1
00:00:42,454 --> 00:00:46,324
C'est impossible.

2
00:00:49,561 --> 00:00:51,529
Ça ne devrait pas être ici.

3
00:01:01,296 --> 00:01:02,697
Tout ceci est faux.

4
00:01:02,731 --> 00:01:05,533
Tu as raison.

5
00:01:05,568 --> 00:01:08,135
Une princesse adulte qui
vit encore dans sa nurserie ?

6
00:01:08,170 --> 00:01:10,371
Je n'ai même pas
de table de toilette.

7
00:01:10,405 --> 00:01:11,973
Emma...

8
00:01:12,007 --> 00:01:15,076
Que fais tu ici ?

9
00:01:15,110 --> 00:01:17,678
Je cherchais un endroit pour m'entrainer.

10
00:01:17,712 --> 00:01:20,081
Je suis un peu nerveuse ce soir.

11
00:01:20,115 --> 00:01:21,582
Ce soir ? Qu'est ce qu'il y a ce soir ?

12
00:01:21,616 --> 00:01:22,783
Le bal.

13
00:01:22,817 --> 00:01:25,853
Tu sais, je n'ai jamais assisté
à aucun bal auparavant.

14
00:01:25,887 --> 00:01:29,156
Je ne sais même pas comment danser.

15
00:01:30,592 --> 00:01:31,725
Apprends-moi.

16
00:01:43,638 --> 00:01:45,906
Tu fais ça naturellement,
juste comme ta mère.

17
00:01:47,475 --> 00:01:50,843
Et tu es le meilleur professeur...

18
00:01:50,878 --> 00:01:52,512
Qu'une fille pourrait espèrer avoir.

19
00:01:56,683 --> 00:02:00,987
Emma, c'est tout ce que j'ai
toujours espèré pour toi.

20
00:02:01,022 --> 00:02:03,856
Moi aussi. C'est dommage que
je ne l'ai jamais eu.

21
00:02:05,893 --> 00:02:07,493
Que veux tu dire ?

22
00:02:07,528 --> 00:02:09,128
Je ne suis pas vraiment ici.

23
00:02:09,162 --> 00:02:10,796
Je n'ai jamais été ici.

24
00:02:10,831 --> 00:02:14,901
Je devrais l'être, mais je ne le suis
pas, tout ça pour une raison...

25
00:02:17,404 --> 00:02:18,704
... tu m'as abandonnée.

26
00:02:35,922 --> 00:02:37,423
Au revoir, papa !

27
00:02:37,457 --> 00:02:39,491
Emma, je suis désolé ! Je te sauverai !

28
00:02:39,526 --> 00:02:41,726
Non ! Tu ne peux pas me sauver !
Tu m'as abandonnée !!

29
00:02:41,761 --> 00:02:43,862
- Il n'y a rien que tu puisses faire !
- Non, Emma !

30
00:02:44,730 --> 00:02:46,798
N'abandonnes pas le prochain.

31
00:02:49,969 --> 00:02:51,369
Emma !

32
00:02:51,394 --> 00:02:52,914
<i>N'abandonnes pas le prochain...</i>

33
00:02:52,939 --> 00:02:55,006
<i>N'abandonnes pas le prochain...</i>

34
00:03:03,415 --> 00:03:05,450
Blanche ?

35
00:03:05,484 --> 00:03:08,152
Regardez qui est réveillé.

36
00:03:14,459 --> 00:03:16,460
Viens voir cette vue, Charmant.

37
00:03:16,494 --> 00:03:19,029
J'avais oublié combien c'était beau ici.

38
00:03:20,431 --> 00:03:23,033
Quelqu'un est de bonne humeur.

39
00:03:24,736 --> 00:03:26,336
Je le suis.

40
00:03:29,173 --> 00:03:33,009
J'ai une merveilleuse nouvelle.

41
00:03:34,245 --> 00:03:37,414
Je suis enceinte.

42
00:03:37,448 --> 00:03:38,815
Tu es enceinte ?

43
00:03:38,849 --> 00:03:42,352
- Tu n'es pas heureux ?
- Non, je ne le suis pas.

44
00:03:43,687 --> 00:03:45,955
<i>Je suis ravi.</i>

45
00:03:57,170 --> 00:04:02,170
Once Upon a Time 3x14 - The Tower
Diffusion le 23 mars 2014

46
00:04:02,200 --> 00:04:07,200
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

47
00:04:07,244 --> 00:04:09,145
Alors maintenant qu'on sait
à qui on a affaire,

48
00:04:09,179 --> 00:04:10,779
comment trouve-t-on
cette méchante sorcière ?

49
00:04:10,813 --> 00:04:13,549
Puis-je suggérer que l'on commence
par demander si quelqu'un a vu une femme

50
00:04:13,583 --> 00:04:14,950
à la peau verte par ici ?

51
00:04:14,984 --> 00:04:18,320
On est ensorcelés à Storybrooke. Elle
ressemble à n'importe qui d'autre ici.

52
00:04:18,355 --> 00:04:20,121
Alors commençons par un endroit
où on sait qu'elle a été...

53
00:04:20,156 --> 00:04:22,624
- Le bureau de Régina.
- Je l'ai passé au peigne fin.

54
00:04:22,658 --> 00:04:24,192
- Elle n'a laissé aucune trace.
- Mais tu cherchais de la magie.

55
00:04:24,226 --> 00:04:26,528
Peut-être qu'il y a des évidences
physiques qu'on a manquées.

56
00:04:26,562 --> 00:04:27,962
Bonne idée. Nous allons suivre sa piste.

57
00:04:27,996 --> 00:04:30,931
Si vous voulez gaspiller votre temps
en jouant à Nancy Drew, allez-y.

58
00:04:30,966 --> 00:04:34,269
Mais nous ne pouvons pas laisser Henry
se promener seul

59
00:04:34,303 --> 00:04:36,470
avec cette sorcière
et ses singes volants au-dehors.

60
00:04:36,504 --> 00:04:37,872
Surtout depuis

61
00:04:37,906 --> 00:04:40,141
qu'un de ces singes volants
pourrait se révéler être son père.

62
00:04:40,175 --> 00:04:42,710
Toujours pas de signe de Neal ?

63
00:04:42,744 --> 00:04:43,778
Non.

64
00:04:43,812 --> 00:04:47,682
Cela étant,
quelqu'un doit protéger Henry.

65
00:04:47,716 --> 00:04:49,416
Il ne sait même pas ce qu'il se passe.

66
00:04:49,450 --> 00:04:50,617
Je suppose que tu es volontaire ?

67
00:04:50,652 --> 00:04:52,186
Si tu trouves quoi que ce soit,
appelle-moi.

68
00:04:52,220 --> 00:04:53,987
Rappelle-toi,
il pense que je suis là

69
00:04:54,021 --> 00:04:55,355
parce que je suis sur un dossier.

70
00:04:55,390 --> 00:04:57,057
Regardez qui est devenu
douée en mensonge.

71
00:04:57,091 --> 00:04:58,792
Et ne laisse personne faire de gaffe.

72
00:04:58,826 --> 00:04:59,959
De ce que sait Henry,

73
00:04:59,994 --> 00:05:02,296
tu es juste Madame le maire,
et c'est tout.

74
00:05:02,330 --> 00:05:04,864
Je suis bien consciente
de la façon dont Henry me voit.

75
00:05:07,468 --> 00:05:09,402
C'est une perte de temps.

76
00:05:09,436 --> 00:05:11,270
Il y'a quelque chose de maléfique
dans votre ville.

77
00:05:11,305 --> 00:05:13,406
Que dites-vous de découvrir
ce que c'est ?

78
00:05:27,421 --> 00:05:29,355
Tu apprécies ton petit jouet ?

