1
00:00:00,044 --> 00:00:01,545
Précédemment...
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,803
Vous avez ouvert une porte
dans votre esprit.
3
00:00:06,373 --> 00:00:07,840
C'est lui le Nogitsune maintenant.
4
00:00:07,875 --> 00:00:08,975
Il est vide.
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,509
Scott va tenter de le faire revenir
6
00:00:10,544 --> 00:00:12,244
des profondeurs de son subconscient.
7
00:00:18,648 --> 00:00:20,128
Comment peuvent-ils être deux ?
8
00:00:20,153 --> 00:00:22,655
Ce n'est pas ça.
Un démon a pris son apparence.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,356
Il y a eu un changement
de propriétaire.
10
00:00:24,757 --> 00:00:25,857
Ils sont à moi maintenant.
11
00:00:31,531 --> 00:00:32,598
Allison.
12
00:01:00,456 --> 00:01:04,058
Scott, regarde-moi.
13
00:01:05,260 --> 00:01:07,327
Regarde-moi.
14
00:01:07,362 --> 00:01:08,662
N'oublie pas.
15
00:01:10,232 --> 00:01:11,531
Tu m'as appelé en premier.
16
00:01:11,566 --> 00:01:12,900
Dis-le.
17
00:01:12,934 --> 00:01:13,934
Tu m'as appelé en premier.
18
00:01:17,272 --> 00:01:18,538
Je vous ai appelé...
Pas "vous".
19
00:01:18,573 --> 00:01:20,841
Dis M. Argent ou son père.
20
00:01:20,909 --> 00:01:23,042
- J'ai appelé son père en premier.
- Et puis ?
21
00:01:23,077 --> 00:01:24,645
Que s'est-il passé ?
22
00:01:25,546 --> 00:01:27,281
Ils étaient deux.
23
00:01:28,449 --> 00:01:30,317
Ils ont essayé de voler
notre voiture.
24
00:01:30,351 --> 00:01:33,119
Ils portaient des masques.
L'un d'eux avait un couteau.
25
00:01:33,154 --> 00:01:34,454
Tu crois.
26
00:01:34,489 --> 00:01:36,122
N'entre pas dans les détails.
27
00:01:36,157 --> 00:01:38,825
Tu as vu quelque chose
de pointu et métallique.
28
00:01:38,859 --> 00:01:40,359
Tu crois que c'était un couteau.
29
00:01:40,394 --> 00:01:41,861
Et ensuite, que dis-tu ?
30
00:01:41,896 --> 00:01:42,996
Si tu t'embrouilles,
31
00:01:43,030 --> 00:01:44,297
tu répètes quoi ?
32
00:01:44,965 --> 00:01:47,466
- C'est arrivé si vite.
- C'est ça.
33
00:01:47,935 --> 00:01:49,235
Redis-le.
34
00:01:51,138 --> 00:01:52,605
Redis-le.
35
00:01:54,474 --> 00:01:55,808
Comment faites-vous ça ?
36
00:02:02,248 --> 00:02:03,649
C'est ce qu'on fait.
37
00:02:07,954 --> 00:02:09,822
C'est ce qu'on fait.
38
00:02:15,061 --> 00:02:16,662
Peux-tu te rappeler
d'autre chose ?
39
00:02:20,233 --> 00:02:21,433
Rien ?
40
00:02:24,103 --> 00:02:24,937
Isaac ?
41
00:02:26,505 --> 00:02:28,239
Désolé.
42
00:02:31,977 --> 00:02:33,345
C'est arrivé si vite.
43
00:02:44,622 --> 00:02:46,590
Tiens, ça te calmera.
44
00:02:46,624 --> 00:02:47,925
Qu'est-ce que c'est ?
45
00:02:48,693 --> 00:02:49,961
Du thé.
46
00:02:49,995 --> 00:02:51,428
Du thé magique ?
47
00:02:52,264 --> 00:02:54,431
Non, de la camomille.
Bois-le.
48
00:02:57,169 --> 00:02:58,302
Ce n'est pas sûr ici.
49
00:02:59,204 --> 00:03:00,571
Ce n'est sûr nulle part.
50
00:03:00,605 --> 00:03:02,506
Mais Allison en a tué un.
51
00:03:02,540 --> 00:03:04,575
Ça doit vouloir dire un truc, non ?
Elle a tué un Oni.
52
00:03:04,609 --> 00:03:06,477
Est-ce même possible ?
53
00:03:06,511 --> 00:03:08,144
- Je ne sais pas.
- Mais elle l'a fait.
54
00:03:08,980 --> 00:03:10,140
Elle en a tué un.
55
00:03:10,147 --> 00:03:11,882
Et ils l'ont tuée.
56
00:03:14,352 --> 00:03:15,719
Allison est morte.
57
00:03:18,277 --> 00:03:19,598
J'imagine que le seul point positif
58
00:03:19,623 --> 00:03:21,791
c'est qu'on dirait
que je meurs aussi.
