> 00:07:49,758
j'ai dû apprendre à le raser.

123
00:07:49,792 --> 00:07:51,059
Il disait

124
00:07:51,093 --> 00:07:54,529
que peu importe 
ce qu'on ressent à l'intérieur,

125
00:07:54,563 --> 00:07:57,632
il faut toujours afficher
son plus beau visage.

126
00:07:58,767 --> 00:07:59,900
Dans notre pays,

127
00:07:59,934 --> 00:08:04,104
toi et moi n'avons jamais eu ce choix,
n'est-ce pas ?

128
00:08:04,139 --> 00:08:06,840
Peu importe ce que nous faisions,

129
00:08:06,875 --> 00:08:09,910
notre apparence dévoilait
exactement...

130
00:08:09,944 --> 00:08:15,582
la pourriture que nous avions
à l'intérieur de nous.

131
00:08:15,616 --> 00:08:17,851
Mais...

132
00:08:17,886 --> 00:08:21,689
Nous sommes dans un nouveau monde,
n'est-ce pas ?

133
00:08:21,723 --> 00:08:25,726
Un pays plein d'opportunités,

134
00:08:25,760 --> 00:08:30,330
et la moindre des choses
est d'être à notre avantage.

135
00:08:33,401 --> 00:08:36,269
Je suis vraiment désolée.

136
00:08:36,304 --> 00:08:38,471
Ça a piqué ?

137
00:08:40,608 --> 00:08:43,310
Là.

138
00:08:43,344 --> 00:08:44,811
Beau comme toujours.

139
00:08:46,446 --> 00:08:48,280
Les apparences.

140
00:08:48,315 --> 00:08:50,850
Tu te fiches des apparences.

141
00:08:50,884 --> 00:08:54,420
Si tu t'intéressais aux apparences,
tu changerais mon t-shirt

142
00:08:55,989 --> 00:08:57,623
Que veux-tu exactement ?

143
00:08:57,657 --> 00:09:00,326
Ce que je cherche, Rumple...

144
00:09:01,561 --> 00:09:05,197
... c'est quelque chose que
tu as cherché toute ta vie...

145
00:09:05,232 --> 00:09:08,634
Quelque chose qui va à l'encontre
de ta véritable nature...

146
00:09:08,668 --> 00:09:12,404
Quelque chose que je ne peux pas
me permettre...

147
00:09:12,439 --> 00:09:15,140
d'attendre aussi longtemps.

148
00:09:19,078 --> 00:09:21,546
Heureusement, je n'aurai pas à attendre.

149
00:09:31,758 --> 00:09:34,325
Je peux... vous aider ?

150
00:09:34,360 --> 00:09:36,861
Vous devez être Madame Gold ?

151
00:09:36,895 --> 00:09:37,828
Non, je...

152
00:09:37,863 --> 00:09:39,564
Je ne le suis... pas.

153
00:09:39,598 --> 00:09:41,633
M. Gold est là ?

154
00:09:41,667 --> 00:09:43,334
Non, il n'est pas là.

155
00:09:45,070 --> 00:09:46,271
Il...

156
00:09:48,340 --> 00:09:49,274
Il est mort.

157
00:09:49,308 --> 00:09:52,509
Oh, toutes mes condoléances.

158
00:09:52,543 --> 00:09:53,477
Belle.

159
00:09:53,511 --> 00:09:55,612
" Belle. "

160
00:09:55,647 --> 00:09:57,714
C'est un si joli nom.

161
00:09:57,749 --> 00:09:59,817
Écoutez, Je...

162
00:09:59,851 --> 00:10:01,585
Je suis désolée de vous embêter,

163
00:10:01,619 --> 00:10:03,921
mais je voulais acheter un cadeau
pour le bébé

164
00:10:03,955 --> 00:10:06,623
d'une femme adorable que
j'ai rencontré chez Granny's.

165
00:10:06,658 --> 00:10:10,126
Peut-être la connaissez-vous.
Elle se fait appeler Mary Margaret ici.

166
00:10:10,161 --> 00:10:13,463
Je l'aide avec sa grossesse, et...

167
00:10:13,498 --> 00:10:15,131
Aujourd'hui c'est mon premier jour.

168
00:10:15,166 --> 00:10:17,867
Malédiction ou pas,

169
00:10:17,902 --> 00:10:19,569
une fille doit travailler.

170
00:10:22,573 --> 00:10:23,840
Pourquoi ne le disiez-vous pas ?

171
00:10:23,874 --> 00:10:26,910
Je crois que j'ai juste ce qu'il vous faut.

172
00:10:26,944 --> 00:10:27,911
Dieu vous garde.

173
00:10:27,945 --> 00:10:29,946
Juste une seconde.

174
00:11:26,261 --> 00:11:28,286
Je pense que j'ai une empreinte 
de pied partielle.

175
00:11:28,320 --> 00:11:29,954
Vous ne voyez rien ?

176
00:11:29,988 --> 00:11:32,690
À part un sens du design austère, rien.

177
00:11:32,724 --> 00:11:34,292
C'est du sang ?

178
00:11:38,030 --> 00:11:40,131
C'est une baie.

179
00:11:40,165 --> 00:11:41,699
Comme un fruit ?

180
00:11:41,733 --> 00:11:45,502
Non, comme du houx.
Elles poussent sur des arbustes.

181
00:11:45,537 --> 00:11:48,639
Tu es une sorte de botaniste
dans cette vie ?

182
00:11:48,674 --> 00:11:50,274
Je travaillais dans un refuge
pour animaux,

183
00:11:50,308 --> 00:11:52,376
et voyais des chiens en prendre
tout le temps

184
00:11:52,410 --> 00:11:54,110
Les arbustes poussent dans la forêt.

185
00:11:54,145 --> 00:11:55,679
Tu sais où ?

186
00:11:55,713 --> 00:11:57,814
Au nord ouest, 
pas loin du pont des trolls.

187
00:12:03,788 --> 00:12:05,656
Tout va bien ?

188
00:12:05,690 --> 00:12:08,725
Mary Margaret veut que je retourne
au loft.

189
00:12:08,759 --> 00:12:10,026
Nous prenons une sage-femme,

190
00:12:10,061 --> 00:12:12,261
et elle veut que nous la rencontrions
tous les deux.