79
00:05:29,389 --> 00:05:32,291
Le filage nettoie l'esprit,
il apaise l'âme.

80
00:05:32,326 --> 00:05:34,227
Il nettoie l'esprit,
il apaise l'âme.

81
00:05:34,261 --> 00:05:36,061
Nettoie l'esprit,
apaise l'âme.

82
00:05:37,497 --> 00:05:39,465
Ta voix est aussi horrible
que ton physique.

83
00:05:43,737 --> 00:05:45,170
Quoi ?

84
00:05:45,205 --> 00:05:47,840
Tu n'aimes pas ta cage ?

85
00:05:47,874 --> 00:05:51,443
Tu n'apprécies pas ta geôlière ?

86
00:05:53,246 --> 00:05:56,014
On dirait que tu veux
me faire du mal.

87
00:05:56,049 --> 00:05:56,982
Alors vas-y.

88
00:05:57,016 --> 00:05:59,551
Essaye.

89
00:05:59,585 --> 00:06:01,253
Je serais ravie de te voir essayer,

90
00:06:01,287 --> 00:06:04,021
surtout quand on sait tous les deux
que tu ne peux pas,

91
00:06:04,056 --> 00:06:05,457
pas tant que j'ai ça.

92
00:06:05,491 --> 00:06:08,893
Tu es son esclave. Et le mien.

93
00:06:08,927 --> 00:06:12,797
La frustration peut être si ennivrante...

94
00:06:12,831 --> 00:06:14,299
pour les autres.

95
00:06:14,333 --> 00:06:17,935
La seule à pouvoir faire le mal ici,
c'est moi.

96
00:06:17,970 --> 00:06:21,672
Alors, pourquoi ne pas être un
bon garçon et te rasseoir ?

97
00:06:28,013 --> 00:06:29,113
Alors ?

98
00:06:29,148 --> 00:06:31,082
Qu'attends-tu ?

99
00:06:31,116 --> 00:06:34,117
Ne me laisse pas t'arrêter.

100
00:06:37,922 --> 00:06:41,057
Toutes les voix dans ma tête...

101
00:06:41,092 --> 00:06:43,327
Seront calmes quand je serai...

102
00:06:43,361 --> 00:06:44,895
... Mort.

103
00:06:48,599 --> 00:06:51,134
Je ne suis pas là pour te tuer, Rumple.

104
00:06:51,169 --> 00:06:54,104
Mais tu as vraiment besoin
de garder les apparences.

105
00:06:54,138 --> 00:06:57,607
Apparences ? Apparences ?
Pour quoi ? Pourquoi ?

106
00:06:57,641 --> 00:07:00,510
Permet-moi de tisser...

107
00:07:00,544 --> 00:07:02,612
Faire tisser la folie loin.

108
00:07:02,646 --> 00:07:04,614
Tisser loin de la folie

109
00:07:04,648 --> 00:07:05,848
Non.

110
00:07:08,151 --> 00:07:14,924
Je pense que le tissage amène la folie.

111
00:07:14,958 --> 00:07:18,328
Maintenant, reste immobile...

112
00:07:18,362 --> 00:07:22,531
De peur que tu veuilles m'entailler
ce joli petit visage.

113
00:07:24,167 --> 00:07:27,069
Tu te demande probablement
comment je sais

114
00:07:27,103 --> 00:07:29,171
faire cela.

115
00:07:29,206 --> 00:07:32,607
Ne t'ai-je jamais parlé de mon père ?

116
00:07:32,642 --> 00:07:34,743
Ses mains avaient l'habitude de trembler

117
00:07:34,777 --> 00:07:36,712
à cause de la boisson ou...

118
00:07:36,746 --> 00:07:38,079
Pire.

119
00:07:38,113 --> 00:07:40,215
Je n'ai pas demandé.

120
00:07:40,249 --> 00:07:41,750
Il ne m'a pas dit.

121
00:07:41,784 --> 00:07:46,488
Mais il ne supportait pas de passer
une journée sans se raser alors...

122
00:07:46,522 --> 00:07:49,458
j'ai dû apprendre à le raser.

123
00:07:49,492 --> 00:07:50,759
Il disait

124
00:07:50,793 --> 00:07:54,229
que peu importe
ce qu'on ressent à l'intérieur,

125
00:07:54,263 --> 00:07:57,332
il faut toujours afficher
son plus beau visage.

126
00:07:58,467 --> 00:07:59,600
Dans notre pays,

127
00:07:59,634 --> 00:08:03,804
toi et moi n'avons jamais eu ce choix,
n'est-ce pas ?

128
00:08:03,839 --> 00:08:06,540
Peu importe ce que nous faisions,

129
00:08:06,575 --> 00:08:09,610
notre apparence dévoilait
exactement...

130
00:08:09,644 --> 00:08:15,282
la pourriture que nous avions
à l'intérieur de nous.

131
00:08:15,316 --> 00:08:17,551
Mais...

132
00:08:17,586 --> 00:08:21,389
Nous sommes dans un nouveau monde,
n'est-ce pas ?

133
00:08:21,423 --> 00:08:25,426
Un pays plein d'opportunités,

134
00:08:25,460 --> 00:08:30,030
et la moindre des choses
est d'être à notre avantage.

135
00:08:33,101 --> 00:08:35,969
Je suis vraiment désolée.

136
00:08:36,004 --> 00:08:38,171
Ça a piqué ?

137
00:08:40,308 --> 00:08:43,010
Là.

138
00:08:43,044 --> 00:08:44,511
Beau comme toujours.

139
00:08:46,146 --> 00:08:47,980
Les apparences.

140
00:08:48,015 --> 00:08:50,550
Tu te fiches des apparences.

141
00:08:50,584 --> 00:08:54,120
Si tu t'intéressais aux apparences,
tu changerais mon t-shirt

142
00:08:55,689 --> 00:08:57,323
Que veux-tu exactement ?

143
00:08:57,357 --> 00:09:00,026
Ce que je cherche, Rumple...

144
00:09:01,261 --> 00:09:04,897
... c'est quelque chose que
tu as cherché toute ta vie...

145
00:09:04,932 --> 00:09:08,334
Quelque chose qui va à l'encontre
de ta véritable nature...

146
00:09:08,368 --> 00:09:12,104
Quelque chose que je ne peux pas
me permettre...

147
00:09:12,139 --> 00:09:14,840
d'attendre aussi longtemps.

148
00:09:18,778 --> 00:09:21,246
Heureusement, je n'aurai pas à attendre.

149
00:09:31,458 --> 00:09:34,025
Je peux... vous aider ?

150
00:09:34,060 --> 00:09:36,561
Vous devez être Madame Gold ?

151
00:09:36,595 --> 00:09:37,528
Non, je...

152
00:09:37,563 --> 00:09:39,264
Je ne le suis... pas.

153
00:09:39,298 --> 00:09:41,333
M. Gold est là ?

154
00:09:41,367 --> 00:09:43,034
Non, il n'est pas là.

155
00:09:44,770 --> 00:09:45,971
Il...

156
00:09:48,040 --> 00:09:48,974
Il est mort.

157
00:09:49,008 --> 00:09:52,209
Oh, toutes mes condoléances.

158
00:09:52,243 --> 00:09:53,177
Belle.

159
00:09:53,211 --> 00:09:55,312
" Belle. "

160
00:09:55,347 --> 00:09:57,414
C'est un si joli nom.

161
00:09:57,449 --> 00:09:59,517
Écoutez, Je...

162
00:09:59,551 --> 00:10:01,285
Je suis désolée de vous embêter,

163
00:10:01,319 --> 00:10:03,621
mais je voulais acheter un cadeau
pour le bébé

164
00:10:03,655 --> 00:10:06,323
d'une femme adorable que
j'ai rencontré chez Granny's.