59
00:03:26,530 --> 00:03:27,530
Il a fait un puissant coup
60
00:03:27,564 --> 00:03:29,165
en vous divisant vous deux.
61
00:03:32,503 --> 00:03:33,936
Et notre coup ?
62
00:03:33,970 --> 00:03:35,304
À ce stade,
63
00:03:35,338 --> 00:03:36,639
il faut un coup de maître.
64
00:03:36,673 --> 00:03:38,073
Comment ça ?
65
00:03:38,742 --> 00:03:42,144
Dans le jeu de Go,
on appelle ça un mouvement
66
00:03:42,178 --> 00:03:43,780
très inspiré ou novateur.
67
00:03:44,281 --> 00:03:47,550
Le Nogitsune avait l'avantage,
jusqu'à ce stade.
68
00:03:47,584 --> 00:03:49,519
Ce qu'il te faut
c'est un coup de maître
69
00:03:49,553 --> 00:03:51,686
pour renverser le jeu.
70
00:03:51,721 --> 00:03:54,290
Quelqu'un se sent
divinement inspiré ?
71
00:03:54,324 --> 00:03:57,026
Maman, tu as dit l'avoir piégé
dans un bocal, non ?
72
00:03:57,060 --> 00:03:59,295
Ce n'est pas le bocal
qui l'a piégé.
73
00:03:59,329 --> 00:04:00,762
Mais là où je l'ai enterré.
74
00:04:01,697 --> 00:04:03,332
Le Nemeton.
75
00:04:03,366 --> 00:04:05,100
Un lieu dont
je ne sais pas grand-chose.
76
00:04:05,135 --> 00:04:06,035
Qui le saura ?
77
00:04:06,469 --> 00:04:07,836
Deaton.
78
00:04:08,438 --> 00:04:09,738
Deaton saura.
79
00:04:31,760 --> 00:04:33,962
J'apprécie ton inquiétude,
mais tu peux partir.
80
00:04:36,665 --> 00:04:37,966
Ça ira.
81
00:04:41,369 --> 00:04:43,136
Ça m'est déjà arrivé.
82
00:04:46,541 --> 00:04:48,308
J'ai une capacité et...
83
00:04:49,878 --> 00:04:52,480
Une aptitude à compartimenter
mes émotions.
84
00:04:56,184 --> 00:04:57,217
Pas moi.
85
00:05:19,849 --> 00:05:22,050
On doit garder ça sous silence
aussi longtemps que possible.
86
00:05:22,075 --> 00:05:23,475
Quand la presse sera au courant,
87
00:05:23,477 --> 00:05:24,944
ils ne les lâcheront pas.
88
00:05:24,979 --> 00:05:26,579
Vous voulez une voiture de patrouille
devant chez vous ?
89
00:05:26,614 --> 00:05:29,515
Ce pourrait être une bonne idée
pour ce soir.
90
00:06:13,880 --> 00:06:19,066
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com
91
00:06:29,074 --> 00:06:30,808
Ça ira mieux
dans quelques heures.
92
00:06:30,842 --> 00:06:33,110
Sauf si celui qui a fait ça
vous retrouve.
93
00:06:35,213 --> 00:06:37,481
Lydia est avec Scott.
On doit partir.
94
00:06:37,515 --> 00:06:39,716
Vous allez essayer de la convaincre
de partir avec vous ?
95
00:06:40,751 --> 00:06:43,253
Je vais essayer de la convaincre
de fuir et de se cacher.
96
00:06:43,530 --> 00:06:44,730
Comme une personne saine le ferait.
97
00:06:44,755 --> 00:06:45,822
Et Danny ?
98
00:06:45,856 --> 00:06:48,258
Allison est morte.
99
00:06:48,293 --> 00:06:50,294
Stiles est mourant.
À ton avis ?
100
00:06:50,328 --> 00:06:52,261
Je pense que Danny ne vous croira pas.
101
00:06:52,563 --> 00:06:54,631
Et Lydia ne voudra jamais fuir
et se cacher.
102
00:06:54,865 --> 00:06:56,299
À cause de Stiles ?
103
00:06:56,333 --> 00:06:57,366
À cause de Scott.
104
00:06:59,169 --> 00:07:01,404
Vous avez essayé de trouver un moyen
d'intégrer sa meute.
105
00:07:01,639 --> 00:07:03,740
Essayez de gagner sa confiance,
essayez de vous battre pour lui.
106
00:07:04,008 --> 00:07:05,441
Vous l'avez mal fait tout le temps.
107
00:07:05,476 --> 00:07:07,110
Vous ne vous battez pas pour un leader.
108
00:07:07,144 --> 00:07:08,777
Vous vous battez
pour la cause du leader.
109
00:07:09,246 --> 00:07:10,179
Quelle cause ?
110
00:07:11,948 --> 00:07:14,250
Scott a toujours été pour une chose.
111
00:07:14,718 --> 00:07:15,884
Sauver ses amis.
112
00:07:16,353 --> 00:07:18,387
Il fera tout et n'importe quoi
113
00:07:18,422 --> 00:07:19,822
pour sauver les gens
à qui il tient.
