1
00:00:02,669 --> 00:00:05,404
On vous surveille.
2
00:00:05,406 --> 00:00:07,406
Le gouvernement possède
un dispositif secret...
3
00:00:07,408 --> 00:00:12,111
une machine
qui vous espionne 24 h/24.
4
00:00:12,113 --> 00:00:14,413
J'ai conçu la Machine
pour détecter les actes de terrorisme,
5
00:00:14,415 --> 00:00:16,081
mais elle voit tout...
6
00:00:16,083 --> 00:00:19,184
Des crimes violents impliquant
des personnes ordinaires.
7
00:00:19,186 --> 00:00:22,388
Des crimes dont
le gouvernement se désintéresse.
8
00:00:22,390 --> 00:00:24,423
Pas nous.
9
00:00:24,425 --> 00:00:28,761
Traqués par les autorités,
nous travaillons dans l'ombre.
10
00:00:28,763 --> 00:00:30,595
Vous ne nous trouverez jamais.
11
00:00:30,597 --> 00:00:32,597
Mais victime ou criminel,
12
00:00:32,599 --> 00:00:35,600
si votre numéro apparaît,
nous vous trouverons.
13
00:00:36,120 --> 00:00:39,098
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
14
00:00:40,185 --> 00:00:45,472
ANOMALIE EN IRAQ :
PANNE D'ÉLECTRICITÉ
15
00:00:45,473 --> 00:00:48,409
CAUSE : 6 GÉNÉRATEURS
HYDRAULIQUES MANQUANTS
16
00:00:57,389 --> 00:00:59,156
Bear !
17
00:01:00,994 --> 00:01:03,059
Il a trouvé les friandises.
18
00:01:03,061 --> 00:01:04,995
Allez. Viens !
19
00:01:04,997 --> 00:01:07,063
C'est un chien militaire, Finch.
20
00:01:07,065 --> 00:01:09,666
Recherche et sauvetage,
21
00:01:09,668 --> 00:01:12,836
entrainé pour suivre des gens,
découvrir des bombes.
22
00:01:12,838 --> 00:01:15,539
Je suppose que Molière
n'est pas un défi du tout.
23
00:01:15,541 --> 00:01:19,042
Peut-être que Bear devrait
traquer Mlle Shaw.
24
00:01:19,044 --> 00:01:21,077
Je croyais que vous l'aviez chargée
du nouveau numéro.
25
00:01:21,079 --> 00:01:23,013
Je l'ai fait, mais la communication
n'est pas son point fort.
26
00:01:23,015 --> 00:01:25,415
Taïaut, Finch.
27
00:01:25,417 --> 00:01:27,317
J'ai notre ingénieur en vue.
28
00:01:27,319 --> 00:01:29,252
Les pales des turbines n'ont pas eu
de contrôle douanier.
29
00:01:29,254 --> 00:01:31,154
Dès qu'elles arrivent au Kenya,
30
00:01:31,156 --> 00:01:33,589
les douanier locaux demanderont
un pot-de-vin pour régler la douane.
31
00:01:33,591 --> 00:01:36,726
Mais, comme on est en retard,
32
00:01:36,728 --> 00:01:38,861
appelle Benny à la douane de Mombasa.
33
00:01:38,863 --> 00:01:40,362
Dis-lui qu'il y a une bouteille
de bourbon du Kentucky
34
00:01:40,364 --> 00:01:42,865
avec son nom dessus.
35
00:01:42,867 --> 00:01:46,536
Notre fille a plus de contacts à l'étranger
que Reese et moi combiné.
36
00:01:46,538 --> 00:01:49,271
En effet. Maria Martinez
est tout à fait une voyageuse mondiale.
37
00:01:49,273 --> 00:01:52,874
Master en ingénierie de Stanford.
38
00:01:52,876 --> 00:01:56,278
Elle travaille pour Hydral Corp,
une compagnie énergétique privée.
39
00:01:56,280 --> 00:01:59,881
Elle travaille
sur des projets de reconstruction
40
00:01:59,883 --> 00:02:00,882
dans les pays du tiers-monde.
41
00:02:00,884 --> 00:02:02,617
Elle creuse bien ?
42
00:02:02,619 --> 00:02:06,188
Elle construit plutôt des générateurs
valant des millions de dollars.
43
00:02:06,190 --> 00:02:08,723
Son dernier projet
était de remplacer les générateurs
44
00:02:08,725 --> 00:02:11,125
dans un barrage hydroélectrique en Irak.
45
00:02:11,127 --> 00:02:12,894
Maria !
46
00:02:12,896 --> 00:02:14,463
Bien joué pour avoir ajouté le GPS.
47
00:02:14,465 --> 00:02:16,197
Vu ce qu'on a traversé
48
00:02:16,199 --> 00:02:18,967
pour mettre ces générateurs
dans le pays et les assembler.
49
00:02:18,969 --> 00:02:21,102
Je ne peux me permettre de perdre
quelque chose, comme en Irak.
50
00:02:21,104 --> 00:02:24,405
On doit être sûr que notre chaîne
d'approvisionnement soit irréprochable.
51
00:02:24,407 --> 00:02:25,706
C'est Ken Davis,
le patron de Maria.
52
00:02:25,708 --> 00:02:28,076
Il dirige Hydral Corp.
53
00:02:30,646 --> 00:02:32,080
Excusez-moi, je dois répondre.
54
00:02:39,089 --> 00:02:40,421
Le paquet est prêt.
55
00:02:40,423 --> 00:02:42,389
Mais on ne peut pas
parler au téléphone.
56
00:02:42,391 --> 00:02:44,625
Rendez-vous à l'endroit habituel
dans une heure.
57
00:02:48,397 --> 00:02:50,911
Je ne l'avais pas vu venir.
58
00:02:54,003 --> 00:02:57,605
Maria vient de prendre
un traqueur GPS.
59
00:02:57,607 --> 00:02:59,239
Je suis désolée, je dois y aller.
60
00:02:59,241 --> 00:03:00,740
Tout va bien ?
61
00:03:00,742 --> 00:03:03,810
Juste une réunion avec un fournisseur
que j'avais oubliée.
62
00:03:03,812 --> 00:03:05,278
Merci.
63
00:03:05,280 --> 00:03:07,614
Et elle a menti à son patron.
64
00:03:07,616 --> 00:03:09,316
Plus la livraison
d'un mystérieux paquet ?
65
00:03:09,318 --> 00:03:11,184
Ça ressemble à
une tactique pré-opérationnelle.