165
00:10:06,358 --> 00:10:09,826
Peut-être la connaissez-vous.
Elle se fait appeler Mary Margaret ici.

166
00:10:09,861 --> 00:10:13,163
Je l'aide avec sa grossesse, et...

167
00:10:13,198 --> 00:10:14,831
Aujourd'hui c'est mon premier jour.

168
00:10:14,866 --> 00:10:17,567
Malédiction ou pas,

169
00:10:17,602 --> 00:10:19,269
une fille doit travailler.

170
00:10:22,273 --> 00:10:23,540
Pourquoi ne le disiez-vous pas ?

171
00:10:23,574 --> 00:10:26,610
Je crois que j'ai juste ce qu'il vous faut.

172
00:10:26,644 --> 00:10:27,611
Dieu vous garde.

173
00:10:27,645 --> 00:10:29,646
Juste une seconde.

174
00:11:23,461 --> 00:11:25,486
Je pense que j'ai une empreinte
de pied partielle.

175
00:11:25,520 --> 00:11:27,154
Vous ne voyez rien ?

176
00:11:27,188 --> 00:11:29,890
À part un sens du design austère, rien.

177
00:11:29,924 --> 00:11:31,492
C'est du sang ?

178
00:11:35,230 --> 00:11:37,331
C'est une baie.

179
00:11:37,365 --> 00:11:38,899
Comme un fruit ?

180
00:11:38,933 --> 00:11:42,702
Non, comme du houx.
Elles poussent sur des arbustes.

181
00:11:42,737 --> 00:11:45,839
Tu es une sorte de botaniste
dans cette vie ?

182
00:11:45,874 --> 00:11:47,474
Je travaillais dans un refuge
pour animaux,

183
00:11:47,508 --> 00:11:49,576
et voyais des chiens en prendre
tout le temps

184
00:11:49,610 --> 00:11:51,310
Les arbustes poussent dans la forêt.

185
00:11:51,345 --> 00:11:52,879
Tu sais où ?

186
00:11:52,913 --> 00:11:55,014
Au nord ouest,
pas loin du pont des trolls.

187
00:12:00,988 --> 00:12:02,856
Tout va bien ?

188
00:12:02,890 --> 00:12:05,925
Mary Margaret veut que je retourne
au loft.

189
00:12:05,959 --> 00:12:07,226
Nous prenons une sage-femme,

190
00:12:07,261 --> 00:12:09,461
et elle veut que nous la rencontrions
tous les deux.

191
00:12:09,496 --> 00:12:11,630
Elle est un peu exigeante non ?

192
00:12:13,566 --> 00:12:14,967
Je voulais dire la sage-femme.

193
00:12:16,103 --> 00:12:17,569
C'est bon. Vas y.

194
00:12:17,604 --> 00:12:19,705
Non, on vient juste de trouver
une piste.

195
00:12:19,739 --> 00:12:20,873
Je m'en occupe.

196
00:12:20,908 --> 00:12:22,741
Elle a besoin de toi.

197
00:12:22,776 --> 00:12:25,310
Rejoins-nous quand tu auras fini.

198
00:12:29,181 --> 00:12:31,717
D'accord.

199
00:12:48,600 --> 00:12:52,804
J'avais l'habitude de garder une
bouteille dans mon carquois.

200
00:12:52,838 --> 00:12:54,906
Je...

201
00:12:57,409 --> 00:13:00,177
Est ce les flèches à bout dorées ?

202
00:13:00,211 --> 00:13:03,781
Paiement pour avoir aidé la reine
à entrer dans son château.

203
00:13:03,816 --> 00:13:06,150
Je n'avais jamais pensé que je serai
payé pour entrer quelque part.

204
00:13:06,184 --> 00:13:09,353
Elle se sent juste mal...
En quelque sorte

205
00:13:09,387 --> 00:13:11,422
C'est très généreux.
La reine doit t'apprécier.

206
00:13:11,457 --> 00:13:13,523
Je pense simplement qu'elle me
voulait hors de son château

207
00:13:13,558 --> 00:13:14,925
aussi vite que possible, mais,...

208
00:13:14,960 --> 00:13:16,693
pour le moment c'est le meilleur
endroit pour mon fils.

209
00:13:16,727 --> 00:13:18,462
Avec une sorcière dans la nature,

210
00:13:18,496 --> 00:13:21,365
ma première priorité est de garder
ma famille en sécurité.

211
00:13:21,399 --> 00:13:24,868
Je suis sûr que tu le comprends.

212
00:13:24,902 --> 00:13:26,370
Oui.

213
00:13:28,206 --> 00:13:30,440
Si tu ne m'en veux pas de te dire ça,
tu as la tête d'un homme

214
00:13:30,475 --> 00:13:32,275
qui a plus besoin de sommeil
que d'un verre.

215
00:13:32,309 --> 00:13:33,610
Je le ferai si je le pouvais.

216
00:13:35,980 --> 00:13:37,981
Oui, j'ai été là.

217
00:13:42,453 --> 00:13:43,687
Est-ce qu'il y a...

218
00:13:43,721 --> 00:13:47,090
quelque chose dont tu voudrais parler
ou ne pas parler ?

219
00:13:47,124 --> 00:13:49,658
C'est juste...

220
00:13:49,693 --> 00:13:52,895
J'ai toujours su que tout
marcherait pour le mieux.

221
00:13:52,929 --> 00:13:55,231
La dernière fois que j'étais
dans la Forêt Enchantée,

222
00:13:55,265 --> 00:13:57,666
je me suis battu avec un chevalier
noir pour mettre mon nouveau-né

223
00:13:57,701 --> 00:13:59,902
dans une armoire magique
afin de fuir une malédiction,

224
00:13:59,936 --> 00:14:02,437
et ma confiance n'a jamais été
ébranlée.

225
00:14:03,406 --> 00:14:04,907
Alors qu'est-ce qui a changé ?

226
00:14:04,941 --> 00:14:07,409
C'est justement ça. Je ne sais pas.

227
00:14:07,443 --> 00:14:11,246
Je n'arrive pas à échapper
à ce sentiment de...

228
00:14:11,280 --> 00:14:12,515
crainte.

229
00:14:12,549 --> 00:14:15,784
Et je dois vraiment être là
pour Blanche maintenant,

230
00:14:15,819 --> 00:14:18,220
et je ne peux pas être distrait
par cette....

231
00:14:20,789 --> 00:14:22,090
... cette peur.

232
00:14:22,125 --> 00:14:23,958
Alors ne le soit pas.

233
00:14:23,993 --> 00:14:26,261
Plus facile à dire qu'à faire.

234
00:14:28,031 --> 00:14:29,964
Après la mort de ma femme,

235
00:14:29,999 --> 00:14:33,168
Frère Tuck m'a parlé d'une
racine qui,si consommée,

236
00:14:33,202 --> 00:14:36,303
aiderait les gens
à surmonter leurs peurs.

237
00:14:38,908 --> 00:14:40,307
Où puis-je le trouver ?

238
00:14:40,342 --> 00:14:42,309
On dit qu'elle pousse
sous la mousse blanche

239
00:14:42,344 --> 00:14:44,712
à la lisière de la foret de Sherwood,
au sud d'ici.

240
00:14:44,747 --> 00:14:46,480
La mousse blanche.
Un autre indice ?

241
00:14:46,515 --> 00:14:48,783
Il y a des morceaux de cristal
dans sa chair.

242
00:14:48,817 --> 00:14:49,918
Ça ressemble à des étoiles.

243
00:14:49,952 --> 00:14:53,087
-Des étoiles
-On les appelle racine de la nuit.

244
00:14:53,121 --> 00:14:54,455
Ça t'a aidé ?