191
00:12:12,296 --> 00:12:14,430
Elle est un peu exigeante non ?

192
00:12:16,366 --> 00:12:17,767
Je voulais dire la sage-femme.

193
00:12:18,903 --> 00:12:20,369
C'est bon. Vas y.

194
00:12:20,404 --> 00:12:22,505
Non, on vient juste de trouver
une piste.

195
00:12:22,539 --> 00:12:23,673
Je m'en occupe.

196
00:12:23,708 --> 00:12:25,541
Elle a besoin de toi.

197
00:12:25,576 --> 00:12:28,110
Rejoins-nous quand tu auras fini.

198
00:12:31,981 --> 00:12:34,517
D'accord.

199
00:12:51,400 --> 00:12:55,604
J'avais l'habitude de garder une
bouteille dans mon carquois.

200
00:12:55,638 --> 00:12:57,706
Je...

201
00:13:00,209 --> 00:13:02,977
Est ce les flèches à bout dorées ?

202
00:13:03,011 --> 00:13:06,581
Paiement pour avoir aidé la reine
à entrer dans son château.

203
00:13:06,616 --> 00:13:08,950
Je n'avais jamais pensé que je serai
payé pour entrer quelque part.

204
00:13:08,984 --> 00:13:12,153
Elle se sent juste mal...
En quelque sorte

205
00:13:12,187 --> 00:13:14,222
C'est très généreux.
La reine doit t'apprécier.

206
00:13:14,257 --> 00:13:16,323
Je pense simplement qu'elle me 
voulait hors de son château

207
00:13:16,358 --> 00:13:17,725
aussi vite que possible, mais,...

208
00:13:17,760 --> 00:13:19,493
pour le moment c'est le meilleur
endroit pour mon fils.

209
00:13:19,527 --> 00:13:21,262
Avec une sorcière dans la nature,

210
00:13:21,296 --> 00:13:24,165
ma première priorité est de garder
ma famille en sécurité.

211
00:13:24,199 --> 00:13:27,668
Je suis sûr que tu le comprends.

212
00:13:27,702 --> 00:13:29,170
Oui.

213
00:13:31,006 --> 00:13:33,240
Si tu ne m'en veux pas de te dire ça,
tu as la tête d'un homme

214
00:13:33,275 --> 00:13:35,075
qui a plus besoin de sommeil
 que d'un verre.

215
00:13:35,109 --> 00:13:36,410
Je le ferai si je le pouvais.

216
00:13:38,780 --> 00:13:40,781
Oui, j'ai été là.

217
00:13:45,253 --> 00:13:46,487
Est-ce qu'il y a...

218
00:13:46,521 --> 00:13:49,890
quelque chose dont tu voudrais parler
ou ne pas parler ?

219
00:13:49,924 --> 00:13:52,458
C'est juste...

220
00:13:52,493 --> 00:13:55,695
J'ai toujours su que tout
marcherait pour le mieux.

221
00:13:55,729 --> 00:13:58,031
La dernière fois que j'étais
dans la Forêt Enchantée,

222
00:13:58,065 --> 00:14:00,466
je me suis battu avec un chevalier
noir pour mettre mon nouveau-né

223
00:14:00,501 --> 00:14:02,702
dans une armoire magique
afin de fuir une malédiction,

224
00:14:02,736 --> 00:14:05,237
et ma confiance n'a jamais été
ébranlée.

225
00:14:06,206 --> 00:14:07,707
Alors qu'est-ce qui a changé ?

226
00:14:07,741 --> 00:14:10,209
C'est justement ça. Je ne sais pas.

227
00:14:10,243 --> 00:14:14,046
Je n'arrive pas à échapper
à ce sentiment de...

228
00:14:14,080 --> 00:14:15,315
crainte.

229
00:14:15,349 --> 00:14:18,584
Et je dois vraiment être là
pour Blanche maintenant,

230
00:14:18,619 --> 00:14:21,020
et je ne peux pas être distrait
par cette....

231
00:14:23,589 --> 00:14:24,890
... cette peur.

232
00:14:24,925 --> 00:14:26,758
Alors ne le soit pas.

233
00:14:26,793 --> 00:14:29,061
Plus facile à dire qu'à faire.

234
00:14:30,831 --> 00:14:32,764
Après la mort de ma femme,

235
00:14:32,799 --> 00:14:35,968
Frère Tuck m'a parlé d'une 
racine qui,si consommée,

236
00:14:36,002 --> 00:14:39,103
aiderait les gens 
à surmonter leurs peurs.

237
00:14:41,708 --> 00:14:43,107
Où puis-je le trouver ?

238
00:14:43,142 --> 00:14:45,109
On dit qu'elle pousse 
sous la mousse blanche

239
00:14:45,144 --> 00:14:47,512
à la lisière de la foret de Sherwood,
au sud d'ici.

240
00:14:47,547 --> 00:14:49,280
La mousse blanche. 
Un autre indice ?

241
00:14:49,315 --> 00:14:51,583
Il y a des morceaux de cristal
dans sa chair.

242
00:14:51,617 --> 00:14:52,718
Ça ressemble à des étoiles.

243
00:14:52,752 --> 00:14:55,887
-Des étoiles
-On les appelle racine de la nuit.

244
00:14:55,921 --> 00:14:57,255
Ça t'a aidé ?

245
00:14:57,289 --> 00:14:59,757
Je n'aime pas trop m'approcher 
de la magie,à moins d'y être obligé.

246
00:14:59,791 --> 00:15:01,659
Peut-être que je n'ai pas eu ce luxe.

247
00:15:01,693 --> 00:15:03,794
Tu dois savoir qu'on...

248
00:15:03,829 --> 00:15:06,430
dit que cette partie de la forêt
est hantée.

249
00:15:06,465 --> 00:15:07,598
Hantée ?

250
00:15:07,632 --> 00:15:09,934
Tu auras peut être besoin de
la racine de nuit pour contrôler ta peur

251
00:15:09,969 --> 00:15:11,902
de ton voyage, pour vaincre ta peur.

252
00:15:11,936 --> 00:15:13,838
Peut être que la flasque
était la bonne idée

253
00:15:13,872 --> 00:15:15,573
Je n'ai pas peur d'une histoire
de fantômes,

254
00:15:15,607 --> 00:15:17,708
pas quand ma famille
est en jeu

255
00:15:17,743 --> 00:15:18,976
Merci.