66
00:03:11,186 --> 00:03:12,752
Tactique ? De quoi ?
67
00:03:12,754 --> 00:03:14,087
Une cellule terroriste.
68
00:03:14,089 --> 00:03:15,788
Si Maria était un numéro pertinent,
69
00:03:15,790 --> 00:03:17,924
elle aurait été livrée au gouvernement.
70
00:03:17,926 --> 00:03:20,192
peut-être que la machine
s'est emmêlée les fils.
71
00:03:20,194 --> 00:03:23,195
Depuis qu'il a reçu
un appel de la folle...
72
00:03:23,197 --> 00:03:24,697
Je ne vois pas
ce que Mlle Groves
73
00:03:24,699 --> 00:03:25,698
vient faire dans tout ça.
74
00:03:27,435 --> 00:03:29,168
Vous pensez vraiment que
notre numéro peut être une terroriste ?
75
00:03:30,705 --> 00:03:33,972
Je pense que Shaw aura
besoin de notre aide.
76
00:03:36,777 --> 00:03:39,045
Vous vouliez me parler ? Ou à elle ?
77
00:03:39,047 --> 00:03:41,347
Comment...
Peu importe.
78
00:03:41,349 --> 00:03:43,182
Je me demandais...
79
00:03:43,184 --> 00:03:45,384
Je ne sais rien sur votre numéro.
80
00:03:45,386 --> 00:03:48,053
Je poursuis un objectif
bien plus important.
81
00:03:48,055 --> 00:03:49,555
Cette puce que Decima a volé.
82
00:03:49,557 --> 00:03:51,322
La machine vous a-t-elle...
83
00:03:51,324 --> 00:03:53,191
Cette puce a déjà été modifiée
84
00:03:53,193 --> 00:03:54,693
et des milliers de copies ont été faites
85
00:03:54,695 --> 00:03:56,061
maintenant.
86
00:03:56,063 --> 00:03:59,731
Assez pour mettre
Samaritain à pleine puissance.
87
00:03:59,733 --> 00:04:01,399
La machine m'a alertée
88
00:04:01,401 --> 00:04:04,969
que notre adversaire fuyant
est revenu en ville.
89
00:04:04,971 --> 00:04:07,338
L'éliminer est peut-être
notre dernière chance
90
00:04:07,340 --> 00:04:09,817
d'arrêter Samaritain.
91
00:04:10,177 --> 00:04:13,811
Je vous contacte la prochaine fois
que mes oreilles sifflent.
92
00:04:17,483 --> 00:04:18,816
Vous avez ma position ?
93
00:04:18,818 --> 00:04:19,884
Bien.
94
00:04:19,886 --> 00:04:21,485
Je me suis fait une nouvelle amie,
95
00:04:21,487 --> 00:04:23,187
mais je ne suis pas d'humeur.
96
00:04:23,189 --> 00:04:27,592
Que notre agent
à Parkhurst Security l'aveugle.
97
00:04:36,356 --> 00:04:39,724
CAMÉRA HORS LIGNE
PASSE EN AUDIO
98
00:04:42,285 --> 00:04:45,097
JOHN GREER
ANALYSE AUDIO
CIBLE RETROUVÉE
99
00:04:48,346 --> 00:04:51,081
La direction ?
100
00:04:51,083 --> 00:04:55,351
Compris.
101
00:04:58,589 --> 00:05:00,256
Un peu de volume, s'il vous plaît.
102
00:05:06,179 --> 00:05:08,527
AUDIO SATURÉ
CIBLE PERDUE
103
00:05:08,528 --> 00:05:11,670
PASSE EN GPS
CIBLE RETROUVÉE
104
00:05:12,302 --> 00:05:16,071
Vous voilà.
105
00:05:16,073 --> 00:05:17,206
On passe au noir.
106
00:05:17,208 --> 00:05:22,612
Rendez-vous dans 10 minutes.
107
00:05:30,888 --> 00:05:33,288
C'est quoi votre problème ?
108
00:05:33,290 --> 00:05:34,623
Désolée.
109
00:05:34,625 --> 00:05:38,093
Je pensais que vous étiez mon oncle.
110
00:05:47,436 --> 00:05:49,237
Beyrouth.
111
00:05:49,239 --> 00:05:51,239
- Bagdad.
- Bagdad pour le masgouf.
112
00:05:51,241 --> 00:05:52,307
Saddam connaissait ses poissons.
113
00:05:52,309 --> 00:05:53,642
Je te l'accorde.
114
00:05:53,644 --> 00:05:55,377
Mais le chawarma ?
115
00:05:55,379 --> 00:05:58,513
Beyrouth, gagne.
116
00:06:04,286 --> 00:06:05,953
Il ne peut pas repartir.
117
00:06:05,955 --> 00:06:07,521
Je fais tout ce que je peux.
118
00:06:07,523 --> 00:06:09,290
Ils ne le relâcheront pas.
119
00:06:09,292 --> 00:06:10,624
On doit faire quelque chose.
120
00:06:10,626 --> 00:06:13,527
J'ai tracé l'appel
sur le téléphone de Maria.
121
00:06:13,529 --> 00:06:16,197
Jamal Risha est un Irakien
qui a immigré au USA
122
00:06:16,199 --> 00:06:17,464
il y a 2 ans.
123
00:06:17,466 --> 00:06:20,000
Cet homme, il ne me recevra pas.
124
00:06:20,002 --> 00:06:21,868
Il ne me parlera même pas.
125
00:06:21,870 --> 00:06:23,537
C'est lui qui bloque Omar.
126
00:06:23,539 --> 00:06:26,807
On ne peut pas laisser mon frère.
127
00:06:26,809 --> 00:06:28,642
Finch, vous entendez ?
128
00:06:28,644 --> 00:06:30,844
Selon la base de données
de l'immigration et des douanes,
129
00:06:30,846 --> 00:06:33,613
Omar Risha a été détenu par
le département de la sécurité intérieure
130
00:06:33,615 --> 00:06:35,982
après avoir atterri à JFK
la semaine dernière.
131
00:06:35,984 --> 00:06:37,550
Où le détiennent-ils ?
132
00:06:37,552 --> 00:06:40,453
Un centre de haute sécurité
à Manhattan
133
00:06:40,455 --> 00:06:41,822
avec des mesures
administratives spéciales.
134
00:06:41,824 --> 00:06:43,623
C'est réservé pour les suspects
de terrorisme.