245
00:14:54,489 --> 00:14:56,957
Je n'aime pas trop m'approcher
de la magie,à moins d'y être obligé.

246
00:14:56,991 --> 00:14:58,859
Peut-être que je n'ai pas eu ce luxe.

247
00:14:58,893 --> 00:15:00,994
Tu dois savoir qu'on...

248
00:15:01,029 --> 00:15:03,630
dit que cette partie de la forêt
est hantée.

249
00:15:03,665 --> 00:15:04,798
Hantée ?

250
00:15:04,832 --> 00:15:07,134
Tu auras peut être besoin de
la racine de nuit pour contrôler ta peur

251
00:15:07,169 --> 00:15:09,102
de ton voyage, pour vaincre ta peur.

252
00:15:09,136 --> 00:15:11,038
Peut être que la flasque
était la bonne idée

253
00:15:11,072 --> 00:15:12,773
Je n'ai pas peur d'une histoire
de fantômes,

254
00:15:12,807 --> 00:15:14,908
pas quand ma famille
est en jeu

255
00:15:14,943 --> 00:15:16,176
Merci.

256
00:15:20,314 --> 00:15:23,584
Non ! Il t'a attrapée
dans un filet ?

257
00:15:23,618 --> 00:15:25,618
Je venais juste de dévaliser
sa calèche !

258
00:15:25,652 --> 00:15:27,053
Ça alors...

259
00:15:27,088 --> 00:15:29,122
Vous deux partagez
une sacrée histoire d'amour.

260
00:15:30,257 --> 00:15:32,158
Quand on parle du loup.

261
00:15:32,193 --> 00:15:33,393
Zelena, voici David.

262
00:15:33,427 --> 00:15:35,628
M. Nolan, c'est agréable
de vous rencontrer.

263
00:15:35,662 --> 00:15:37,663
OK, donc...

264
00:15:37,698 --> 00:15:40,366
Je suis là.

265
00:15:40,401 --> 00:15:42,267
Peut-on commencer ?

266
00:15:42,302 --> 00:15:45,337
Ça ressemble plus à un
"peut-on en finir" ?

267
00:15:45,371 --> 00:15:47,573
Non, non ! Je suis... là.

268
00:15:47,608 --> 00:15:49,441
Allons-y.

269
00:15:49,476 --> 00:15:51,711
Avant que nous ne commencions,
je vais nous faire du thé.

270
00:15:51,745 --> 00:15:54,680
<i>Non. Laissez-moi,
vous faire du thé.</i>

271
00:15:54,715 --> 00:15:56,682
Après tout, c'est pour ça que
je suis là...

272
00:15:56,717 --> 00:15:59,551
pour rendre votre vie
la plus facile possible.

273
00:16:03,556 --> 00:16:06,825
Je veux dire,
n'est-elle pas merveilleuse ?

274
00:16:06,859 --> 00:16:08,560
<i>Oui, elle semble parfaite.</i>

275
00:16:08,595 --> 00:16:10,262
Mais peut-on lui faire confiance ?
On ne la connait même pas.

276
00:16:10,296 --> 00:16:13,965
C'est totalement possible que nous
ayons été amis l'an dernier.

277
00:16:14,000 --> 00:16:16,968
Le contraire est aussi possible.

278
00:16:18,104 --> 00:16:20,005
Je souhaite juste
qu'on en sache plus sur elle.

279
00:16:20,039 --> 00:16:23,241
On ne peut pas demander
de références d'une année oubliée.

280
00:16:24,309 --> 00:16:26,377
Elle connaissait Johanna.

281
00:16:27,813 --> 00:16:29,514
Ta nourrice ?

282
00:16:29,548 --> 00:16:32,517
Oui, elles étaient amies !

283
00:16:32,551 --> 00:16:34,585
Le monde est petit.

284
00:16:34,620 --> 00:16:36,654
David...

285
00:16:36,688 --> 00:16:38,922
Si quoi que ce soit

286
00:16:38,957 --> 00:16:40,758
te semble bizarre
ou à l'un d'entre nous,

287
00:16:40,792 --> 00:16:43,194
on peut toujours changer d'avis.

288
00:16:43,228 --> 00:16:45,563
Écoutons-la, d'accord ?

289
00:16:58,409 --> 00:16:59,743
Allons-y.

290
00:17:00,879 --> 00:17:02,612
J'espère qu'une camomille vous ira.

291
00:17:02,647 --> 00:17:05,081
Je la trouve excellente pour les nerfs.

292
00:17:05,115 --> 00:17:06,783
Parfait.

293
00:17:39,280 --> 00:17:40,947
Juste comme les étoiles.

294
00:17:42,449 --> 00:17:44,249
La racine de nuit.

295
00:17:44,284 --> 00:17:47,152
Au secours !
S'il vous plait aidez-moi !

296
00:17:58,365 --> 00:18:00,765
Là haut ! S'il vous plait !

297
00:19:16,941 --> 00:19:18,474
Vous êtes...

298
00:19:18,509 --> 00:19:21,077
Vous êtes la première personne que j'ai
vu depuis un long moment.

299
00:19:24,047 --> 00:19:26,650
Depuis combien de temps
êtes-vous là-haut ?

300
00:19:26,684 --> 00:19:29,185
J'ai perdu le compte des années.

301
00:19:29,219 --> 00:19:31,421
Êtes-vous un prince ?

302
00:19:32,556 --> 00:19:34,857
Oui.

303
00:19:34,892 --> 00:19:37,627
Vous pouvez m'appeler David.

304
00:19:37,662 --> 00:19:39,896
Une tiare.

305
00:19:39,930 --> 00:19:41,430
Êtes-vous une princesse ?

306
00:19:41,464 --> 00:19:45,634
Oui, mais apellez-moi Raiponce.

307
00:19:48,571 --> 00:19:51,674
Mes parents sont le Roi
et la Reine de mon royaume.

308
00:19:51,708 --> 00:19:53,709
Ils sont de bons dirigeants,
adorés par leur peuple.

309
00:19:53,743 --> 00:19:55,311
Pourquoi avez-vous quitté
votre royaume ?

310
00:19:55,345 --> 00:19:57,646
Pour les mêmes raisons que tu l'as fait.

311
00:19:57,681 --> 00:20:00,148
J'ai vu ce que vous avez déniché.

312
00:20:00,183 --> 00:20:02,217
Vous êtes venu pour la racine de nuit ?

313
00:20:02,251 --> 00:20:04,152
Oui.

314
00:20:04,187 --> 00:20:07,723
Quand j'ai grandi, j'ai su.

315
00:20:07,757 --> 00:20:10,626
J'ai juste su que je ne pourrais
jamais diriger comme mes parents.

316
00:20:10,660 --> 00:20:12,794
Mais au moins, j'avais mon grand frère.

317
00:20:12,829 --> 00:20:14,930
Il était le prochain sur la liste.

318
00:20:14,964 --> 00:20:18,499
Mais ensuite...
il s'est passé quelque chose,

319
00:20:18,534 --> 00:20:20,135
quelque chose d'horrible.

320
00:20:20,169 --> 00:20:21,303
Je suis désolé.

321
00:20:21,337 --> 00:20:23,371
C'était un terrible accident.

322
00:20:23,405 --> 00:20:25,340
Et, après sa mort...

323
00:20:25,374 --> 00:20:28,676
j'ai commencé à être
envahie par cette peur

324
00:20:28,711 --> 00:20:30,411
Quand je fermais les yeux...

325
00:20:30,446 --> 00:20:32,513
les cauchemars arrivaient.

326
00:20:32,548 --> 00:20:34,014
Ils paralysaient mon sommeil.

327
00:20:34,049 --> 00:20:37,284
- Avez vous pris la racine de nuit ?
- Oui.