256
00:15:23,114 --> 00:15:26,384
Non ! Il t'a attrapée
dans un filet ?

257
00:15:26,418 --> 00:15:28,418
Je venais juste de dévaliser
sa calèche !

258
00:15:28,452 --> 00:15:29,853
Ça alors...

259
00:15:29,888 --> 00:15:31,922
Vous deux partagez
une sacrée histoire d'amour.

260
00:15:33,057 --> 00:15:34,958
Quand on parle du loup.

261
00:15:34,993 --> 00:15:36,193
Zelena, voici David.

262
00:15:36,227 --> 00:15:38,428
M. Nolan, c'est agréable
de vous rencontrer.

263
00:15:38,462 --> 00:15:40,463
OK, donc...

264
00:15:40,498 --> 00:15:43,166
Je suis là.

265
00:15:43,201 --> 00:15:45,067
Peut-on commencer ?

266
00:15:45,102 --> 00:15:48,137
Ça ressemble plus à un
"peut-on en finir" ?

267
00:15:48,171 --> 00:15:50,373
Non, non ! Je suis... là.

268
00:15:50,408 --> 00:15:52,241
Allons-y.

269
00:15:52,276 --> 00:15:54,511
Avant que nous ne commencions,
je vais nous faire du thé.

270
00:15:54,545 --> 00:15:57,480
Non. Laissez-moi,
<i>vous</i> faire du thé.

271
00:15:57,515 --> 00:15:59,482
Après tout, c'est pour ça que
je suis là...

272
00:15:59,517 --> 00:16:02,351
pour rendre votre vie 
la plus facile possible.

273
00:16:06,356 --> 00:16:09,625
Je veux dire, 
n'est-elle pas merveilleuse ?

274
00:16:09,659 --> 00:16:11,360
Oui, elle <i>semble</i> parfaite.

275
00:16:11,395 --> 00:16:13,062
Mais peut-on lui faire confiance ?
On ne la connait même pas.

276
00:16:13,096 --> 00:16:16,765
C'est totalement possible que nous
ayons été amis l'an dernier.

277
00:16:16,800 --> 00:16:19,768
Le contraire est aussi possible.

278
00:16:20,904 --> 00:16:22,805
Je souhaite juste 
qu'on en sache plus sur elle.

279
00:16:22,839 --> 00:16:26,041
On ne peut pas demander 
de références d'une année oubliée.

280
00:16:27,109 --> 00:16:29,177
Elle connaissait Johanna.

281
00:16:30,613 --> 00:16:32,314
Ta nourrice ?

282
00:16:32,348 --> 00:16:35,317
Oui, elles étaient amies !

283
00:16:35,351 --> 00:16:37,385
Le monde est petit.

284
00:16:37,420 --> 00:16:39,454
David...

285
00:16:39,488 --> 00:16:41,722
Si quoi que ce soit

286
00:16:41,757 --> 00:16:43,558
te semble bizarre 
 ou à l'un d'entre nous,

287
00:16:43,592 --> 00:16:45,994
on peut toujours changer d'avis.

288
00:16:46,028 --> 00:16:48,363
Écoutons-la, d'accord ?

289
00:17:01,209 --> 00:17:02,543
Allons-y.

290
00:17:03,679 --> 00:17:05,412
J'espère qu'une camomille vous ira.

291
00:17:05,447 --> 00:17:07,881
Je la trouve excellente pour les nerfs.

292
00:17:07,915 --> 00:17:09,583
Parfait.

293
00:17:46,180 --> 00:17:47,847
Juste comme les étoiles.

294
00:17:49,349 --> 00:17:51,149
La racine de nuit.

295
00:17:51,184 --> 00:17:54,052
Au secours ! 
S'il vous plait aidez-moi !

296
00:18:05,265 --> 00:18:07,665
Là haut ! S'il vous plait !

297
00:19:23,841 --> 00:19:25,374
Vous êtes...

298
00:19:25,409 --> 00:19:27,977
Vous êtes la première personne que j'ai
vu depuis un long moment.

299
00:19:30,947 --> 00:19:33,550
Depuis combien de temps 
êtes-vous là-haut ?

300
00:19:33,584 --> 00:19:36,085
J'ai perdu le compte des années.

301
00:19:36,119 --> 00:19:38,321
Êtes-vous un prince ?

302
00:19:39,456 --> 00:19:41,757
Oui.

303
00:19:41,792 --> 00:19:44,527
Vous pouvez m'appeler David.

304
00:19:44,562 --> 00:19:46,796
Une tiare.

305
00:19:46,830 --> 00:19:48,330
Êtes-vous une princesse ?

306
00:19:48,364 --> 00:19:52,534
Oui, mais apellez-moi Raiponce.

307
00:19:55,471 --> 00:19:58,574
Mes parents sont le Roi
et la Reine de mon royaume.

308
00:19:58,608 --> 00:20:00,609
Ils sont de bons dirigeants, 
adorés par leur peuple.

309
00:20:00,643 --> 00:20:02,211
Pourquoi avez-vous quitté 
 votre royaume ?

310
00:20:02,245 --> 00:20:04,546
Pour les mêmes raisons que tu l'as fait.

311
00:20:04,581 --> 00:20:07,048
J'ai vu ce que vous avez déniché.

312
00:20:07,083 --> 00:20:09,117
Vous êtes venu pour la racine de nuit ?

313
00:20:09,151 --> 00:20:11,052
Oui.

314
00:20:11,087 --> 00:20:14,623
Quand j'ai grandi, j'ai su.

315
00:20:14,657 --> 00:20:17,526
J'ai juste su que je ne pourrais
jamais diriger comme mes parents.

316
00:20:17,560 --> 00:20:19,694
Mais au moins, j'avais mon grand frère.

317
00:20:19,729 --> 00:20:21,830
Il était le prochain sur la liste.

318
00:20:21,864 --> 00:20:25,399
Mais ensuite... 
il s'est passé quelque chose,

319
00:20:25,434 --> 00:20:27,035
quelque chose d'horrible.

320
00:20:27,069 --> 00:20:28,203
Je suis désolé.

321
00:20:28,237 --> 00:20:30,271
C'était un terrible accident.

322
00:20:30,305 --> 00:20:32,240
Et, après sa mort...