135
00:06:43,625 --> 00:06:46,727
On a une petite chance
de faire un impact.
136
00:06:50,897 --> 00:06:55,668
Ça devrait leur ouvrir les yeux.
137
00:06:55,670 --> 00:06:58,671
Les grosses bombes arrivent
en petits paquets.
138
00:06:58,673 --> 00:07:03,008
Comme l'homme à la chaussure piégée.
139
00:07:03,010 --> 00:07:05,010
Bonne chance.
140
00:07:05,012 --> 00:07:07,980
Merci, Jamal.
141
00:07:07,982 --> 00:07:09,248
Je vais surveiller Jamal.
142
00:07:09,250 --> 00:07:11,016
Voir s'il a d'autres contacts.
143
00:07:11,018 --> 00:07:12,651
Je reste avec Maria.
144
00:07:12,653 --> 00:07:15,487
Pour découvrir dans quoi
elle s'est fourrée.
145
00:07:25,765 --> 00:07:27,232
Merci pour le sandwich.
146
00:07:27,234 --> 00:07:28,667
Mais pourquoi m'avoir traîné ici,
147
00:07:28,669 --> 00:07:31,936
pour surveiller une fille
qui prend des photos souvenirs ?
148
00:07:31,938 --> 00:07:34,105
C'était quand la dernière fois que
tu as vu un New-Yorkais de la ville
149
00:07:34,107 --> 00:07:35,741
prendre des photos touristiques de l'ONU ?
150
00:07:37,378 --> 00:07:38,910
Tu marques un point.
151
00:07:38,912 --> 00:07:41,679
Si t'es si maligne,
pourquoi t'as besoin de moi ?
152
00:07:41,681 --> 00:07:43,081
Vous ne pouvez pas
vous garer ici !
153
00:07:43,083 --> 00:07:44,348
Raison de sécurité.
154
00:07:44,350 --> 00:07:46,785
J'en ai un aussi.
155
00:07:46,787 --> 00:07:49,954
Tu es utile, Lionel.
156
00:07:49,956 --> 00:07:54,292
Je ne comprends pas tout
le battage à l'ONU de toute façon.
157
00:07:54,294 --> 00:07:55,626
Juste de riches fonctionnaires,
si tu veux mon avis.
158
00:07:55,628 --> 00:07:57,194
Et ne me lance pas
159
00:07:57,196 --> 00:07:58,763
sur les privilèges extraterritoriaux.
160
00:07:58,765 --> 00:08:01,231
J'aurais dû voler un badge.
161
00:08:01,233 --> 00:08:03,301
Il y a combien de pays dans l'ONU ?
162
00:08:03,303 --> 00:08:05,436
- Une cinquantaine ?
- 193.
163
00:08:05,438 --> 00:08:07,104
Tu devrais sortir plus.
164
00:08:07,106 --> 00:08:08,406
Apprendre des trucs
sur les autres cultures.
165
00:08:08,408 --> 00:08:09,640
De quoi tu parles ?
166
00:08:09,642 --> 00:08:10,974
Je viens de manger un falafel.
167
00:08:10,976 --> 00:08:12,309
Tu en as sur ta cravate.
168
00:08:13,645 --> 00:08:15,478
C'est la deuxième fois cette semaine.
169
00:08:15,480 --> 00:08:19,616
Maria prend des photos
de l'intérieur d'un bâtiment de l'ONU.
170
00:08:19,618 --> 00:08:24,321
Le repérage est la dernière étape
avant une attaque.
171
00:08:24,323 --> 00:08:26,556
Attendez.
172
00:08:26,558 --> 00:08:28,058
Elle ne prend pas
des photos du bâtiment.
173
00:08:28,060 --> 00:08:32,829
Mais de ce gars.
174
00:08:36,801 --> 00:08:41,571
J'envoie la photo, Finch.
175
00:08:41,573 --> 00:08:43,440
Je ne sais pas qui est
l'homme en costume.
176
00:08:43,442 --> 00:08:45,507
C'est Rene Lapointe,
177
00:08:45,509 --> 00:08:48,177
un diplomate Français et
Haut Commissaire des USA
178
00:08:48,179 --> 00:08:49,979
pour les réfugiés.
179
00:08:49,981 --> 00:08:53,349
Il a approuvé la demande d'asile
180
00:08:53,351 --> 00:08:54,917
du frère de Jamal, Omar.
181
00:08:54,919 --> 00:08:58,988
Il a déclenché le mode Jihad
sur notre inconnue.
182
00:09:05,796 --> 00:09:06,928
Maria a arrêté sa voiture.
183
00:09:06,930 --> 00:09:09,297
Elle met quelque chose...
184
00:09:09,299 --> 00:09:10,532
Qu'y a-t-il ?
185
00:09:10,534 --> 00:09:12,267
C'était en douceur.
186
00:09:12,269 --> 00:09:13,969
J'aurais pas fait mieux.
187
00:09:13,971 --> 00:09:17,339
Elle a placé un traqueur GPS
sur la limo de Lapointe.
188
00:09:17,341 --> 00:09:20,208
Elle le suit à la trace.
189
00:09:20,210 --> 00:09:23,211
Taxi !
190
00:09:23,213 --> 00:09:25,113
Et plus important...
191
00:09:25,115 --> 00:09:29,384
On vient d'identifier sa cible.
192
00:09:40,052 --> 00:09:42,954
Tous ces diplomates engraissé
qui voyagent autour du monde,
193
00:09:42,956 --> 00:09:44,456
et mangent avec l'argent des autres
194
00:09:44,458 --> 00:09:46,090
en parlant de nourrir le pauvre.
195
00:09:46,092 --> 00:09:48,392
Peut-être que tu devrais considérer
une demande de passeport.
196
00:09:48,394 --> 00:09:50,227
J'ai un passeport.
197
00:09:50,229 --> 00:09:52,697
Mon ex et moi sommes allées
à Saint Thomas pour notre lune de miel.
198
00:09:52,699 --> 00:09:57,534
Les îles vierges américaines ?
199
00:09:59,737 --> 00:10:01,872
Voilà notre fille.
200
00:10:01,874 --> 00:10:03,941
Votre ingénieur est une
vraie manipulatrice.
201
00:10:03,943 --> 00:10:05,609
Habilée pour tuer.
202
00:10:05,611 --> 00:10:08,712
Elle a toujours ce paquet dans son sac.
203
00:10:08,714 --> 00:10:11,381
Vas-y, je surveille l'avant.