114
00:07:20,424 --> 00:07:23,292
Quand il n'y a aucune chance
de gagner, il continue de se battre.
115
00:07:23,793 --> 00:07:26,061
Quand il n'y a plus d'espoir,
il trouve un autre moyen.
116
00:07:26,096 --> 00:07:28,931
Et quand il est au sol,
il se relève.
117
00:07:29,866 --> 00:07:31,800
Vous voulez gagner une place
dans sa meute ?
118
00:07:31,835 --> 00:07:33,068
Vous voulez la rédemption ?
119
00:07:33,103 --> 00:07:36,005
Trouvez un autre moyen de vous
relever et de vous battre.
120
00:07:40,810 --> 00:07:43,911
Stiles et Kira ont dit que c'était
le Nemeton qui le gardait piégé.
121
00:07:43,946 --> 00:07:46,748
Le problème c'est que ce n'est même
pas une personne que vous combattez.
122
00:07:46,782 --> 00:07:48,883
Il y ressemble juste.
123
00:07:48,917 --> 00:07:51,319
C'est un esprit
qui a pris forme humaine.
124
00:07:51,354 --> 00:07:52,687
L'apparence de mon meilleur ami.
125
00:07:52,721 --> 00:07:53,855
Quelqu'un l'a attrapé une fois.
126
00:07:53,889 --> 00:07:55,257
Quelqu'un peut le refaire, non ?
127
00:07:56,025 --> 00:07:59,260
Je ne sais pas. Cette chose
a été piégée il y a très longtemps,
128
00:07:59,294 --> 00:08:00,862
bien avant que le Nemeton soit coupé.
129
00:08:00,896 --> 00:08:02,416
Il n'a plus le même pouvoir.
130
00:08:02,430 --> 00:08:04,098
Il y a quelque chose qui en a plus ?
131
00:08:04,499 --> 00:08:05,533
Peut-être.
132
00:08:06,234 --> 00:08:07,501
Lorsque l'arbre était entier,
133
00:08:07,536 --> 00:08:10,772
son bois était souvent utilisé
pour renfermer des objets puissants.
134
00:08:10,806 --> 00:08:12,874
Mais ces objets sont très rares.
135
00:08:12,908 --> 00:08:14,808
Attendez une seconde.
Des objets puissants ?
136
00:08:16,478 --> 00:08:18,011
Comme des griffes d'Alphas ?
137
00:08:18,046 --> 00:08:19,112
Quel Alpha ?
138
00:08:20,114 --> 00:08:20,881
Talia Hale.
139
00:08:22,350 --> 00:08:23,750
Peter les avait dans une boîte en bois
140
00:08:23,785 --> 00:08:25,186
avec un triskèle
gravé sur le couvercle.
141
00:08:25,820 --> 00:08:28,155
Comme si elle avait été faite
à partir du Nemeton ?
142
00:08:29,090 --> 00:08:30,057
Elle l'est.
143
00:08:31,159 --> 00:08:32,192
Comment tu sais ?
144
00:08:33,527 --> 00:08:34,961
Parce que je l'ai créée.
145
00:08:44,072 --> 00:08:45,172
Salut.
146
00:08:47,908 --> 00:08:50,243
Pouvez-vous appeler
Melissa McCall pour moi ?
147
00:09:07,393 --> 00:09:09,361
Je la trouverai moi-même.
148
00:11:08,874 --> 00:11:10,942
Ce serait mieux
si ça venait de toi.
149
00:11:11,910 --> 00:11:15,179
Donc je dis à Scott que son père
est retourné à San Fransisco,
150
00:11:15,213 --> 00:11:18,048
qu'il est désolé, mais qu'il n'a
pas eu le temps de dire au revoir ?
151
00:11:18,483 --> 00:11:21,085
Oui. Ensuite j'enverrai
un suivi par courriel ou autre.
152
00:11:22,053 --> 00:11:23,153
T'es un idiot.
153
00:11:23,855 --> 00:11:24,821
Qu'y a-t-il de mal à ça ?
154
00:11:26,157 --> 00:11:27,224
Sérieusement ?
155
00:11:31,796 --> 00:11:34,297
Raf, tu dis vouloir
une relation avec ton fils.
156
00:11:34,699 --> 00:11:36,800
Tu ne peux pas fuir
après une dispute.
157
00:11:37,134 --> 00:11:39,035
- Il me déteste.
- Pas du tout.
158
00:11:39,069 --> 00:11:41,705
Il veut que tu essayes plus.
159
00:11:44,775 --> 00:11:46,209
- Que se passe-t-il ?
- Je ne sais pas.
160
00:11:50,914 --> 00:11:51,947
Recule !
161
00:12:06,162 --> 00:12:07,229
Attention.
162
00:12:08,164 --> 00:12:10,232
Ça demande de l'entraînement.
163
00:12:12,936 --> 00:12:14,102
Quand Allison apprenait,
164
00:12:14,137 --> 00:12:16,972
elle bandait ses doigts
parce qu'ils étaient à vif.