323
00:20:32,274 --> 00:20:35,576
j'ai commencé à être
envahie par cette peur

324
00:20:35,611 --> 00:20:37,311
Quand je fermais les yeux...

325
00:20:37,346 --> 00:20:39,413
les cauchemars arrivaient.

326
00:20:39,448 --> 00:20:40,914
Ils paralysaient mon sommeil.

327
00:20:40,949 --> 00:20:44,184
- Avez vous pris la racine de nuit ?
- Oui.

328
00:20:44,219 --> 00:20:45,453
Ça n'a pas marché.

329
00:20:45,487 --> 00:20:49,223
Venir pour en avoir a été la plus
grosse erreur de ma vie.

330
00:20:49,258 --> 00:20:51,959
Alors pourquoi êtes-vous toujours ici ?

331
00:20:51,993 --> 00:20:54,128
Avant que je puisse
retourner à la maison,

332
00:20:54,162 --> 00:20:57,231
une sorcière est apparue, son visage
caché derrière sa capuche.

333
00:20:57,265 --> 00:21:00,667
Elle m'a attaqué, chassé dans la tour.

334
00:21:00,701 --> 00:21:03,370
Ne vous en faites plus
à son sujet.

335
00:21:03,404 --> 00:21:05,072
Je vais vous faire sortir de là.

336
00:21:05,106 --> 00:21:06,974
Vous ne comprenez pas.
 Elle ne me laissera pas partir.

337
00:21:07,008 --> 00:21:08,275
À chaque fois que j'essaie, elle...

338
00:21:23,357 --> 00:21:24,791
C'est trop tard.

339
00:21:34,301 --> 00:21:35,634
Elle doit savoir que vous êtes là.

340
00:21:38,205 --> 00:21:40,273
Vous avez déjà accouché une fois,

341
00:21:40,307 --> 00:21:42,073
donc au moins,
vous savez à quoi vous attendre.

342
00:21:42,108 --> 00:21:44,042
Oh oui. Nous savons tous les deux.

343
00:21:44,076 --> 00:21:46,111
Je ne pense pas que ta main a récupéré
de la fois où je te l'ai écrasé.

344
00:21:46,145 --> 00:21:48,113
Ça va faire 30 ans. 
Je suis sure que ça va guérir.

345
00:21:48,147 --> 00:21:50,048
Gardez en tête

346
00:21:50,082 --> 00:21:52,384
qu'un deuxième accouchement 
peut aller plus vite que le premier.

347
00:21:52,419 --> 00:21:53,952
Bien, ça se passe lentement.

348
00:21:53,986 --> 00:21:55,921
Je suis passée de zéro 
à la date d'accourchement

349
00:21:55,955 --> 00:21:58,924
en un clignement d'oeil.

350
00:22:00,392 --> 00:22:01,592
Comment va le papa ?

351
00:22:03,495 --> 00:22:06,664
Moi ? Je... vais bien.
Très bien.

352
00:22:06,699 --> 00:22:09,767
Mary Margaret m'a dit plus tôt

353
00:22:09,802 --> 00:22:12,904
ce qui est arrivé 
lors de la première malédiction, et ...

354
00:22:12,939 --> 00:22:14,739
perdre votre fille c'est...

355
00:22:14,773 --> 00:22:16,774
c'est tragique.

356
00:22:16,809 --> 00:22:19,510
Je ne veux pas me mêler 
de ce qui ne me regarde pas,

357
00:22:19,545 --> 00:22:23,414
mais elle a l'air assez anxieuse
par rapport à tout ça.

358
00:22:23,449 --> 00:22:25,983
Tu l'es ?

359
00:22:26,017 --> 00:22:28,953
Il nous manque
une année de souvenirs

360
00:22:28,987 --> 00:22:30,588
dans la Forêt Enchantée.

361
00:22:30,622 --> 00:22:33,390
On se retrouve soudain
à Storybrooke

362
00:22:33,424 --> 00:22:35,892
sur le point d'avoir un bébé ?
C'est...

363
00:22:35,926 --> 00:22:37,160
légèrement déconcertant

364
00:22:37,194 --> 00:22:40,029
Le mieux serait de se débarasser 
 de ces anxiétés

365
00:22:40,064 --> 00:22:41,130
ouvertement.

366
00:22:41,165 --> 00:22:44,033
Les sentiments, et particulièrement
ceux que l'on garde enfouis

367
00:22:44,068 --> 00:22:47,603
peuvent influer sur une grossesse
autant qu'un régime ou l'exercice.

368
00:22:47,637 --> 00:22:50,806
Ce que j'essaie de dire, 
 c'est que...

369
00:22:50,841 --> 00:22:53,942
si vous avez la moindre peur
de quoi que ce soit,

370
00:22:53,977 --> 00:22:55,944
c'est mieux d'en parler

371
00:22:55,979 --> 00:22:58,180
- Librement.
- Je n'ai pas peur.

372
00:22:58,214 --> 00:23:01,550
Qu'importe ce qui va arriver,
nous allons le traverser.

373
00:23:03,953 --> 00:23:06,021
Espérons-le.

374
00:23:13,829 --> 00:23:15,964
Vous avez tellement de chance

375
00:23:15,999 --> 00:23:18,333
d'avoir un mari aussi courageux.

376
00:23:18,368 --> 00:23:20,202
Qui n'a peur de rien.

377
00:23:20,236 --> 00:23:22,871
En parlant de ça, 
Mary Margareth a mentionné

378
00:23:22,906 --> 00:23:25,139
le fait que nous vous avions éloigné 
d'une affaire importante.

379
00:23:25,173 --> 00:23:27,375
Je pense qu'on en a fait assez
pour aujourd'hui

380
00:23:27,410 --> 00:23:29,711
On va vous laisser y retourner.

381
00:23:32,347 --> 00:23:34,549
Je suis ravie de vous
avoir rencontré M. Nolan.

382
00:23:34,583 --> 00:23:36,484
Enchanté de vous rencontrer aussi.

383
00:23:36,519 --> 00:23:39,153
Tout le plaisir est pour moi.

384
00:24:23,944 --> 00:24:25,545
La glace est bonne ?

385
00:24:25,579 --> 00:24:27,747
Délicieuse. 
Ma mère avait l'habitude de m'emmener

386
00:24:27,781 --> 00:24:31,117
manger une glace à Little Italy.