204
00:10:44,347 --> 00:10:46,482
On a peut-être un problème.
205
00:10:46,484 --> 00:10:49,652
Maria se rapproche de sa cible.
206
00:10:53,524 --> 00:10:55,791
Vous voulez des preuves ?
Il y a des preuves.
207
00:10:55,793 --> 00:10:57,259
Tout va bien, Mlle Shaw ?
208
00:10:57,261 --> 00:10:58,761
Fausse alerte.
209
00:10:58,763 --> 00:11:00,795
Sauf si on s'inquiète
pour des coupures de papiers.
210
00:11:00,797 --> 00:11:02,097
Désolé, je vous connais ?
211
00:11:02,099 --> 00:11:03,965
Omar Richa n'est pas un terroriste.
212
00:11:03,967 --> 00:11:06,001
Il a travaillé pour les forces
américaines en Irak
213
00:11:06,003 --> 00:11:07,836
et pour mon entreprise en tant
que traducteur.
214
00:11:07,838 --> 00:11:11,140
Il y a une recommandation ici
de mon patron Ken Davis.
215
00:11:11,142 --> 00:11:12,941
Quelle autre preuve voulez-vous ?
216
00:11:12,943 --> 00:11:14,843
Laissez-moi deviner.
217
00:11:14,845 --> 00:11:17,045
- Vous êtes Maria ?
- En personne.
218
00:11:17,047 --> 00:11:19,447
Maria, le département américain
de la Sécurité intérieure
219
00:11:19,449 --> 00:11:21,716
m'a demandé de peser tous
les éléments de preuve
220
00:11:21,718 --> 00:11:23,117
avant de classer les réfugiés.
221
00:11:23,119 --> 00:11:24,519
Quelle preuve avez-vous
du contraire ?
222
00:11:24,521 --> 00:11:26,487
C'est confidentiel.
223
00:11:26,489 --> 00:11:27,889
Mais, permettez-moi de vous assurer,
224
00:11:27,891 --> 00:11:29,824
Omar Richa aura
un procès équitable.
225
00:11:29,826 --> 00:11:31,392
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser.
226
00:11:31,394 --> 00:11:33,028
Je comprends.
227
00:11:33,030 --> 00:11:34,462
Juste dites-moi...
228
00:11:34,464 --> 00:11:36,997
quel est le taux en cours ?
229
00:11:36,999 --> 00:11:38,332
Vous êtes fou ?
230
00:11:38,334 --> 00:11:41,035
Je ne pars pas jusqu'à
ce que j'obtienne une réponse.
231
00:11:41,037 --> 00:11:42,370
- Sécurité !
- Excusez-moi, madame.
232
00:11:42,372 --> 00:11:44,738
S'il vous plaît venez avec nous.
233
00:11:44,740 --> 00:11:46,140
Désolé, messieurs.
234
00:11:46,142 --> 00:11:47,375
Elle est avec moi.
235
00:11:47,377 --> 00:11:49,643
C'est bon, je la connais.
236
00:11:49,645 --> 00:11:52,980
Permettez-moi de m'occuper de ça.
237
00:12:01,657 --> 00:12:03,023
Maria était sur le point
de se faire éjecter
238
00:12:03,025 --> 00:12:07,094
quand ce type est intervenu.
239
00:12:07,096 --> 00:12:09,196
Vous travaillez avec Ken Davis.
240
00:12:09,198 --> 00:12:10,363
C'est un ami.
241
00:12:10,365 --> 00:12:12,399
Je suis désolé pour tout cela.
242
00:12:12,401 --> 00:12:13,933
Je ne veux pas vous
ennuyer avec mes problèmes.
243
00:12:13,935 --> 00:12:15,569
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
244
00:12:15,571 --> 00:12:18,838
Mon ancien interprète d'Irak
245
00:12:18,840 --> 00:12:21,040
est détenu pour
des soupçons de terrorisme
246
00:12:21,042 --> 00:12:22,209
et pourrait être expulsé.
247
00:12:22,211 --> 00:12:25,011
Je sais que c'est une fausse allégation.
248
00:12:25,013 --> 00:12:26,679
Mais ce crétin ne me croira pas.
249
00:12:26,681 --> 00:12:30,016
Monsieur Lapointe
peut être paresseux, même corrompu,
250
00:12:30,018 --> 00:12:31,183
mais vous n'obtenez pas
toute cette puissance
251
00:12:31,185 --> 00:12:33,720
en étant un bon gars.
252
00:12:33,722 --> 00:12:35,755
Il y a des moyens
autour d'hommes comme lui.
253
00:12:35,757 --> 00:12:38,224
Je ne sais pas quoi faire d'autre.
254
00:12:38,226 --> 00:12:40,025
Peut-être que je peux aider.
255
00:12:40,027 --> 00:12:42,194
Sans sociétés
comme Hydral Corp
256
00:12:42,196 --> 00:12:43,729
qui construisent l'infrastructures,
257
00:12:43,731 --> 00:12:46,365
l'Organisation des Nations Unies ne
serait jamais accomplir quoi que ce soit.
258
00:12:46,367 --> 00:12:48,400
Malheureusement, certaines
de la vieille garde préfèrent
259
00:12:48,402 --> 00:12:50,202
mordre la main qui nourrit.
260
00:12:50,204 --> 00:12:54,440
Laissez-moi passer quelques appels.
261
00:12:54,442 --> 00:12:57,042
Si vous avez besoin
de quelque chose...
262
00:12:57,044 --> 00:12:59,477
Merci.
263
00:12:59,479 --> 00:13:02,147
On dirait que Maria s'est trouvé
un chevalier blanc.
264
00:13:02,149 --> 00:13:03,749
Christos Sevon.
265
00:13:03,751 --> 00:13:07,552
Un diplomate de carrière de Grèce
actuellement en service
266
00:13:07,554 --> 00:13:10,722
sur le programme de l'énergie durable
de l'ONU.
267
00:13:10,724 --> 00:13:12,823
Il lève des fonds pour soutenir
les projets de reconstruction
268
00:13:12,825 --> 00:13:15,593
comme celui sur lequel
Maria a travaillé en Irak.
269
00:13:15,595 --> 00:13:17,895
Il offre son aide pour
faire revenir Omar au pays.
270
00:13:17,897 --> 00:13:20,265
Espérons qu'il ne regrette pas
cette décision.
271
00:13:20,267 --> 00:13:22,400
Nous devons jeter un oeil
à cette preuve contre Omar.