328
00:20:37,319 --> 00:20:38,553
Ça n'a pas marché.

329
00:20:38,587 --> 00:20:42,323
Venir pour en avoir a été la plus
grosse erreur de ma vie.

330
00:20:42,358 --> 00:20:45,059
Alors pourquoi êtes-vous toujours ici ?

331
00:20:45,093 --> 00:20:47,228
Avant que je puisse
retourner à la maison,

332
00:20:47,262 --> 00:20:50,331
une sorcière est apparue, son visage
caché derrière sa capuche.

333
00:20:50,365 --> 00:20:53,767
Elle m'a attaqué, chassé dans la tour.

334
00:20:53,801 --> 00:20:56,470
Ne vous en faites plus
à son sujet.

335
00:20:56,504 --> 00:20:58,172
Je vais vous faire sortir de là.

336
00:20:58,206 --> 00:21:00,074
Vous ne comprenez pas.
Elle ne me laissera pas partir.

337
00:21:00,108 --> 00:21:01,375
À chaque fois que j'essaie, elle...

338
00:21:16,457 --> 00:21:17,891
C'est trop tard.

339
00:21:27,401 --> 00:21:28,734
Elle doit savoir que vous êtes là.

340
00:21:31,305 --> 00:21:33,373
Vous avez déjà accouché une fois,

341
00:21:33,407 --> 00:21:35,173
donc au moins,
vous savez à quoi vous attendre.

342
00:21:35,208 --> 00:21:37,142
Oh oui. Nous savons tous les deux.

343
00:21:37,176 --> 00:21:39,211
Je ne pense pas que ta main a récupéré
de la fois où je te l'ai écrasé.

344
00:21:39,245 --> 00:21:41,213
Ça va faire 30 ans.
Je suis sure que ça va guérir.

345
00:21:41,247 --> 00:21:43,148
Gardez en tête

346
00:21:43,182 --> 00:21:45,484
qu'un deuxième accouchement
peut aller plus vite que le premier.

347
00:21:45,519 --> 00:21:47,052
Bien, ça se passe lentement.

348
00:21:47,086 --> 00:21:49,021
Je suis passée de zéro
à la date d'accourchement

349
00:21:49,055 --> 00:21:52,024
en un clignement d'oeil.

350
00:21:53,492 --> 00:21:54,692
Comment va le papa ?

351
00:21:56,595 --> 00:21:59,764
Moi ? Je... vais bien.
Très bien.

352
00:21:59,799 --> 00:22:02,867
Mary Margaret m'a dit plus tôt

353
00:22:02,902 --> 00:22:06,004
ce qui est arrivé
lors de la première malédiction, et ...

354
00:22:06,039 --> 00:22:07,839
perdre votre fille c'est...

355
00:22:07,873 --> 00:22:09,874
c'est tragique.

356
00:22:09,909 --> 00:22:12,610
Je ne veux pas me mêler
de ce qui ne me regarde pas,

357
00:22:12,645 --> 00:22:16,514
mais elle a l'air assez anxieuse
par rapport à tout ça.

358
00:22:16,549 --> 00:22:19,083
Tu l'es ?

359
00:22:19,117 --> 00:22:22,053
Il nous manque
une année de souvenirs

360
00:22:22,087 --> 00:22:23,688
dans la Forêt Enchantée.

361
00:22:23,722 --> 00:22:26,490
On se retrouve soudain
à Storybrooke

362
00:22:26,524 --> 00:22:28,992
sur le point d'avoir un bébé ?
C'est...

363
00:22:29,026 --> 00:22:30,260
légèrement déconcertant

364
00:22:30,294 --> 00:22:33,129
Le mieux serait de se débarasser
de ces anxiétés

365
00:22:33,164 --> 00:22:34,230
ouvertement.

366
00:22:34,265 --> 00:22:37,133
Les sentiments, et particulièrement
ceux que l'on garde enfouis

367
00:22:37,168 --> 00:22:40,703
peuvent influer sur une grossesse
autant qu'un régime ou l'exercice.

368
00:22:40,737 --> 00:22:43,906
Ce que j'essaie de dire,
c'est que...

369
00:22:43,941 --> 00:22:47,042
si vous avez la moindre peur
de quoi que ce soit,

370
00:22:47,077 --> 00:22:49,044
c'est mieux d'en parler

371
00:22:49,079 --> 00:22:51,280
- Librement.
- Je n'ai pas peur.

372
00:22:51,314 --> 00:22:54,650
Qu'importe ce qui va arriver,
nous allons le traverser.

373
00:22:57,053 --> 00:22:59,121
Espérons-le.

374
00:23:06,929 --> 00:23:09,064
Vous avez tellement de chance

375
00:23:09,099 --> 00:23:11,433
d'avoir un mari aussi courageux.

376
00:23:11,468 --> 00:23:13,302
Qui n'a peur de rien.

377
00:23:13,336 --> 00:23:15,971
En parlant de ça,
Mary Margaret a mentionné

378
00:23:16,006 --> 00:23:18,239
le fait que nous vous avions éloigné
d'une affaire importante.

379
00:23:18,273 --> 00:23:20,475
Je pense qu'on en a fait assez
pour aujourd'hui

380
00:23:20,510 --> 00:23:22,811
On va vous laisser y retourner.

381
00:23:25,447 --> 00:23:27,649
Je suis ravie de vous
avoir rencontré M. Nolan.

382
00:23:27,683 --> 00:23:29,584
Enchanté de vous rencontrer aussi.

383
00:23:29,619 --> 00:23:32,253
Tout le plaisir est pour moi.

384
00:24:12,944 --> 00:24:14,545
La glace est bonne ?

385
00:24:14,579 --> 00:24:16,747
Délicieuse.
Ma mère avait l'habitude de m'emmener

386
00:24:16,781 --> 00:24:20,117
manger une glace à Little Italy.

387
00:24:20,151 --> 00:24:22,252
Mais c'est tout aussi bon.

388
00:24:22,286 --> 00:24:25,990
Storybooke a son charme,

389
00:24:26,024 --> 00:24:30,593
quoique qu'elle puisse être
originale, comparée à New York.

390
00:24:30,628 --> 00:24:33,296
C'est agréable, en réalité.

391
00:24:33,331 --> 00:24:35,532
New York est sympa,
mais il y a trop de monde,

392
00:24:35,566 --> 00:24:36,633
ça peut vous faire sentir...

393
00:24:36,667 --> 00:24:38,868
Seul.

394
00:24:40,338 --> 00:24:43,472
C'est le meilleur atout
d'une petite ville.

395
00:24:43,507 --> 00:24:48,277
Tout le monde connait tout le monde.
C'est comme...

396
00:24:48,311 --> 00:24:50,513
C'est comme une grande famille.

397
00:24:51,615 --> 00:24:53,650
Je peux vous dire quelque chose ?

398
00:24:53,684 --> 00:24:55,818
- Bien sûr.
- Je ne pense pas que ce soit l'affaire

399
00:24:55,853 --> 00:24:58,254
qui ait amené ma mère à Storybrooke.

400
00:24:58,288 --> 00:25:00,656
Que veux-tu dire ?

401
00:25:00,690 --> 00:25:04,126
Je pense qu'elle voulait quitter
New York un certain temps.

402
00:25:05,095 --> 00:25:07,763
Pourquoi penses-tu ça ?

403
00:25:07,797 --> 00:25:11,900
Le petit ami de ma mère...
son nom était Walsh.

404
00:25:11,935 --> 00:25:13,469
Il l'a demandé en mariage.

405
00:25:15,972 --> 00:25:17,706
Et deux jours après,
elle m'enlève de l'école

406
00:25:17,740 --> 00:25:19,074
pour un travail dans le Maine.