387
00:24:31,151 --> 00:24:33,252
Mais c'est tout aussi bon.

388
00:24:33,286 --> 00:24:36,990
Storybooke a son charme,

389
00:24:37,024 --> 00:24:41,593
quoique qu'elle puisse être
originale, comparée à New York.

390
00:24:41,628 --> 00:24:44,296
C'est agréable, en réalité.

391
00:24:44,331 --> 00:24:46,532
New York est sympa,
mais il y a trop de monde,

392
00:24:46,566 --> 00:24:47,633
ça peut vous faire sentir...

393
00:24:47,667 --> 00:24:49,868
Seul.

394
00:24:51,338 --> 00:24:54,472
C'est le meilleur atout
d'une petite ville.

395
00:24:54,507 --> 00:24:59,277
Tout le monde connait tout le monde.
C'est comme...

396
00:24:59,311 --> 00:25:01,513
C'est comme une grande famille.

397
00:25:02,615 --> 00:25:04,650
Je peux vous dire quelque chose ?

398
00:25:04,684 --> 00:25:06,818
- Bien sûr.
- Je ne pense pas que ce soit l'affaire

399
00:25:06,853 --> 00:25:09,254
qui ait amené ma mère à Storybrooke.

400
00:25:09,288 --> 00:25:11,656
Que veux-tu dire ?

401
00:25:11,690 --> 00:25:15,126
Je pense qu'elle voulait quitter
New York un certain temps.

402
00:25:16,095 --> 00:25:18,763
Pourquoi penses-tu ça ?

403
00:25:18,797 --> 00:25:22,900
Le petit ami de ma mère...
son nom était Walsh.

404
00:25:22,935 --> 00:25:24,469
Il l'a demandé en mariage.

405
00:25:26,972 --> 00:25:28,706
Et deux jours après,
elle m'enlève de l'école

406
00:25:28,740 --> 00:25:30,074
pour un travail dans le Maine.

407
00:25:30,108 --> 00:25:31,976
Elle n'aurait pas pris  
un travail dans le Queens

408
00:25:32,010 --> 00:25:34,011
si ça signifiait
me faire louper l'école.

409
00:25:34,046 --> 00:25:36,113
Que crois-tu qu'il soit arrivé ?

410
00:25:36,147 --> 00:25:38,883
Je ne sais pas.

411
00:25:38,917 --> 00:25:41,185
Mais je doute que nous serions ici
si elle avait dit oui.

412
00:25:42,454 --> 00:25:45,456
Et comment te sens-tu à propos de ça ?

413
00:25:45,490 --> 00:25:48,192
Tu l'aimais bien ce...

414
00:25:48,226 --> 00:25:49,493
Walsh ?

415
00:25:49,527 --> 00:25:51,495
J'aimais sa façon
de la rendre heureuse.

416
00:25:51,529 --> 00:25:52,963
De plus, ça aurait pu être bien

417
00:25:52,997 --> 00:25:55,699
d'avoir plus de deux couverts à table
pendant les vacances.

418
00:25:55,733 --> 00:25:58,202
Un jour tu auras plus de famille

419
00:25:58,236 --> 00:26:00,503
que ce que tu ne sauras en faire.

420
00:26:00,537 --> 00:26:02,505
Vous croyez ?

421
00:26:02,539 --> 00:26:04,674
Oui, vraiment

422
00:26:09,714 --> 00:26:12,215
Tu vas chercher n'importe quelle excuse
pour utiliser cette chose, non ?

423
00:26:12,249 --> 00:26:14,784
Au moins on sait qu'on est
au bon endroit. Et maintenant ?

424
00:26:14,819 --> 00:26:17,120
On commence à chercher.

425
00:26:17,154 --> 00:26:19,054
Tu sais quelque chose ?

426
00:26:19,089 --> 00:26:21,023
Chaque fois que tu es dans les parages
je me retrouve inévitablement

427
00:26:21,057 --> 00:26:23,892
à crapahuter 
dans un bois ou une forêt,

428
00:26:23,927 --> 00:26:25,661
courtisant le danger.

429
00:26:25,695 --> 00:26:27,563
Et moi qui pensait 
que tu n'avais peur de rien,

430
00:26:27,598 --> 00:26:29,132
toujours à chercher
de nouvelles aventures

431
00:26:29,166 --> 00:26:30,766
- C'est ce que c'est ?
- Non ?

432
00:26:30,800 --> 00:26:32,701
L'enfer où tu étais
 l'année passée

433
00:26:32,736 --> 00:26:33,936
seul sur ce navire ?

434
00:26:33,970 --> 00:26:35,137
J'imagine que c'était

435
00:26:35,171 --> 00:26:37,239
une histoire de cape et d'épée
après une autre...

436
00:26:37,273 --> 00:26:40,308
Jusqu'à ce que tu décides
de revenir me sauver ?

437
00:26:40,343 --> 00:26:42,377
Exactement.

438
00:26:44,280 --> 00:26:45,380
Tu mens.

439
00:26:45,414 --> 00:26:47,516
- Pardon ?
- Que s'est-il passé là bas ?

440
00:26:47,550 --> 00:26:49,284
- Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
- Rien.

441
00:26:49,318 --> 00:26:51,153
C'est mon histoire et j'y reste fidèle.

442
00:26:51,187 --> 00:26:52,587
Je ne te crois toujours pas.

443
00:26:52,622 --> 00:26:54,889
Bien, restons-en là et tu pourrais
juste dire merci.

444
00:26:54,923 --> 00:26:57,091
Pour mes souvenirs ? 
Je l'ai déjà fait.

445
00:26:57,126 --> 00:26:59,161
Pour t'avoir sauvée
d'un mariage sans amour.

446
00:26:59,195 --> 00:27:00,728
C'est ce que tu crois avoir fait ?

447
00:27:00,763 --> 00:27:03,632
- C'était un singe volant.
- Je ne le savais pas.

448
00:27:05,100 --> 00:27:08,302
As-tu étudié sa... proposition ?

449
00:27:08,336 --> 00:27:09,871
Quel importance ?

450
00:27:09,905 --> 00:27:10,972
Fais-moi rire.

451
00:27:11,006 --> 00:27:12,406
Oui, d'accord ?

452
00:27:12,440 --> 00:27:14,842
J'étais amoureuse, donc évidement,
j'y ai réfléchis.