272
00:13:22,402 --> 00:13:24,735
Omar pourrait avoir besoin
d'un bon avocat.
273
00:13:24,737 --> 00:13:27,172
Peut-être qu'il est temps
que M. Reese et moi
274
00:13:27,174 --> 00:13:31,008
fassions un peu de bénévolat.
275
00:13:34,680 --> 00:13:35,913
Comment puis-je vous aider,
vous et vos associés,
276
00:13:35,915 --> 00:13:37,014
M. Kingfisher ?
277
00:13:37,016 --> 00:13:40,284
Mon cabinet représente plusieurs réfugiés
278
00:13:40,286 --> 00:13:41,585
qui ont travaillé pour le gouvernement
des États-Unis en Irak
279
00:13:41,587 --> 00:13:43,087
qui demandent maintenant asile.
280
00:13:43,089 --> 00:13:45,289
Il y a des préoccupations sur les réfugiés
en provenance d'Irak
281
00:13:45,291 --> 00:13:46,590
qui immigrent aux États-Unis.
282
00:13:46,592 --> 00:13:47,824
On est au courant.
283
00:13:47,826 --> 00:13:49,459
Un de nos clients... Omar Risha...
284
00:13:49,461 --> 00:13:54,030
est détenu pour liens présumés
avec le terrorisme.
285
00:13:54,032 --> 00:13:56,366
Je connais bien le cas
de Monsieur Risha.
286
00:13:56,368 --> 00:14:01,171
En fait, je dois faire une décision
finale à ce sujet cette semaine.
287
00:14:03,708 --> 00:14:05,709
Puis-je ?
288
00:14:05,711 --> 00:14:07,310
Si je dois constituer
une défense légale,
289
00:14:07,312 --> 00:14:09,212
j'ai besoin de tous les faits.
290
00:14:09,214 --> 00:14:11,815
Vous pouvez le consulter, mais ici.
291
00:14:11,817 --> 00:14:13,649
Merci.
292
00:14:13,651 --> 00:14:16,953
J'ai reçu cette lettre du gouvernement
irakien la semaine dernière.
293
00:14:16,955 --> 00:14:19,222
Le Ministère de l'Intérieur
dit avoir des preuves
294
00:14:19,224 --> 00:14:22,625
que Omar est impliqué
dans des activités terroristes.
295
00:14:22,627 --> 00:14:24,126
Je suis désolé.
296
00:14:24,128 --> 00:14:28,464
Le ministère de l'Intérieur
n'est guère fiable.
297
00:14:28,466 --> 00:14:30,333
Il est plein d'anciens membres
des milices chiites
298
00:14:30,335 --> 00:14:33,135
Ils considèrent les Irakiens
qui ont aidé les forces américaines
299
00:14:33,137 --> 00:14:34,837
comme des traîtres.
300
00:14:34,839 --> 00:14:36,238
Il y a trois ans, on a découvert
que deux terroristes
301
00:14:36,240 --> 00:14:38,006
qui ont tué des soldats
américains en Irak
302
00:14:38,008 --> 00:14:40,909
vivaient à Bowling Green,
Kentucky.
303
00:14:40,911 --> 00:14:42,911
Ils ont embobiné
les autorités de l'Immigration
304
00:14:42,913 --> 00:14:45,047
en se faisant passer pour
d'anciens interprètes.
305
00:14:45,049 --> 00:14:47,349
Oui, mais, sûrement, comme un cas isolé
306
00:14:47,351 --> 00:14:50,018
ne devrait pas affecter
le sort de milliers.
307
00:14:50,020 --> 00:14:51,720
Je ne peux pas me permettre de signer
308
00:14:51,722 --> 00:14:54,088
sur une demande
d'un terroriste potentiel,
309
00:14:54,090 --> 00:14:56,858
aussi petite soit la probabilité.
310
00:14:56,860 --> 00:14:59,527
Si un terroriste en plus
se glisse à travers,
311
00:14:59,529 --> 00:15:01,596
il mettra en péril
tous les autres réfugiés
312
00:15:01,598 --> 00:15:02,764
demandeurs d'asile.
313
00:15:02,766 --> 00:15:04,499
Vous comprenez.
314
00:15:04,501 --> 00:15:05,833
Compris.
315
00:15:05,835 --> 00:15:07,869
- Je vous remercie pour votre temps.
- Merci.
316
00:15:17,380 --> 00:15:19,546
Il est difficile de
déterminer l'authenticité
317
00:15:19,548 --> 00:15:21,082
de la lettre.
318
00:15:21,084 --> 00:15:22,416
Du nouveau de votre côté,
Mlle Shaw ?
319
00:15:22,418 --> 00:15:24,451
Elle prend le train 7
pour rentrer à la maison.
320
00:15:24,453 --> 00:15:25,552
Ça aide ?
321
00:15:25,554 --> 00:15:27,020
Jamal, bonnes nouvelles.
322
00:15:27,022 --> 00:15:29,222
J'ai trouvé quelqu'un dans
une position dont on peut tirer parti.
323
00:15:29,224 --> 00:15:30,691
Rappelle-moi, et je t'expliquerai.
324
00:15:40,135 --> 00:15:41,734
Merci.
325
00:15:41,736 --> 00:15:44,070
De rien.
326
00:15:45,573 --> 00:15:47,307
- Combien de magazines supplémentaire vous avez ?
- Magazines supplémentaires ? Vous êtes sérieux ?
327
00:15:47,309 --> 00:15:50,710
On va avoir besoin de renforts.
328
00:16:01,889 --> 00:16:05,925
Vous permettez ?
329
00:16:08,830 --> 00:16:11,631
Personnellement, je préfère le
chlorure de potassium au chloroforme.
330
00:16:11,633 --> 00:16:16,601
Ça agit plus vite et ne laisse
aucune trace à l'autopsie.
331
00:16:23,945 --> 00:16:27,146
Et autre chose à propos
du chloroforme, ça pue.
332
00:16:30,417 --> 00:16:31,983
Qui était-ce ?
333
00:16:31,985 --> 00:16:34,018
Un algérien français.
334
00:16:34,020 --> 00:16:37,188
Avec un couteau de boulon Maserin.
335
00:16:37,190 --> 00:16:38,857
Je dirais la Légion Etrangère.
336
00:16:38,859 --> 00:16:40,792
Vous vous êtes fait des amis
partout dans le monde.