407
00:25:19,108 --> 00:25:20,976
Elle n'aurait pas pris
un travail dans le Queens

408
00:25:21,010 --> 00:25:23,011
si ça signifiait
me faire louper l'école.

409
00:25:23,046 --> 00:25:25,113
Que crois-tu qu'il soit arrivé ?

410
00:25:25,147 --> 00:25:27,883
Je ne sais pas.

411
00:25:27,917 --> 00:25:30,185
Mais je doute que nous serions ici
si elle avait dit oui.

412
00:25:31,454 --> 00:25:34,456
Et comment te sens-tu à propos de ça ?

413
00:25:34,490 --> 00:25:37,192
Tu l'aimais bien ce...

414
00:25:37,226 --> 00:25:38,493
Walsh ?

415
00:25:38,527 --> 00:25:40,495
J'aimais sa façon
de la rendre heureuse.

416
00:25:40,529 --> 00:25:41,963
De plus, ça aurait pu être bien

417
00:25:41,997 --> 00:25:44,699
d'avoir plus de deux couverts à table
pendant les vacances.

418
00:25:44,733 --> 00:25:47,202
Un jour tu auras plus de famille

419
00:25:47,236 --> 00:25:49,503
que ce que tu ne sauras en faire.

420
00:25:49,537 --> 00:25:51,505
Vous croyez ?

421
00:25:51,539 --> 00:25:53,674
Oui, vraiment

422
00:25:58,714 --> 00:26:01,215
Tu vas chercher n'importe quelle excuse
pour utiliser cette chose, non ?

423
00:26:01,249 --> 00:26:03,784
Au moins on sait qu'on est
au bon endroit. Et maintenant ?

424
00:26:03,819 --> 00:26:06,120
On commence à chercher.

425
00:26:06,154 --> 00:26:08,054
Tu sais quelque chose ?

426
00:26:08,089 --> 00:26:10,023
Chaque fois que tu es dans les parages
je me retrouve inévitablement

427
00:26:10,057 --> 00:26:12,892
à crapahuter
dans un bois ou une forêt,

428
00:26:12,927 --> 00:26:14,661
courtisant le danger.

429
00:26:14,695 --> 00:26:16,563
Et moi qui pensait
que tu n'avais peur de rien,

430
00:26:16,598 --> 00:26:18,132
toujours à chercher
de nouvelles aventures

431
00:26:18,166 --> 00:26:19,766
- C'est ce que c'est ?
- Non ?

432
00:26:19,800 --> 00:26:21,701
L'enfer où tu étais
l'année passée

433
00:26:21,736 --> 00:26:22,936
seul sur ce navire ?

434
00:26:22,970 --> 00:26:24,137
J'imagine que c'était

435
00:26:24,171 --> 00:26:26,239
une histoire de cape et d'épée
après une autre...

436
00:26:26,273 --> 00:26:29,308
Jusqu'à ce que tu décides
de revenir me sauver ?

437
00:26:29,343 --> 00:26:31,377
Exactement.

438
00:26:33,280 --> 00:26:34,380
Tu mens.

439
00:26:34,414 --> 00:26:36,516
- Pardon ?
- Que s'est-il passé là bas ?

440
00:26:36,550 --> 00:26:38,284
- Qu'est-ce que tu ne me dis pas ?
- Rien.

441
00:26:38,318 --> 00:26:40,153
C'est mon histoire et j'y reste fidèle.

442
00:26:40,187 --> 00:26:41,587
Je ne te crois toujours pas.

443
00:26:41,622 --> 00:26:43,889
Bien, restons-en là et tu pourrais
juste dire merci.

444
00:26:43,923 --> 00:26:46,091
Pour mes souvenirs ?
Je l'ai déjà fait.

445
00:26:46,126 --> 00:26:48,161
Pour t'avoir sauvée
d'un mariage sans amour.

446
00:26:48,195 --> 00:26:49,728
C'est ce que tu crois avoir fait ?

447
00:26:49,763 --> 00:26:52,632
- C'était un singe volant.
- Je ne le savais pas.

448
00:26:54,100 --> 00:26:57,302
As-tu étudié sa... proposition ?

449
00:26:57,336 --> 00:26:58,871
Quel importance ?

450
00:26:58,905 --> 00:26:59,972
Fais-moi rire.

451
00:27:00,006 --> 00:27:01,406
Oui, d'accord ?

452
00:27:01,440 --> 00:27:03,842
J'étais amoureuse, donc évidement,
j'y ai réfléchis.

453
00:27:03,877 --> 00:27:05,678
Comme d'habitude, il n'était pas
celui qu'il prétendait,

454
00:27:05,712 --> 00:27:08,480
et j'ai eu le coeur brisé.
C'est assez drôle pour toi ?

455
00:27:10,416 --> 00:27:12,750
Ne le prend pas mal mais,
je suis content d'entendre ça.

456
00:27:12,785 --> 00:27:16,188
Tu es content d'entendre
que j'ai eu le coeur brisé ?

457
00:27:16,222 --> 00:27:18,890
S'il peut être brisé...

458
00:27:18,924 --> 00:27:21,025
ça veut dire qu'il marche toujours.

459
00:27:43,615 --> 00:27:46,584
Une ferme.

460
00:27:46,618 --> 00:27:49,320
Tu dois apprécier l'ironie.

461
00:28:46,309 --> 00:28:48,844
<i>Vous avez essayer de joindre Emma Swan
de Big Apple Bail Bonds.</i>

462
00:28:48,879 --> 00:28:50,579
<i>Laissez un message
et je vous rappellerai.</i>

463
00:28:50,613 --> 00:28:52,714
Emma c'est David.

464
00:28:52,749 --> 00:28:53,915
Je suis à la tête du sentier.

465
00:28:53,949 --> 00:28:56,417
Je crois que je l'ai trouvée...
la Sorcière de l'Ouest.

466
00:28:56,451 --> 00:28:57,718
Je vais la chercher.

467
00:29:12,734 --> 00:29:15,669
Je n'aurais jamais dû vous appeler.
Je suis celle qu'elle veut.

468
00:29:15,703 --> 00:29:17,437
Si vous partez maintenant,
peut-être qu'elle vous épargnera !

469
00:29:17,471 --> 00:29:18,939
Non, ce n'est pas comme ça que ça marche.

470
00:29:18,973 --> 00:29:20,674
- Je vous ramène à votre famille !
- Elle va vous tuer !

471
00:29:20,708 --> 00:29:24,577
Vous ne pouvez pas me sauver.
Il n'y a rien à faire.

472
00:29:27,081 --> 00:29:28,248
Non.

473
00:29:28,283 --> 00:29:31,418
<i>Je peux vous sauver...
et je le ferai.</i>

474
00:30:03,483 --> 00:30:05,217
Aah !

475
00:30:48,510 --> 00:30:50,270
Il est certain que quelqu'un vit ici.

476
00:30:50,295 --> 00:30:53,364
Mais ça semble vide en ce moment.

477
00:30:53,398 --> 00:30:55,333
Pourquoi est-ce qu'on chuchote ?

478
00:30:55,367 --> 00:30:58,936
Parce que les bonnes cachettes
ont toujours l'air vides.

479
00:30:58,970 --> 00:31:00,571
Crois-moi.
J'ai passé beaucoup de temps

480
00:31:00,606 --> 00:31:03,040
à poursuivre des gens qui ne voulaient
pas être retrouvé.

481
00:31:03,074 --> 00:31:05,442
Je m'y connais à propos de se cacher.

482
00:31:16,320 --> 00:31:18,321
Un abris de tempête.

483
00:31:32,270 --> 00:31:33,770
Attends.

484
00:31:33,804 --> 00:31:36,540
C'est une chose de marcher
aux alentours de cette ferme déserte.