453
00:27:14,877 --> 00:27:16,678
Comme d'habitude, il n'était pas
celui qu'il prétendait,

454
00:27:16,712 --> 00:27:19,480
et j'ai eu le cœur brisé.
C'est assez drôle pour toi ?

455
00:27:21,416 --> 00:27:23,750
Ne le prend pas mal mais,
je suis content d'entendre ça.

456
00:27:23,785 --> 00:27:27,188
Tu es content d'entendre
que j'ai eu le cœur brisé ?

457
00:27:27,222 --> 00:27:29,890
S'il peut être brisé...

458
00:27:29,924 --> 00:27:32,025
ça veut dire qu'il marche toujours.

459
00:27:54,615 --> 00:27:57,584
Une ferme.

460
00:27:57,618 --> 00:28:00,320
Tu dois apprécier l'ironie.

461
00:28:57,309 --> 00:28:59,844
<i>Vous avez essayer de joindre Emma Swan
de Big Apple Bail Bonds.</i>

462
00:28:59,879 --> 00:29:01,579
<i>Laissez un message 
et je vous rappellerai.</i>

463
00:29:01,613 --> 00:29:03,714
Emma c'est David.

464
00:29:03,749 --> 00:29:04,915
Je suis à la tête du sentier.

465
00:29:04,949 --> 00:29:07,417
Je crois que je l'ai trouvée...
la Sorcière de l'Ouest.

466
00:29:07,451 --> 00:29:08,718
Je vais la chercher.

467
00:29:23,734 --> 00:29:26,669
Je n'aurais jamais dû vous appeler.
Je suis celle qu'elle veut.

468
00:29:26,703 --> 00:29:28,437
Si vous partez maintenant,
peut-être qu'elle vous épargnera !

469
00:29:28,471 --> 00:29:29,939
Non, ce n'est pas comme ça que ça marche.

470
00:29:29,973 --> 00:29:31,674
- Je vous ramène à votre famille !
- Elle va vous tuer !

471
00:29:31,708 --> 00:29:35,577
Vous ne pouvez pas me sauver.
Il n'y a rien à faire.

472
00:29:38,081 --> 00:29:39,248
Non.

473
00:29:39,283 --> 00:29:42,418
Je <i>peux</i> vous sauver... 
et je le ferai.

474
00:30:14,483 --> 00:30:16,217
 Aah !

475
00:31:03,910 --> 00:31:05,670
Il est certain que quelqu'un vit ici.

476
00:31:05,695 --> 00:31:08,764
Mais ça semble vide en ce moment.

477
00:31:08,798 --> 00:31:10,733
Pourquoi est-ce qu'on chuchote ?

478
00:31:10,767 --> 00:31:14,336
Parce que les bonnes cachettes
ont toujours l'air vides.

479
00:31:14,370 --> 00:31:15,971
Crois-moi.
J'ai passé beaucoup de temps

480
00:31:16,006 --> 00:31:18,440
à poursuivre des gens qui ne voulaient
pas être retrouvé.

481
00:31:18,474 --> 00:31:20,842
Je m'y connais à propos de se cacher.

482
00:31:31,720 --> 00:31:33,721
Un abris de tempête.

483
00:31:47,670 --> 00:31:49,170
Attends.

484
00:31:49,204 --> 00:31:51,940
C'est une chose de marcher 
 aux alentours de cette ferme déserte.

485
00:31:51,974 --> 00:31:53,974
C'en est une autre de descendre 
 dans un abris à sens unique

486
00:31:53,975 --> 00:31:55,176
sans aucun moyen d'en ressortir.

487
00:31:55,210 --> 00:31:56,944
Effrayé ?

488
00:31:58,080 --> 00:32:00,581
Il y a une différence entre peur
et stratégie.

489
00:32:00,615 --> 00:32:02,550
Nous savons qu'elle a des
monstres volants.

490
00:32:02,584 --> 00:32:04,118
Qui sait ce qu'il y a en bas.

491
00:32:04,152 --> 00:32:06,187
Si cette sorcière est aussi puissante
qu'on le pense,

492
00:32:06,221 --> 00:32:07,921
on pourrait utiliser un peu de magie
pour protéger nos arrières.

493
00:32:07,956 --> 00:32:10,256
à moins que tu te sois entraînée
à New York.

494
00:32:10,291 --> 00:32:13,393
J'appelle Régina, et lui demande de 
déposer Henry chez Granny.

495
00:32:13,427 --> 00:32:16,396
J'aimerais voir ces
monstruosités volantes

496
00:32:16,430 --> 00:32:17,898
essayer de passer
à travers son arbalète.

497
00:32:17,932 --> 00:32:20,133
- Et son déjeuner spécial.
- C'est David.

498
00:32:20,167 --> 00:32:22,469
<i>Emma, c'est David. 
Je suis au début du sentier.</i>

499
00:32:22,503 --> 00:32:24,905
<i>Je crois que je l'ai 
trouvée... La Méchante Sorcière. </i>

500
00:32:24,939 --> 00:32:26,639
<i>Je vais la poursuivre. </i>

501
00:33:06,879 --> 00:33:08,947
Éloigne-toi d'elle !

502
00:33:09,749 --> 00:33:11,716
Je <i>suis</i> elle.

503
00:33:20,225 --> 00:33:21,492
Qu'êtes-vous ?

504
00:33:23,129 --> 00:33:25,363
Je suis toi.

505
00:33:33,472 --> 00:33:36,340
Raiponce, ce n'est pas une sorcière.
C'est vous.

506
00:33:36,375 --> 00:33:38,942
Vous avez dit qu'elle était apparue 
après avoir mangé une Racine de Nuit.

507
00:33:38,977 --> 00:33:40,711
Vous pensiez que ça n'avait pas marché, 
mais si.

508
00:33:40,745 --> 00:33:44,948
La Racine permet de vaincre nos peurs
en y faisant face.

509
00:33:44,983 --> 00:33:47,151
Je ne peux pas.
Aidez-moi.

510
00:33:47,186 --> 00:33:48,618
Elle est votre peur !

511
00:33:48,653 --> 00:33:50,554
Vous seule pouvez la vaincre !

512
00:33:51,656 --> 00:33:53,456
Tu ne peux pas me vaincre.