337
00:16:40,794 --> 00:16:41,993
La Légion Etrangère ?
338
00:16:41,995 --> 00:16:43,762
Pourquoi voudraient-ils me tuer ?
339
00:16:43,764 --> 00:16:45,296
Je ne sais pas.
Je parle pas français.
340
00:16:45,298 --> 00:16:47,498
Finch, quelle est notre heure d'arrivée
prévue pour Captain America ?
341
00:16:47,500 --> 00:16:50,539
M. Reese devrait
être avec vous tout de suite.
342
00:16:52,305 --> 00:16:53,872
Restez près du mur.
343
00:16:53,874 --> 00:16:57,708
Je suppose que ce type
pourrait avoir quelques amis.
344
00:17:06,185 --> 00:17:08,051
J'imagine que cette falafel
ne vous a pas ralenti.
345
00:17:08,053 --> 00:17:10,388
C'est ça ? Désormais ?
346
00:17:10,390 --> 00:17:11,389
Maria, à terre !
347
00:17:27,071 --> 00:17:28,805
Votre homme a des problèmes.
348
00:17:34,979 --> 00:17:38,581
Espérons que ce type
a une assurance maladie.
349
00:17:51,105 --> 00:17:53,006
Quoi de neuf avec Evel Knievel truc ?
350
00:17:53,008 --> 00:17:55,074
Ils ne vous ont pas appris ça à
l'école de Marine ?
351
00:17:55,076 --> 00:17:57,076
Seulement une pièce de 5 centimes
ne vous mènera pas dehors.
352
00:17:57,078 --> 00:17:59,112
- Merci d'être venu.
- Je vous en prie.
353
00:17:59,114 --> 00:18:01,515
Désolé de vous interrompre,
mais qui diable êtes-vous les gars?
354
00:18:01,517 --> 00:18:03,916
Nous sommes un peu comme vous,
Mlle Martinez.
355
00:18:03,918 --> 00:18:06,520
Nous aidons les gens dans des
circonstances moins heureuses.
356
00:18:06,522 --> 00:18:09,922
Nous demandons seulement une chose
en échange de nos services.
357
00:18:09,924 --> 00:18:11,124
Quoi donc ?
358
00:18:11,126 --> 00:18:14,661
La vérité.
359
00:18:14,663 --> 00:18:18,597
Pourquoi essayez-vous de faire
venir Omar Richa aux États-Unis?
360
00:18:20,701 --> 00:18:23,769
Omar était mon interprète
sur mon dernier projet.
361
00:18:23,771 --> 00:18:26,372
Nous étions dans un convoi
transportant six générateurs
362
00:18:26,374 --> 00:18:29,642
du Koweït à l'Irak quand
nous avons été pris dans une embuscade.
363
00:18:29,644 --> 00:18:32,110
J'ai sauté dans un fossé,
sur le point d'être envahie,
364
00:18:32,112 --> 00:18:33,479
quand Omar a sauté à côté de moi
365
00:18:33,481 --> 00:18:35,147
et abattu deux des terroristes.
366
00:18:35,149 --> 00:18:38,050
Le reste s'est enfuit.
367
00:18:38,052 --> 00:18:39,785
Il m'a sauvé la vie.
368
00:18:39,787 --> 00:18:43,488
On dirait qu'il mérite une médaille.
369
00:18:43,490 --> 00:18:45,856
Après avoir quitté l'Irak,
370
00:18:45,858 --> 00:18:47,958
Omar a commencé à recevoir
des menaces de mort.
371
00:18:47,960 --> 00:18:51,563
S'il est renvoyé, il va être tué.
372
00:18:51,565 --> 00:18:53,565
Qu'est-ce que Légion Etrangère à
avoir à faire avec ça ?
373
00:18:53,567 --> 00:18:56,634
Je ne sais pas.
374
00:18:56,636 --> 00:18:59,636
Avant qu'Omar ne parte,
il voulait me parler
375
00:18:59,638 --> 00:19:02,539
de certains générateurs
disparus en Irak.
376
00:19:02,541 --> 00:19:05,809
Il ne voulait pas en
parler par téléphone.
377
00:19:05,811 --> 00:19:09,313
Le Ministre irakien
de l'Intérieur
378
00:19:09,315 --> 00:19:11,315
a envoyé cette lettre
à l'ONU
379
00:19:11,317 --> 00:19:15,218
disant qu'Omar avait des liens
avec des groupes terroristes.
380
00:19:15,220 --> 00:19:17,253
C'est faux.
381
00:19:17,255 --> 00:19:19,322
Pourquoi quelqu'un
voudrait-il faire ça ?
382
00:19:19,324 --> 00:19:20,857
L'inspecteur Fusco a arrêté
le légionnaire blessé.
383
00:19:20,859 --> 00:19:23,193
Quand il se réveillera, il répondra
peut-être à cette question.
384
00:19:23,195 --> 00:19:26,429
Ils pourraient travailler pour
un service de renseignement étranger.
385
00:19:26,431 --> 00:19:28,064
Ils pourraient aussi travailler
386
00:19:28,066 --> 00:19:29,065
pour le haut commissaire
de l'ONU, Lapointe.
387
00:19:29,067 --> 00:19:30,566
Son dernier poste
388
00:19:30,568 --> 00:19:31,834
était à la tête de maintien de la
paix des Nations Unies au Congo.
389
00:19:31,836 --> 00:19:33,936
Parmis les unités
sous son contrôle
390
00:19:33,938 --> 00:19:36,038
il y avait une compagnie
de la Légion Étrangère.
391
00:19:36,040 --> 00:19:37,607
Pourquoi Lapointe voudrait-il me tuer
392
00:19:37,609 --> 00:19:40,676
pour avoir essayé d'aider Omar
à entrer aux États-Unis ?
393
00:19:40,678 --> 00:19:41,844
Nous devons parler à Omar.
394
00:19:41,846 --> 00:19:43,178
Il pourrait nous éclairer
sur ce sujet.
395
00:19:43,180 --> 00:19:44,680
C'est impossible.
396
00:19:44,682 --> 00:19:46,415
Il est tenu au secret.
397
00:19:46,417 --> 00:19:48,516
Nous ne pouvons pas faire confiance à
son avocat commis d'office
398
00:19:48,518 --> 00:19:50,118
pour délivrer un message.
399
00:19:50,120 --> 00:19:54,789
Peut-être qu'il parlera
de sa nouvelle représentation.