485
00:31:36,574 --> 00:31:38,574
C'en est une autre de descendre
dans un abris à sens unique

486
00:31:38,575 --> 00:31:39,776
sans aucun moyen d'en ressortir.

487
00:31:39,810 --> 00:31:41,544
Effrayé ?

488
00:31:42,680 --> 00:31:45,181
Il y a une différence entre peur
et stratégie.

489
00:31:45,215 --> 00:31:47,150
Nous savons qu'elle a des
monstres volants.

490
00:31:47,184 --> 00:31:48,718
Qui sait ce qu'il y a en bas.

491
00:31:48,752 --> 00:31:50,787
Si cette sorcière est aussi puissante
qu'on le pense,

492
00:31:50,821 --> 00:31:52,521
on pourrait utiliser un peu de magie
pour protéger nos arrières.

493
00:31:52,556 --> 00:31:54,856
à moins que tu te sois entraînée
à New York.

494
00:31:54,891 --> 00:31:57,993
J'appelle Régina, et lui demande de
déposer Henry chez Granny.

495
00:31:58,027 --> 00:32:00,996
J'aimerais voir ces
monstruosités volantes

496
00:32:01,030 --> 00:32:02,498
essayer de passer
à travers son arbalète.

497
00:32:02,532 --> 00:32:04,733
- Et son déjeuner spécial.
- C'est David.

498
00:32:04,767 --> 00:32:07,069
<i>Emma, c'est David.
Je suis au début du sentier.</i>

499
00:32:07,103 --> 00:32:09,505
<i>Je crois que je l'ai
trouvée... La Méchante Sorcière. </i>

500
00:32:09,539 --> 00:32:11,239
<i>Je vais la poursuivre. </i>

501
00:32:51,479 --> 00:32:53,547
Éloigne-toi d'elle !

502
00:32:54,349 --> 00:32:56,316
<i>Je suis elle.</i>

503
00:33:04,825 --> 00:33:06,092
Qu'êtes-vous ?

504
00:33:07,729 --> 00:33:09,963
Je suis toi.

505
00:33:18,072 --> 00:33:20,940
Raiponce, ce n'est pas une sorcière.
C'est vous.

506
00:33:20,975 --> 00:33:23,542
Vous avez dit qu'elle était apparue
après avoir mangé une Racine de Nuit.

507
00:33:23,577 --> 00:33:25,311
Vous pensiez que ça n'avait pas marché,
mais si.

508
00:33:25,345 --> 00:33:29,548
La Racine permet de vaincre nos peurs
en y faisant face.

509
00:33:29,583 --> 00:33:31,751
Je ne peux pas.
Aidez-moi.

510
00:33:31,786 --> 00:33:33,218
Elle est votre peur !

511
00:33:33,253 --> 00:33:35,154
Vous seule pouvez la vaincre !

512
00:33:36,256 --> 00:33:38,056
Tu ne peux pas me vaincre.

513
00:33:38,091 --> 00:33:41,026
Je sens ta peur.
C'est comme la puanteur...

514
00:33:41,060 --> 00:33:43,329
la puanteur d'un petit berger effrayé

515
00:33:43,363 --> 00:33:45,898
qui s'est aventuré
trop loin de sa ferme

516
00:33:45,932 --> 00:33:47,633
Je n'ai peur de rien.

517
00:33:54,174 --> 00:33:56,175
Si c'était vrai, je ne serai pas là.

518
00:34:05,618 --> 00:34:08,286
Vous devez lui faire face Raiponce.
Vous devez le faire !

519
00:34:08,321 --> 00:34:09,821
Non. Je ne peux pas.

520
00:34:24,602 --> 00:34:25,837
Écoutez-moi !

521
00:34:25,871 --> 00:34:27,638
Vous aviez peur de ne jamais
pouvoir être un leader

522
00:34:27,672 --> 00:34:29,773
comme vos parents,
comme votre frère !

523
00:34:30,809 --> 00:34:33,044
Dites-le, vous pouvez le faire.

524
00:34:33,078 --> 00:34:34,879
- Non, je ne peux pas !
- Si, vous le pouvez.

525
00:34:34,913 --> 00:34:36,580
Coupez la. Laissez la partir.

526
00:34:36,614 --> 00:34:39,383
Si vous le faites, vous pourrez
enfin obtenir ce que vous voulez.

527
00:34:39,417 --> 00:34:42,285
- Vous pouvez quitter cette tour !
- Je ne veux pas partir !

528
00:34:43,521 --> 00:34:45,955
Je comprends. Croyez-moi.

529
00:34:45,989 --> 00:34:48,858
Avoir peur d'un avenir incertain.

530
00:34:48,892 --> 00:34:50,560
Vous vous sentez peut-être
en sécurité ici,

531
00:34:50,594 --> 00:34:53,763
mais si vous ne faites pas face
à votre avenir,

532
00:34:53,797 --> 00:34:56,932
vous mourrez ici, seule !

533
00:34:56,967 --> 00:34:58,100
C'est ce que vous voulez ?

534
00:34:58,134 --> 00:35:01,103
- Non.
- Vous savez ce qu'il vous reste à faire.

535
00:35:01,137 --> 00:35:02,704
Faites-le !

536
00:35:26,195 --> 00:35:28,229
Je...

537
00:35:28,264 --> 00:35:29,431
Je l'ai fait !

538
00:35:37,539 --> 00:35:40,141
Tu ne vois pas ?
Tes peurs te rendent faible.

539
00:35:40,175 --> 00:35:42,310
Je n'ai pas peur.

540
00:35:42,344 --> 00:35:44,678
Le dire ne le rend pas forcément vrai.

541
00:35:44,713 --> 00:35:46,781
Je mourrais pour protéger ma famille.

542
00:35:46,815 --> 00:35:47,916
Ça ne te rends pas sans peur,

543
00:35:47,950 --> 00:35:50,518
alors même que le but est prouvé.

544
00:35:54,489 --> 00:35:57,458
Abandonne, c'est plus facile.

545
00:36:06,301 --> 00:36:07,700
J'ai peur,

546
00:36:07,735 --> 00:36:11,438
peur... de ne pas être un bon père.

547
00:36:11,472 --> 00:36:16,176
Mais je ne laisserai pas cela
m'arrêter, pas maintenant!

548
00:36:48,342 --> 00:36:50,809
Est-ce que ça va ?

549
00:36:52,245 --> 00:36:54,780
Où est-elle ?

550
00:36:54,814 --> 00:36:55,982
Ce n'était pas elle.

551
00:36:56,016 --> 00:36:58,517
Alors, qui était-ce ? Tu as l'air
plus blanc qu'une nouvelle voile.

552
00:36:58,551 --> 00:37:01,052
- Moi.
- Répète ?

553
00:37:01,087 --> 00:37:04,523
La Sorcière. Elle joue avec nous.

554
00:37:04,557 --> 00:37:06,558
Avez-vous trouvé
où elle pourrait se cacher ?

555
00:37:06,593 --> 00:37:09,728
Une ferme. On pense que c'est la sienne.

556
00:37:09,762 --> 00:37:11,029
Alors finissons-en.

557
00:37:11,063 --> 00:37:13,431
Renvoyons cette sorcière à Oz.

558
00:37:33,146 --> 00:37:34,980
Je nageais dans la rivière,

559
00:37:35,015 --> 00:37:37,516
où je n'aurais pas dû être,

560
00:37:37,550 --> 00:37:41,187
où mes parents nous avaient toujours
dit de ne pas aller.

561
00:37:41,221 --> 00:37:43,555
J'ai été prise dans les rapides.

562
00:37:43,590 --> 00:37:45,790
Mon frère a plongé après moi.

563
00:37:45,825 --> 00:37:48,660
Il... m'a sauvé.

564
00:37:48,695 --> 00:37:50,762
Mais...