165
00:12:17,007 --> 00:12:19,107
Cependant, elle ne voulait pas renoncer.
166
00:12:21,577 --> 00:12:23,311
Elle n'arrêtait pas d'essayer
de dire quelque chose.
167
00:12:24,013 --> 00:12:25,147
Quoi donc ?
168
00:12:25,481 --> 00:12:27,416
Elle essayait de dire
quelque chose à Scott.
169
00:12:27,883 --> 00:12:30,452
Elle disait, "Tu dois lui dire".
170
00:12:31,554 --> 00:12:33,021
"Tu dois le dire à mon père..."
171
00:12:33,456 --> 00:12:35,357
Elle n'a pas eu la chance de finir,
mais je suis que c'était juste
172
00:12:35,391 --> 00:12:36,925
qu'elle t'aime.
173
00:12:39,227 --> 00:12:40,261
Ça va aller.
174
00:12:41,396 --> 00:12:44,498
Ça va aller. Elle me l'a
en quelque sorte dit plus tôt.
175
00:12:45,834 --> 00:12:46,801
Plus tôt ?
176
00:12:46,835 --> 00:12:48,402
Il y a une tradition que nous avons.
177
00:12:49,137 --> 00:12:50,672
La balle en argent.
178
00:12:52,107 --> 00:12:54,241
Elle faisait une flèche en argent.
179
00:12:59,448 --> 00:13:00,514
Où est-elle ?
180
00:13:02,817 --> 00:13:04,118
La flèche ?
181
00:13:06,321 --> 00:13:07,688
En bas.
182
00:13:11,025 --> 00:13:11,825
Je dois la voir.
183
00:13:14,128 --> 00:13:15,195
Pourquoi ?
184
00:13:17,732 --> 00:13:19,700
J'ai le sentiment
qu'elle n'est plus là.
185
00:13:23,337 --> 00:13:25,405
C'est quoi ça ?
186
00:13:25,439 --> 00:13:27,873
Je crois que c'est du poison.
Ça fait un mal de chien.
187
00:13:30,144 --> 00:13:31,844
Fais attention.
188
00:13:37,985 --> 00:13:40,052
Je vais te sortir de là.
189
00:13:49,562 --> 00:13:51,530
Il vous faut
une plus grande arme.
190
00:14:16,512 --> 00:14:18,432
Derek a la boîte triskèle.
Il nous rejoint.
191
00:14:23,262 --> 00:14:24,262
Qu'y a-t-il ?
192
00:14:24,296 --> 00:14:25,196
Quelque chose se passe.
193
00:14:26,231 --> 00:14:28,066
J'ai ce soudain sentiment
de précipitation,
194
00:14:28,968 --> 00:14:30,535
comme si on manquait de temps.
195
00:14:35,440 --> 00:14:37,408
Moi aussi, j'ai ce sentiment-là.
196
00:14:44,793 --> 00:14:47,195
Pourquoi elle en ferait quatre ?
197
00:14:47,230 --> 00:14:48,463
Elle en a fait cinq.
198
00:14:48,498 --> 00:14:50,698
Elle a fait la première,
ensuite elle a compris.
199
00:14:52,701 --> 00:14:54,002
Qu'est-ce que je rate ?
200
00:14:54,036 --> 00:14:55,536
Elle a utilisé la première
flèche en argent
201
00:14:55,570 --> 00:14:57,171
pour tuer l'un des Oni.
202
00:14:57,205 --> 00:14:58,106
On l'a vue le faire.
203
00:15:04,713 --> 00:15:07,081
Comme tu as failli le faire.
204
00:15:07,116 --> 00:15:08,315
Tu te souviens
quand tu nous as parlé
205
00:15:08,350 --> 00:15:10,217
de ton premier marché d'arme,
le Yakuza ?
206
00:15:14,963 --> 00:15:17,424
Ce n'était pas un des premiers,
mais le premier.
207
00:15:26,718 --> 00:15:28,678
La balle que tu as utilisée
pour tuer l'Oni.
208
00:15:28,703 --> 00:15:30,137
C'était une balle en argent ?
209
00:15:34,375 --> 00:15:35,615
Mais ça ne l'a pas tué.
210
00:15:35,643 --> 00:15:37,277
Elle a juste brisé son masque.
211
00:15:37,311 --> 00:15:38,511
Elle est sûrement passée au travers.
212
00:15:38,546 --> 00:15:41,047
Et si l'argent était
comme un poison pour eux ?
213
00:15:42,849 --> 00:15:44,609
Et s'il devait rester
dans le corps ?
214
00:15:48,322 --> 00:15:50,557
Et si c'est ce qu'elle essayait
de dire à Scott ?
215
00:15:51,458 --> 00:15:54,378
Et si c'est ce qu'elle essayait
de vous dire, qu'elle savait ?
216
00:15:54,461 --> 00:15:56,128
Ces quatre-là refroidissaient encore
217
00:15:56,163 --> 00:15:57,629
quand elle est allée voir Scott.