400
00:20:16,146 --> 00:20:19,546
Comme je l'ai dit à mon dernier avocat,
je ne vous parle pas.
401
00:20:19,548 --> 00:20:21,715
Nous ne sommes pas avec
le gouvernement, M. Richa.
402
00:20:21,717 --> 00:20:24,385
Nous sommes des amis
de Maria Martinez.
403
00:20:24,387 --> 00:20:25,786
Ou peut-être que vous travaillez
avec les gens
404
00:20:25,788 --> 00:20:27,154
qui m'ont piégé.
405
00:20:27,156 --> 00:20:29,956
Maria nous a dit comment
vous l'avez sauvé en Irak.
406
00:20:29,958 --> 00:20:31,124
Je suis désolé
je n'ai pas plus de preuves,
407
00:20:31,126 --> 00:20:33,059
mais nous n'avons pas
beaucoup de temps.
408
00:20:33,061 --> 00:20:34,561
La nuit dernière,
une équipe de légionnaires
409
00:20:34,563 --> 00:20:35,829
a fait une tentative
de meurtre sur Maria.
410
00:20:35,831 --> 00:20:38,899
Quoi ?
411
00:20:38,901 --> 00:20:40,333
- Elle va bien ?
- Oui.
412
00:20:40,335 --> 00:20:43,403
Et elle est dans un endroit sûr.
413
00:20:43,405 --> 00:20:44,604
Mais il y avait
quelque chose d'important
414
00:20:44,606 --> 00:20:46,072
vous vouliez dire à Maria
415
00:20:46,074 --> 00:20:49,509
lors de votre dernière conversation ?
416
00:20:49,511 --> 00:20:52,445
A propos des générateurs.
417
00:20:52,447 --> 00:20:54,480
Ceux du projet énergétique
418
00:20:54,482 --> 00:20:58,351
sur lequel elle travaillait en Irak ?
419
00:20:58,353 --> 00:21:01,020
Après le départ de Maria,
420
00:21:01,022 --> 00:21:03,690
les générateurs
n'ont jamais été installés.
421
00:21:03,692 --> 00:21:07,960
L'usine hydroélectrique a planté.
422
00:21:07,962 --> 00:21:09,995
Toute la province
s'est retrouvée dans le noir.
423
00:21:09,997 --> 00:21:12,464
Les hôpitaux n'avaient
plus d'électricité.
424
00:21:12,466 --> 00:21:15,500
Des patients sont morts
sur les tables d'opération.
425
00:21:15,502 --> 00:21:17,769
La police locale a perdu le contrôle.
426
00:21:17,771 --> 00:21:20,605
En une semaine,
Al- Quaida était revenue.
427
00:21:20,607 --> 00:21:21,941
Qu'est-il arrivé aux générateurs ?
428
00:21:21,943 --> 00:21:24,176
C'est ce que je voulais dire à Maria.
429
00:21:24,178 --> 00:21:27,346
Juste avant de partir,
j'ai traduit un contrat
430
00:21:27,348 --> 00:21:28,880
pour le transport
de six générateurs.
431
00:21:28,882 --> 00:21:34,619
Un contrat signé par qui ?
432
00:21:34,621 --> 00:21:36,621
Vous êtes sûr que
vous pouvez protéger Maria?
433
00:21:36,623 --> 00:21:37,723
Oui.
434
00:21:37,725 --> 00:21:40,191
Pourquoi ?
435
00:21:40,193 --> 00:21:42,227
Parce que c'était son patron.
436
00:21:42,229 --> 00:21:43,394
Ken Davis.
437
00:21:46,399 --> 00:21:48,799
Pourquoi aurait-il expedié
des générateurs en Irak
438
00:21:48,801 --> 00:21:51,236
pour finir par faire demi-tour
et partir ailleurs ?
439
00:21:51,238 --> 00:21:53,838
Il a peut être eu
une meilleure offre.
440
00:21:53,840 --> 00:21:55,740
Maria avait écrit à Davis
441
00:21:55,742 --> 00:21:57,575
une lettre de recommandation
en votre nom.
442
00:21:57,577 --> 00:21:59,543
Il a dû comprendre
que si vous étiez
443
00:21:59,545 --> 00:22:02,012
de nouveau réunis, vous l'informeriez
444
00:22:02,014 --> 00:22:03,748
sur son implication dans
la disparition des générateurs.
445
00:22:06,151 --> 00:22:08,652
Votre demande d'asile
a été refusée.
446
00:22:08,654 --> 00:22:10,153
Votre avion décolle
dans une heure.
447
00:22:10,155 --> 00:22:11,756
C'est une erreur.
S'il vous plaît !
448
00:22:11,758 --> 00:22:13,917
Ils me tueront si je rentre !
449
00:22:22,401 --> 00:22:23,433
Je viens de vous envoyer
des informations
450
00:22:23,435 --> 00:22:25,068
sur une nouvelle piste, Inspecteur.
451
00:22:25,070 --> 00:22:27,204
Il semblerait que le patron
de Maria ait redirigé
452
00:22:27,206 --> 00:22:30,040
les générateurs disparus en Irak
vers une destination inconnue.
453
00:22:30,042 --> 00:22:31,408
Comment s'y est-il pris ?
454
00:22:31,410 --> 00:22:33,510
Je n'en suis pas certain,
mais Omar semble le savoir.
455
00:22:33,512 --> 00:22:35,445
Ken Davis s'est arrangé
pour le renvoyer
456
00:22:35,447 --> 00:22:37,013
en Irak là où
il pourra être tué.
457
00:22:37,015 --> 00:22:38,782
Davis n'a pas autant de pouvoir.
458
00:22:38,784 --> 00:22:40,249
Mais il a certainement
les ressources nécessaires
459
00:22:40,251 --> 00:22:41,418
pour convaincre un diplomate
corrompu des Nations Unies
460
00:22:41,420 --> 00:22:43,352
de faire son sale boulot.
461
00:22:43,354 --> 00:22:45,288
Je crois que je vais rendre
une petite visite à Davis.
462
00:22:45,290 --> 00:22:46,556
Faîtes vite, Inspecteur.
463
00:22:46,558 --> 00:22:48,257
Nous n'avons plus
beaucoup de temps.
464
00:22:48,259 --> 00:22:50,960
Pourquoi Davis volerait-il
les générateurs ?
465
00:22:50,962 --> 00:22:52,028
On cherche à le savoir.
466
00:22:52,030 --> 00:22:53,462
Je dois rejoindre Omar.