565
00:37:50,796 --> 00:37:52,264
Mais il n'a pas pu se sauver.

566
00:37:53,633 --> 00:37:56,301
- Je suis désolé.
- Le trône lui revenait.

567
00:37:56,336 --> 00:37:58,370
Je ne savais pas si je pourrais
être Reine.

568
00:37:58,404 --> 00:38:01,940
Et si moi-même je ne savais pas, comment
mes parents auraient-ils pu croire en moi.

569
00:38:01,974 --> 00:38:04,743
C'est ce que vous êtes.

570
00:38:04,777 --> 00:38:07,712
Vous ne pouvez pas vous en cacher,
ni d'eux pour toujours.

571
00:38:07,747 --> 00:38:10,481
Vous croyez vraiment
qu'ils me pardonneront ?

572
00:38:10,515 --> 00:38:12,316
Vous êtes leur enfant.

573
00:38:12,351 --> 00:38:15,486
Bien sûr qu'ils vous pardonneront.

574
00:38:21,727 --> 00:38:25,263
Mère ? Père ?

575
00:38:28,833 --> 00:38:30,834
- Ma chère.
- Oh, ma fille.

576
00:38:35,006 --> 00:38:38,642
Vas-tu me dire pourquoi tu as traîné
dans les bois toute la nuit ?

577
00:38:38,676 --> 00:38:40,944
J'étais là parce que...

578
00:38:42,947 --> 00:38:44,748
... j'étais effrayé.

579
00:38:46,785 --> 00:38:48,018
Effrayé ?

580
00:38:52,990 --> 00:38:55,425
- Parce qu'on a perdu Emma.
- Deux fois.

581
00:38:55,459 --> 00:38:58,795
D'abord quand elle était bébé,
puis à nouveau quand on a été...

582
00:38:58,829 --> 00:39:01,331
forcé de retourner dans la
Forêt Enchantée sans elle.

583
00:39:01,365 --> 00:39:03,667
- Non, ça n'a jamais été notre faute.
- Je sais.

584
00:39:03,701 --> 00:39:07,904
Mais comme nous l'avons perdue,
je n'ai jamais été son père.

585
00:39:07,938 --> 00:39:11,040
Tu as été un merveilleux père.

586
00:39:11,074 --> 00:39:14,677
Pour elle maintenant.
Mais je ne l'ai pas élevée.

587
00:39:16,479 --> 00:39:19,615
Et cet enfant, celui-ci...

588
00:39:20,717 --> 00:39:22,151
Je ne sais pas.

589
00:39:22,186 --> 00:39:25,153
Je n'ai jamais fait ça avant,
et je ne sais pas si j'en suis capable.

590
00:39:25,188 --> 00:39:28,324
Tu n'en as pas besoin.

591
00:39:28,358 --> 00:39:31,860
On va gérer ça de la même façon
que nous gérons tout le reste.

592
00:39:31,894 --> 00:39:33,595
Ensemble.

593
00:39:35,732 --> 00:39:37,633
Comment ai-je pu oublié ça ?

594
00:39:39,101 --> 00:39:43,839
Maintenant, allons-y.
Nous avons une nurserie à construire.

595
00:39:51,780 --> 00:39:54,349
Une raison particulière pour qu'elle
envoie un démon qui te ressemble ?

596
00:39:54,383 --> 00:39:55,550
Aucune idée, c'était juste là,

597
00:39:55,584 --> 00:39:58,052
avec mon visage, à me rappeler mes
plus grandes peurs.

598
00:39:58,086 --> 00:40:00,822
Il connaissait tes plus grandes peurs ?

599
00:40:00,856 --> 00:40:03,658
Oui... des choses que je n'ai dites
à personne, même pas à Mary Margaret.

600
00:40:03,692 --> 00:40:06,794
Je n'ai été capable de la vaincre
qu'après les avoir admises

601
00:40:06,829 --> 00:40:09,096
En la poignardant de toute mon épée.

602
00:40:09,130 --> 00:40:11,065
Où est-elle, ton épée ?

603
00:40:11,099 --> 00:40:12,566
C'est la partie étrange.

604
00:40:12,600 --> 00:40:15,669
Après que je l'ai tué,
la poignée a... disparu.

605
00:40:15,703 --> 00:40:18,138
Alors, qu'est-ce que ça signifie ?

606
00:40:18,173 --> 00:40:21,008
Quand nous faisons face à notre plus
grande peur, notre vrai courage vient.

607
00:40:21,042 --> 00:40:25,612
Quand tu as utilisé la poignée de
ton épée pour vaincre tes peurs

608
00:40:25,646 --> 00:40:27,814
ton courage s'y est transféré

609
00:40:27,849 --> 00:40:29,383
Alors pourquoi aurait-il disparu ?

610
00:40:29,417 --> 00:40:32,819
Ça n'a pas disparu.
Elle l'a pris.

611
00:40:32,854 --> 00:40:35,822
Attends. La sorcière
lui a volé son courage ?

612
00:40:35,857 --> 00:40:37,323
Tout du moins son symbole.

613
00:40:37,358 --> 00:40:40,460
Et les symboles peuvent être
de puissants totems.

614
00:40:48,168 --> 00:40:50,336
Je suis très contente
que vous soyez venue.

615
00:40:50,371 --> 00:40:53,873
Bien sûr. J'aime tellement apprendre
à vous connaître.

616
00:40:53,908 --> 00:40:57,676
Remerciez encore David
pour sa venue.

617
00:40:57,711 --> 00:40:59,512
J'ai entendu beaucoup d'histoires

618
00:40:59,546 --> 00:41:01,547
sur votre courageux prince.

619
00:41:01,581 --> 00:41:04,349
Je me sens très chanceuse
de vous avoir rencontré tous les deux.

620
00:41:04,384 --> 00:41:05,785
Nous sommes les chanceux.

621
00:41:05,819 --> 00:41:08,821
Avec cette malédiction, je n'ai pas
eu le temps de me préparer pour le bébé.

622
00:41:08,855 --> 00:41:11,490
Et soudain, j'ai l'impression que...
je peux arrêter de paniquer.

623
00:41:11,525 --> 00:41:13,292
Bien sûr que vous pouvez.

624
00:41:13,326 --> 00:41:15,461
Il n'y a aucune raison d'avoir peur.

625
00:41:15,495 --> 00:41:17,630
<i>C'est pour ça que je suis ici</i>

626
00:41:23,303 --> 00:41:27,272
Le cadenas... Il n'était pas là
tout à l'heure.

627
00:41:30,609 --> 00:41:31,776
Prêts ?

628
00:41:38,116 --> 00:41:39,417
Jusqu'ici tout va bien

629
00:41:39,452 --> 00:41:42,286
Restez tous sur vos gardes.
Allons-y.

630
00:41:44,857 --> 00:41:47,325
C'est certain, il y a de la magie
noire ici.

631
00:41:53,498 --> 00:41:55,466
Vous pouvez la sentir ?

632
00:41:55,500 --> 00:41:58,936
Je ne sais pas. Peut-être. Quoi que
je ressente ici, ça n'a rien de bon.

633
00:42:00,372 --> 00:42:04,976
Qu'est-ce que la Sorcière de l'Ouest
pourrait garder en cage... Des singes ?

634
00:42:05,010 --> 00:42:07,478
Pas des singes.

635
00:42:13,851 --> 00:42:16,986
Combien de personnes
que nous connaissons...

636
00:42:17,020 --> 00:42:19,054
peuvent transformer la paille en or ?

637
00:42:19,096 --> 00:42:21,197
Rumplestiltskin.

638
00:42:22,168 --> 00:42:24,568
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

639
00:42:25,043 --> 00:42:26,869
Version Web-dl par Patachon