513
00:33:53,491 --> 00:33:56,426
Je sens ta peur.
C'est comme la puanteur...

514
00:33:56,460 --> 00:33:58,729
la puanteur d'un petit berger effrayé

515
00:33:58,763 --> 00:34:01,298
qui s'est aventuré
trop loin de sa ferme

516
00:34:01,332 --> 00:34:03,033
Je n'ai peur de rien.

517
00:34:09,574 --> 00:34:11,575
Si c'était vrai, je ne serai pas là.

518
00:34:21,018 --> 00:34:23,686
Vous devez lui faire face Raiponce.
Vous devez le faire !

519
00:34:23,721 --> 00:34:25,221
Non. Je ne peux pas.

520
00:34:40,002 --> 00:34:41,237
Écoutez-moi !

521
00:34:41,271 --> 00:34:43,038
Vous aviez peur de ne jamais
pouvoir être un leader

522
00:34:43,072 --> 00:34:45,173
comme vos parents,
comme votre frère !

523
00:34:46,209 --> 00:34:48,444
Dites-le, vous pouvez le faire.

524
00:34:48,478 --> 00:34:50,279
- Non, je ne peux pas !
- Si, vous le pouvez.

525
00:34:50,313 --> 00:34:51,980
Coupez la. Laissez la partir.

526
00:34:52,014 --> 00:34:54,783
Si vous le faites, vous pourrez
enfin obtenir ce que vous voulez.

527
00:34:54,817 --> 00:34:57,685
- Vous pouvez quitter cette tour !
- Je ne veux pas partir !

528
00:34:58,921 --> 00:35:01,355
Je comprends. Croyez-moi.

529
00:35:01,389 --> 00:35:04,258
Avoir peur d'un avenir incertain.

530
00:35:04,292 --> 00:35:05,960
Vous vous sentez peut-être
en sécurité ici,

531
00:35:05,994 --> 00:35:09,163
mais si vous ne faites pas face
à votre avenir,

532
00:35:09,197 --> 00:35:12,332
vous mourrez ici, seule !

533
00:35:12,367 --> 00:35:13,500
C'est ce que vous voulez ?

534
00:35:13,534 --> 00:35:16,503
- Non.
- Vous savez ce qu'il vous reste à faire.

535
00:35:16,537 --> 00:35:18,104
Faites-le !

536
00:35:41,595 --> 00:35:43,629
 Je...

537
00:35:43,664 --> 00:35:44,831
Je l'ai fait !

538
00:35:52,939 --> 00:35:55,541
Tu ne vois pas ? 
Tes peurs te rendent faible.

539
00:35:55,575 --> 00:35:57,710
Je n'ai pas peur.

540
00:35:57,744 --> 00:36:00,078
Le dire ne le rend pas forcément vrai.

541
00:36:00,113 --> 00:36:02,181
Je mourrais pour protéger ma famille.

542
00:36:02,215 --> 00:36:03,316
Ça ne te rends pas sans peur,

543
00:36:03,350 --> 00:36:05,918
alors même que le but est prouvé.

544
00:36:09,889 --> 00:36:12,858
Abandonne, c'est plus facile.

545
00:36:21,701 --> 00:36:23,100
J'ai peur,

546
00:36:23,135 --> 00:36:26,838
peur... de ne pas être un bon père.

547
00:36:26,872 --> 00:36:31,576
Mais je ne laisserai pas cela
m'arrêter, pas maintenant!

548
00:37:03,742 --> 00:37:06,209
Est-ce que ça va ?

549
00:37:07,645 --> 00:37:10,180
Où est-elle ?

550
00:37:10,214 --> 00:37:11,382
Ce n'était pas elle.

551
00:37:11,416 --> 00:37:13,917
Alors, qui était-ce ? Tu as l'air
plus blanc qu'une nouvelle voile.

552
00:37:13,951 --> 00:37:16,452
- Moi.
- Répète ?

553
00:37:16,487 --> 00:37:19,923
La Sorcière. Elle joue avec nous.

554
00:37:19,957 --> 00:37:21,958
Avez-vous trouvé 
où elle pourrait se cacher ?

555
00:37:21,993 --> 00:37:25,128
Une ferme. On pense que c'est la sienne.

556
00:37:25,162 --> 00:37:26,429
Alors finissons-en.

557
00:37:26,463 --> 00:37:28,831
Renvoyons cette sorcière à Oz.

558
00:37:53,046 --> 00:37:54,880
Je nageais dans la rivière,

559
00:37:54,915 --> 00:37:57,416
où je n'aurais pas dû être,

560
00:37:57,450 --> 00:38:01,087
où mes parents nous avaient toujours
dit de ne pas aller.

561
00:38:01,121 --> 00:38:03,455
J'ai été prise dans les rapides.

562
00:38:03,490 --> 00:38:05,690
Mon frère a plongé après moi.

563
00:38:05,725 --> 00:38:08,560
Il... m'a sauvé.

564
00:38:08,595 --> 00:38:10,662
Mais...

565
00:38:10,696 --> 00:38:12,164
Mais il n'a pas pu se sauver.

566
00:38:13,533 --> 00:38:16,201
- Je suis désolé.
- Le trône lui revenait.

567
00:38:16,236 --> 00:38:18,270
Je ne savais pas si je pourrais
être Reine.

568
00:38:18,304 --> 00:38:21,840
Et si moi-même je ne savais pas, comment
mes parents auraient-ils pu croire en moi.

569
00:38:21,874 --> 00:38:24,643
C'est ce que vous êtes.

570
00:38:24,677 --> 00:38:27,612
Vous ne pouvez pas vous en cacher, 
ni d'eux pour toujours.

571
00:38:27,647 --> 00:38:30,381
Vous croyez vraiment 
qu'ils me pardonneront ?

572
00:38:30,415 --> 00:38:32,216
Vous êtes leur enfant.

573
00:38:32,251 --> 00:38:35,386
Bien sûr qu'ils vous pardonneront.

574
00:38:41,627 --> 00:38:45,163
Mère ? Père ?

575
00:38:48,733 --> 00:38:50,734
- Ma chère.
- Oh, ma fille.

576
00:38:54,906 --> 00:38:58,542
Vas-tu me dire pourquoi tu as traîné
dans les bois toute la nuit ?

577
00:38:58,576 --> 00:39:00,844
J'étais là parce que...