218
00:15:58,498 --> 00:15:59,832
On pourrait les arrêter.
219
00:16:00,801 --> 00:16:04,336
Non. On peut les tuer.
220
00:16:18,585 --> 00:16:20,219
Que s'est-il passé ?
221
00:16:20,253 --> 00:16:21,086
Ils sont partis.
222
00:16:23,856 --> 00:16:25,857
Ils sont juste... Ils sont partis.
223
00:16:29,795 --> 00:16:31,495
Pourquoi nous laisser en vie ?
224
00:16:34,767 --> 00:16:36,667
Je ne suis pas si sûr de ça.
225
00:16:50,982 --> 00:16:52,350
Scott, attends.
226
00:16:52,917 --> 00:16:54,619
Je sais à quoi vous pensez tous.
227
00:16:54,653 --> 00:16:56,354
Si ça marche,
ça pourrait me tuer.
228
00:16:57,522 --> 00:17:00,324
Mais même si c'est le cas,
vous devez le faire.
229
00:17:01,793 --> 00:17:03,727
Suivez le plan, d'accord ?
230
00:17:04,462 --> 00:17:05,595
Le plan c'est de te sauver.
231
00:17:07,465 --> 00:17:09,432
C'est le plan que je compte suivre.
232
00:17:39,930 --> 00:17:42,031
Ça ne fait définitivement pas
partie du plan.
233
00:17:43,357 --> 00:17:45,277
C'est encore moi.
Je ne reçois rien du Central.
234
00:17:45,302 --> 00:17:47,603
Personne n'est à l'appareil.
Rappelle-moi, Stilinski.
235
00:17:48,005 --> 00:17:49,245
Appelle-moi dès que tu as ce message.
236
00:17:53,009 --> 00:17:55,277
Appelle Scott, tu dois appeler Scott.
237
00:17:55,312 --> 00:17:56,352
Tout ira bien.
238
00:17:56,379 --> 00:17:57,446
Ce n'est pas ce que je veux dire.
239
00:17:57,480 --> 00:17:59,281
Melissa, il faut que je te sorte de là.
240
00:17:59,316 --> 00:18:00,482
Je vais t'aider avec ton pied.
241
00:18:00,517 --> 00:18:01,650
Raf, écoute-moi.
242
00:18:01,685 --> 00:18:02,718
Ça va aller.
243
00:18:02,752 --> 00:18:03,885
Si quelque chose arrive,
244
00:18:03,920 --> 00:18:05,281
trouve une solution avec Scott.
245
00:18:05,288 --> 00:18:07,923
Tu dois essayer encore.
246
00:18:07,957 --> 00:18:09,757
J'ai essayé de m'excuser.
247
00:18:10,026 --> 00:18:11,226
C'est un adolescent.
248
00:18:11,260 --> 00:18:13,661
Il s'en fout des excuses.
249
00:18:13,696 --> 00:18:15,263
Il veut que tu fasses plus.
250
00:18:15,298 --> 00:18:17,065
Et il veut sûrement
que tu souffres un peu.
251
00:18:17,800 --> 00:18:20,568
Promets-moi que tu feras
en sorte que ça marche.
252
00:18:43,524 --> 00:18:45,492
Tu nous as apporté un cadeau ?
253
00:18:52,700 --> 00:18:54,268
J'en ai apporté deux.
254
00:18:56,338 --> 00:18:58,239
J'ai entendu parler
d'une meute Alpha,
255
00:18:58,273 --> 00:19:00,173
mais pas d'une meute
d'anciens Alphas.
256
00:19:01,476 --> 00:19:02,876
C'est un peu triste, non ?
257
00:19:03,378 --> 00:19:05,545
Je ne suis peut-être plus un Alpha,
258
00:19:07,682 --> 00:19:09,349
mais je peux encore
me battre comme tel.
259
00:19:38,879 --> 00:19:42,114
Comme je l'ai promis, Stiles.
260
00:19:43,383 --> 00:19:47,420
On va tous les tuer.
261
00:19:48,754 --> 00:19:53,158
Un par un.
262
00:20:03,986 --> 00:20:05,554
C'est quoi ça ?
On est où ?
263
00:20:06,722 --> 00:20:10,291
Entre la vie et la mort.
264
00:20:11,193 --> 00:20:12,260
Bardo.
265
00:20:12,294 --> 00:20:16,831
Mais il n'y a pas de divinités
pacifiques, Lydia.
266
00:20:18,968 --> 00:20:21,069
Tu es en train de mourir, Stiles.
267
00:20:22,404 --> 00:20:27,074
Et maintenant tous ceux à qui tu tiens
sont en train de mourir, aussi.
268
00:20:29,210 --> 00:20:30,878
Quoi ? Comment ça ?
269
00:20:31,346 --> 00:20:35,716
J'ai capturé presque tous les
territoires sur la carte, Stiles.
270
00:20:37,418 --> 00:20:39,086
L'hôpital.
271
00:20:40,121 --> 00:20:42,155
Le poste de shérif.
272
00:20:43,056 --> 00:20:47,493
Et maintenant la clinique véterinaire.
273
00:21:15,722 --> 00:21:19,357
Tu connais le rituel
du seppuku, Stiles ?
274
00:21:20,759 --> 00:21:22,660
Non, et je ne veux pas.
275
00:21:22,694 --> 00:21:26,431
Quand un samourai s'éventre lui-même
276
00:21:27,366 --> 00:21:31,736
avec sa propre épée
pour garder son honneur,
277
00:21:32,304 --> 00:21:34,405
ce n'est pas la blessure qui le tue.
278
00:21:35,340 --> 00:21:40,244
Le coup fatal est commis
par son kaishakunin,
279
00:21:41,146 --> 00:21:43,648
qui décapite le samourai
280
00:21:44,449 --> 00:21:46,483
avec son propre katana.
281
00:21:49,287 --> 00:21:54,124
Scott est ton kaishakunin.
282
00:21:55,860 --> 00:22:00,797
Je vais faire en sorte que
ton meilleur ami te tue, Stiles.
283
00:22:01,299 --> 00:22:03,300
Et tu vas le laisser faire.
284
00:22:04,436 --> 00:22:06,302
Parce que tout comme toi,
285
00:22:06,336 --> 00:22:08,438
ils vont tous mourir.
286
00:22:09,506 --> 00:22:13,242
Tous ceux touchés par une épée d'Oni.
287
00:22:14,411 --> 00:22:19,015
Sauf si Scott te tue le premier.
288
00:22:21,351 --> 00:22:24,687
Pourquoi ? Pourquoi fais-tu ça ?
289
00:22:27,023 --> 00:22:29,325
Pour gagner la partie.
290
00:22:38,202 --> 00:22:40,469
Parrish, garde les yeux ouverts.
291
00:22:42,005 --> 00:22:42,771
Adjoint !
292
00:22:45,809 --> 00:22:47,476
Qu'est-ce que c'est ?
Du poison ?
293
00:22:48,979 --> 00:22:51,780
Quoi que ce soit,
ça fonctionne rapidement.
294
00:22:57,853 --> 00:22:59,187
Ne le laisse pas encore.
295
00:23:00,556 --> 00:23:02,124
Promets-moi ?
296
00:23:03,092 --> 00:23:04,459
Tu m'as dit de partir.
297
00:23:04,494 --> 00:23:06,828
J'ai dit à un alcoolique
de virer de la maison.
298
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
Je n'ai pas dit à son père
299
00:23:09,465 --> 00:23:11,233
de sortir de sa vie.
300
00:23:13,301 --> 00:23:15,236
Tu es revenu pour que
ça s'arrange avec lui, non ?
301
00:23:16,138 --> 00:23:18,472
Je suis revenu pour que ça s'arrange
avec vous deux.
302
00:23:34,319 --> 00:23:36,199
Comment est-ce possible ?
Comment est-on arrivé ici ?
303
00:23:36,224 --> 00:23:38,664
Tu me demandes à moi ? Il y a un mois
je n'avais pas touché à une épée.
304
00:23:52,206 --> 00:23:53,273
Où sont-ils ?
305
00:23:55,209 --> 00:23:56,889
La Jeep est là.
Ils doivent être par là.
306
00:23:57,244 --> 00:23:58,278
Dans l'école !
307
00:24:11,992 --> 00:24:13,193
Ça ne peut pas être réel.
308
00:24:13,561 --> 00:24:14,860
Dis-leur à eux.
309
00:24:22,368 --> 00:24:25,104
Tu dois obtenir la boîte.
Que quelqu'un ramène cette boîte !
310
00:24:29,910 --> 00:24:30,810
Je déteste les ninjas.
311
00:24:58,704 --> 00:25:00,304
Il y a du sang sur ses lèvres.
312
00:25:00,339 --> 00:25:02,207
Qu'est-ce que ça signifie ?
313
00:25:02,241 --> 00:25:04,242
Il y a du sang.
Qu'est-ce que ça signifie ?
314
00:25:25,738 --> 00:25:27,698
Et si ça te sauve ?
Et si ça vous sauvait tous ?
315
00:25:27,723 --> 00:25:28,823
Et si c'était une autre ruse ?
316
00:25:28,857 --> 00:25:31,125
Plus de ruses, Lydia.
317
00:25:31,893 --> 00:25:33,828
Mets-y fin, Scott.
318
00:25:33,862 --> 00:25:36,463
Laisse ton ami mourir
sur sa propre épée.
319
00:25:36,498 --> 00:25:40,134
Fais ce qu'il ne peut
pas faire lui-même.
320
00:25:41,269 --> 00:25:42,803
Fais-le, Scott.
321
00:25:43,238 --> 00:25:45,939
Sois son kaishakunin.
322
00:25:46,441 --> 00:25:48,408
Abandonne le jeu.
323
00:26:08,629 --> 00:26:11,464
Tu n'as plus de coup possible.
324
00:26:18,438 --> 00:26:19,338
Si.