578
00:39:02,847 --> 00:39:04,648
... j'étais effrayé.

579
00:39:06,685 --> 00:39:07,918
Effrayé ?

580
00:39:12,890 --> 00:39:15,325
- Parce qu'on a perdu Emma.
- Deux fois.

581
00:39:15,359 --> 00:39:18,695
D'abord quand elle était bébé,
puis à nouveau quand on a été...

582
00:39:18,729 --> 00:39:21,231
forcé de retourner dans la 
Forêt Enchantée sans elle.

583
00:39:21,265 --> 00:39:23,567
- Non, ça n'a jamais été notre faute.
- Je sais.

584
00:39:23,601 --> 00:39:27,804
Mais comme nous l'avons perdue,
je n'ai jamais été son père.

585
00:39:27,838 --> 00:39:30,940
Tu as été un merveilleux père.

586
00:39:30,974 --> 00:39:34,577
Pour elle maintenant. 
Mais je ne l'ai pas élevée.

587
00:39:36,379 --> 00:39:39,515
Et cet enfant, celui-ci...

588
00:39:40,617 --> 00:39:42,051
Je ne sais pas.

589
00:39:42,086 --> 00:39:45,053
Je n'ai jamais fait ça avant, 
et je ne sais pas si j'en suis capable.

590
00:39:45,088 --> 00:39:48,224
Tu n'en as pas besoin.

591
00:39:48,258 --> 00:39:51,760
On va gérer ça de la même façon
que nous gérons tout le reste.

592
00:39:51,794 --> 00:39:53,495
Ensemble.

593
00:39:55,632 --> 00:39:57,533
Comment ai-je pu oublié ça ?

594
00:39:59,001 --> 00:40:03,739
Maintenant, allons-y.
Nous avons une nurserie à construire.

595
00:40:11,680 --> 00:40:14,249
Une raison particulière pour qu'elle
envoie un démon qui te ressemble ?

596
00:40:14,283 --> 00:40:15,450
Aucune idée, c'était juste là,

597
00:40:15,484 --> 00:40:17,952
avec mon visage, à me rappeler mes
plus grandes peurs.

598
00:40:17,986 --> 00:40:20,722
Il connaissait tes plus grandes peurs ?

599
00:40:20,756 --> 00:40:23,558
Oui... des choses que je n'ai dites
à personne, même pas à Mary Margaret.

600
00:40:23,592 --> 00:40:26,694
Je n'ai été capable de la vaincre
qu'après les avoir admises

601
00:40:26,729 --> 00:40:28,996
En la poignardant de toute mon épée.

602
00:40:29,030 --> 00:40:30,965
Où est-elle, ton épée ?

603
00:40:30,999 --> 00:40:32,466
C'est la partie étrange.

604
00:40:32,500 --> 00:40:35,569
Après que je l'ai tué,
la poignée a... disparu.

605
00:40:35,603 --> 00:40:38,038
Alors, qu'est-ce que ça signifie ?

606
00:40:38,073 --> 00:40:40,908
Quand nous faisons face à notre plus
grande peur, notre vrai courage vient.

607
00:40:40,942 --> 00:40:45,512
Quand tu as utilisé la poignée de
ton épée pour vaincre tes peurs

608
00:40:45,546 --> 00:40:47,714
ton courage s'y est transféré

609
00:40:47,749 --> 00:40:49,283
Alors pourquoi aurait-il disparu ?

610
00:40:49,317 --> 00:40:52,719
Ça n'a pas disparu. 
 Elle l'a pris.

611
00:40:52,754 --> 00:40:55,722
Attends. La sorcière 
lui a volé son courage ?

612
00:40:55,757 --> 00:40:57,223
Tout du moins son symbole.

613
00:40:57,258 --> 00:41:00,360
Et les symboles peuvent être
de puissants totems.

614
00:41:08,068 --> 00:41:10,236
Je suis très contente
que vous soyez venue.

615
00:41:10,271 --> 00:41:13,773
Bien sûr. J'aime tellement apprendre
à vous connaître.

616
00:41:13,808 --> 00:41:17,576
Remerciez encore David 
pour sa venue.

617
00:41:17,611 --> 00:41:19,412
J'ai entendu beaucoup d'histoires

618
00:41:19,446 --> 00:41:21,447
sur votre courageux prince.

619
00:41:21,481 --> 00:41:24,249
Je me sens très chanceuse
de vous avoir rencontré tous les deux.

620
00:41:24,284 --> 00:41:25,685
Nous sommes les chanceux.

621
00:41:25,719 --> 00:41:28,721
Avec cette malédiction, je n'ai pas
eu le temps de me préparer pour le bébé.

622
00:41:28,755 --> 00:41:31,390
Et soudain, j'ai l'impression que...
je peux arrêter de paniquer.

623
00:41:31,425 --> 00:41:33,192
Bien sûr que vous pouvez.

624
00:41:33,226 --> 00:41:35,361
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.

625
00:41:35,395 --> 00:41:37,530
C'est pour ça que <i>je suis</i> ici

626
00:41:43,203 --> 00:41:47,172
Le cadenas... Il n'était pas là
tout à l'heure.

627
00:41:50,509 --> 00:41:51,676
Prêts ?

628
00:41:58,016 --> 00:41:59,317
Jusqu'ici tout va bien

629
00:41:59,352 --> 00:42:02,186
Restez tous sur vos gardes.
Allons-y.

630
00:42:04,757 --> 00:42:07,225
C'est certain, il y a de la magie
noire ici.

631
00:42:13,398 --> 00:42:15,366
Vous pouvez la sentir ?

632
00:42:15,400 --> 00:42:18,836
Je ne sais pas. Peut-être. Quoi que
je ressente ici, ça n'a rien de bon.

633
00:42:20,272 --> 00:42:24,876
Qu'est-ce que la Sorcière de l'Ouest
pourrait garder en cage... Des singes ?

634
00:42:24,910 --> 00:42:27,378
Pas des singes.

635
00:42:33,751 --> 00:42:36,886
Combien de personnes
que nous connaissons...

636
00:42:36,920 --> 00:42:38,954
peuvent transformer la paille en or ?

637
00:42:38,996 --> 00:42:41,097
Rumplestiltskin.

638
00:42:42,068 --> 00:43:02,068
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
 www.addic7ed.com