325
00:26:24,611 --> 00:26:26,078
Un coup de maître.
326
00:26:33,619 --> 00:26:36,021
On ne peut pas le faire,
on ne peut pas les battre.
327
00:26:36,690 --> 00:26:38,323
Prends la boîte.
On les tiendra à distance !
328
00:26:59,612 --> 00:27:00,545
Qu'est-ce que c'était ?
329
00:27:01,581 --> 00:27:02,414
De l'argent.
330
00:27:03,949 --> 00:27:05,250
Isaac, la boîte.
331
00:27:05,284 --> 00:27:06,784
Amène la boîte triskèle à Scott !
332
00:27:09,621 --> 00:27:11,823
Arrête de les combattre.
Ce n'est qu'une illusion.
333
00:27:12,390 --> 00:27:13,725
Tu dois arrêter de les combattre.
334
00:27:14,026 --> 00:27:15,593
Ça semble réel, on le sent
335
00:27:15,627 --> 00:27:17,561
mais Scott, tu dois me croire,
c'est une illusion.
336
00:28:19,421 --> 00:28:20,288
On va bien.
337
00:28:28,898 --> 00:28:31,099
C'était mon jeu.
338
00:28:32,467 --> 00:28:34,568
Tu penses pouvoir me battre
à mon jeu ?
339
00:28:46,047 --> 00:28:47,748
Prends la flèche.
C'est la dernière.
340
00:29:11,038 --> 00:29:12,038
Un coup de maître.
341
00:29:12,740 --> 00:29:15,508
Un coup de maître. Tu penses
qu'il te reste un quelconque coup ?
342
00:29:15,810 --> 00:29:17,377
Tu peux tuer les Onis.
Mais moi ?
343
00:29:17,411 --> 00:29:20,747
J'ai mille ans.
Tu ne peux pas me tuer !
344
00:29:20,781 --> 00:29:22,349
Mais on peut te transformer.
345
00:29:24,684 --> 00:29:25,718
Quoi ?
346
00:29:25,953 --> 00:29:27,720
Tu as oublié le parchemin.
347
00:29:27,921 --> 00:29:29,188
Le parchemin Shugendo.
348
00:29:33,793 --> 00:29:35,127
Changer l'hôte.
349
00:29:35,162 --> 00:29:36,829
Tu ne peux pas être
un renard et un loup.
350
00:31:27,755 --> 00:31:29,189
Je me suis évanoui, c'est ça ?
351
00:31:33,694 --> 00:31:37,264
On est vivants.
On est tous vivants ?
352
00:31:40,768 --> 00:31:43,102
Oui. On va bien.
353
00:32:10,663 --> 00:32:13,365
Ça te fait aussi mal qu'à moi ?
354
00:32:26,112 --> 00:32:27,779
C'est bon.
355
00:32:31,183 --> 00:32:32,217
Lydia n'a jamais cru
356
00:32:32,251 --> 00:32:33,918
que j'étais un des gentils
de toute façon.
357
00:32:37,990 --> 00:32:39,324
Elle me croira.
358
00:34:26,795 --> 00:34:28,830
J'aimerais pouvoir
lui dire quelque chose.
359
00:34:31,600 --> 00:34:33,767
J'aimerais pouvoir
leur dire à tous.
360
00:34:38,406 --> 00:34:41,167
Mais j'ignore l'espace et le temps
que je suis censée leur donner.
361
00:34:41,943 --> 00:34:44,245
Je sais que je suis toujours
la nouvelle au lycée.
362
00:34:44,579 --> 00:34:47,580
Tu as déjà fait du relais ?
Tu as une bonne définition musculaire.
363
00:34:48,382 --> 00:34:49,516
Pas pour longtemps.
364
00:34:50,051 --> 00:34:52,052
Parfois je fuyais des pumas
qui voulaient me manger.
365
00:34:52,086 --> 00:34:55,055
J'ai souvent eu le même problème.
Donc, on va commencer doucement.
366
00:34:55,089 --> 00:34:56,957
Quelques cours par-ci par-là.
367
00:34:58,225 --> 00:34:59,993
Ne t'en fais pas.
Tu apprends vite.
368
00:35:00,594 --> 00:35:01,695
J'en ai l'intention.
369
00:35:12,706 --> 00:35:14,407
C'est bon. N'y pense pas trop.
370
00:35:14,441 --> 00:35:16,509
Essaye juste de le laisser se produire.
371
00:35:24,017 --> 00:35:25,051
Je suis tellement désolée.
372
00:35:29,455 --> 00:35:30,489
Je suis désolé.
373
00:35:32,392 --> 00:35:33,993
Je ne pense juste pas pouvoir rester.
374
00:35:35,162 --> 00:35:36,461
En fait, ça va.
375
00:35:38,531 --> 00:35:40,031
Tu romps avec moi ?
376
00:35:40,066 --> 00:35:42,634
Je t'apprécie.
377
00:35:43,269 --> 00:35:44,303
Beaucoup.
378
00:35:45,071 --> 00:35:47,839
Tu es incroyablement beau.
379
00:35:49,509 --> 00:35:52,010
Et intelligent et mignon.
380
00:35:57,249 --> 00:35:58,683
Je ne pense pas pouvoir le faire.
381
00:35:59,484 --> 00:36:00,518
Sortir avec moi ?
382
00:36:02,287 --> 00:36:03,688
Sortir avec un loup-garou.
383
00:36:10,061 --> 00:36:10,928
Tu savais ?
384
00:36:11,463 --> 00:36:13,163
Mec, c'est Beacon Hills.
385
00:36:50,067 --> 00:36:51,167
Que fais-tu ?
386
00:36:55,473 --> 00:36:56,740
Je m'éclaircis les idées.
387
00:37:17,560 --> 00:37:19,595
As-tu déjà entendu le terme
388
00:37:20,563 --> 00:37:21,830
"régression vers la moyenne" ?
389
00:37:23,533 --> 00:37:25,501
C'est un peu une façon
technique de dire que
390
00:37:26,636 --> 00:37:28,537
les choses vont s'égaliser.
391
00:37:29,005 --> 00:37:30,739
Genre, les choses s'arrangent toujours ?
392
00:37:30,774 --> 00:37:33,074
Plutôt comme, les choses ne peuvent pas
toujours être mauvaises.
393
00:37:34,243 --> 00:37:36,144
Donc, peu importe à quel point
les choses vont mal...
394
00:37:36,179 --> 00:37:37,745
Ou bien.
395
00:37:39,448 --> 00:37:40,848
Elles reviennent toujours au milieu.
396
00:37:41,383 --> 00:37:42,684
Regression à la moyenne.
397
00:37:43,419 --> 00:37:45,720
Je ne suis pas sûr que ça s'applique
à une ville comme celle-ci.
398
00:37:49,224 --> 00:37:50,257
Tu dois avoir raison.
399
00:37:52,194 --> 00:37:53,260
C'était un rêve.
400
00:37:55,163 --> 00:37:57,231
En fait...
C'était plus comme un cauchemar.
401
00:37:58,334 --> 00:38:00,034
Que s'est-il passé ?
402
00:38:02,170 --> 00:38:05,139
Ça a commencé avec ces chasseurs
qui nous ont attrapés avec Peter.
403
00:38:05,406 --> 00:38:07,641
C'était une famille dirigée
par un homme appelé Severo.
404
00:38:10,111 --> 00:38:11,378
Ils ont fait irruption chez moi.
405
00:38:20,288 --> 00:38:23,590
Mon ami, tu vas nous en dire
un peu plus sur la loba.
406
00:38:26,060 --> 00:38:27,594
Où est la louve ?
407
00:38:31,466 --> 00:38:33,433
Allez-y et tuez-moi.
408
00:38:34,669 --> 00:38:36,436
Car tu ne retrouveras jamais Cora.
409
00:38:41,242 --> 00:38:42,742
Qui est Cora ?
410
00:38:54,755 --> 00:38:56,255
Où sont-ils ?
411
00:39:07,768 --> 00:39:09,368
Allumez-les !
412
00:39:28,654 --> 00:39:29,554
Qui était-ce ?
413
00:39:30,122 --> 00:39:31,689
Il y a de nombreux mythes
414
00:39:31,724 --> 00:39:34,325
sur comment les gens peuvent
être transformés en loup-garou.
415
00:39:34,359 --> 00:39:35,727
Généralement une morsure.
416
00:39:36,462 --> 00:39:38,262
Il y en a un qui parle d'eau de pluie.
417
00:39:38,297 --> 00:39:41,399
Boire de l'eau de pluie dans
une empreinte de loup-garou.
418
00:39:42,234 --> 00:39:43,802
Il y en a un autre.
419
00:39:43,836 --> 00:39:45,236
Peux-tu être transformé
par une griffure ?
420
00:39:46,704 --> 00:39:49,240
Si les griffures sont assez profondes.
421
00:39:49,674 --> 00:39:50,707
Peut-être.
422
00:39:56,714 --> 00:39:59,450
Derek, si ce n'est qu'un rêve
pourquoi sembles-tu si inquiet ?
423
00:40:01,886 --> 00:40:03,487
Parce que je ne me rappelle pas
m'être réveillé.
424
00:40:04,322 --> 00:40:06,323
Donc dis-moi. Comment tu le sais ?
425
00:40:06,825 --> 00:40:08,426
Comment sais-tu si tu rêves encore ?
426
00:40:09,327 --> 00:40:11,168
Tes doigts, dans les rêves
tu as des doigts en plus.
427
00:40:25,476 --> 00:40:26,609
C'est réel.
428
00:40:32,416 --> 00:40:33,883
Tu es réelle.
429
00:40:37,621 --> 00:40:39,288
C'est vrai, Derek.
430
00:40:39,322 --> 00:40:42,758
Et si me voir est une surprise,
regarde ça.
431
00:40:42,776 --> 00:40:47,431
Synchro par wilson0804
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com