467
00:22:53,464 --> 00:22:54,763
Vous n'irez nulle part
468
00:22:54,765 --> 00:22:56,299
avec les légionnaires
toujours dehors.
469
00:22:56,301 --> 00:22:58,034
Cet endroit a été conçu
avec une porte blindée
470
00:22:58,036 --> 00:22:59,101
et des serrures électromagnétiques.
Vous êtes en sécurité ici.
471
00:22:59,103 --> 00:23:01,804
Vous ne comprenez pas.
472
00:23:01,806 --> 00:23:06,708
Omar se fera tuer
s'il retourne en Irak.
473
00:23:06,710 --> 00:23:10,945
S'il vous plaît.
474
00:23:10,947 --> 00:23:13,247
Vous allez pleurer ?
475
00:23:13,249 --> 00:23:15,249
- Quoi ?
- Un instant.
476
00:23:15,251 --> 00:23:17,919
Omar et vous êtes plus
que de simple associés,
477
00:23:17,921 --> 00:23:21,622
n'est-ce pas ?
478
00:23:24,760 --> 00:23:28,795
À chaque fois que
j’encourais un problème...
479
00:23:28,797 --> 00:23:32,099
ce cheikh, cette tribu,
ce fonctionnaire corrompu...
480
00:23:32,101 --> 00:23:35,569
Omar a toujours été là pour moi.
481
00:23:35,571 --> 00:23:37,637
En unifiant les gens.
482
00:23:37,639 --> 00:23:41,575
Voilà pourquoi je suis tombée
amoureuse de lui.
483
00:23:41,577 --> 00:23:45,144
Il m'emmenait la nuit dans
le désert pour boire du thé
484
00:23:45,146 --> 00:23:49,248
et compter les étoiles.
485
00:23:49,250 --> 00:23:52,251
Êtes-vous déjà allée
dans le désert la nuit ?
486
00:23:52,253 --> 00:23:54,287
La seule chose que
je me souvienne du désert
487
00:23:54,289 --> 00:23:55,856
fut de nettoyer le film protecteur
488
00:23:55,858 --> 00:23:58,992
sur le dessus d'un verre
de lait chaud de chamelle.
489
00:23:58,994 --> 00:24:02,695
C'est là que
les bactéries se reproduisent.
490
00:24:02,697 --> 00:24:05,831
Bon conseil.
491
00:24:05,833 --> 00:24:07,666
Omar et moi,
492
00:24:07,668 --> 00:24:10,303
espérions nous marier à son arrivée.
493
00:24:10,305 --> 00:24:12,472
Il mérite l'asile.
494
00:24:12,474 --> 00:24:14,507
Je dois empêcher sa reconduction.
495
00:24:14,509 --> 00:24:15,941
Je dois être près de lui.
496
00:24:15,943 --> 00:24:17,142
Maria, vous devez nous faire confiance.
497
00:24:17,144 --> 00:24:20,679
Pourquoi ?
498
00:24:20,681 --> 00:24:25,283
Ma mère était universitaire en Iran.
499
00:24:25,285 --> 00:24:27,653
Lorsque l'Ayatollah et ses fanatiques
500
00:24:27,655 --> 00:24:30,455
ont renversé l'état en 79,
501
00:24:30,457 --> 00:24:34,192
quelqu'un a risqué sa vie
pour sortir ma mère de là.
502
00:24:34,194 --> 00:24:37,029
- Sans lui...
- Vous ne seriez jamais née.
503
00:24:37,031 --> 00:24:38,463
Ces fanatiques
504
00:24:38,465 --> 00:24:39,998
qui auraient pu tuer ma mère en Iran
505
00:24:40,000 --> 00:24:42,300
sont les mêmes...
506
00:24:42,302 --> 00:24:44,903
qui tueront Omar
s'il retourne en Irak.
507
00:24:44,905 --> 00:24:46,538
Seule la motivation change.
508
00:24:46,540 --> 00:24:48,172
Mais on fera tout
pour que ça n'arrive pas.
509
00:24:48,174 --> 00:24:50,875
Comment allez-vous arrêter ça ?
510
00:24:50,877 --> 00:24:52,577
Davis a un diplomate
de l'ONU dans sa poche
511
00:24:52,579 --> 00:24:55,580
et de fausses accusations
du gouvernement Irakiens.
512
00:24:55,582 --> 00:24:57,582
Avez-vous lu ça ?
513
00:24:57,584 --> 00:25:01,318
"Selon une source
digne de confiance,
514
00:25:01,320 --> 00:25:04,555
Omar Risha a des liens avec..."
515
00:25:04,557 --> 00:25:09,160
Attendez.
516
00:25:09,162 --> 00:25:10,661
La recommandation de Davis ?
517
00:25:10,663 --> 00:25:13,030
"De part son intégrité impeccable
518
00:25:13,032 --> 00:25:14,831
et sa fiabilité,
519
00:25:14,833 --> 00:25:17,501
Omar est un homme digne de confiance."
520
00:25:17,503 --> 00:25:19,703
Davis a écrit les deux lettres.
521
00:25:19,705 --> 00:25:21,872
Papier à en-tête officiel
du gouvernement Irakien,
522
00:25:21,874 --> 00:25:23,506
mais l'écriture et le...
523
00:25:23,508 --> 00:25:25,241
le format sont les mêmes.
524
00:25:25,243 --> 00:25:26,777
Il l'a falsifié.
525
00:25:26,779 --> 00:25:28,178
L'original est dans
le bureau de Lapointe.
526
00:25:28,180 --> 00:25:29,846
Je dois la prendre.
527
00:25:29,848 --> 00:25:31,414
- Vous ne pouvez pas sortir.
- Je connais quelqu'un.
528
00:25:31,416 --> 00:25:32,749
- Je connais un moyen.
- Maria.
529
00:25:32,751 --> 00:25:36,186
Vous n'irez nulle part.
530
00:25:36,188 --> 00:25:40,256
Faites-nous confiance.
531
00:25:42,460 --> 00:25:45,061
Oui, Maria Martinez
est l'une de mes employée.
532
00:25:45,063 --> 00:25:47,063
Quelque chose lui
est arrivé, Inspecteur ?
533
00:25:47,065 --> 00:25:48,565
Vous êtes une grosse ponte
dans l’énergie, n'est-ce pas ?
534
00:25:48,567 --> 00:25:51,468
Homme d'affaire international ?
535
00:25:51,470 --> 00:25:53,435
Amis haut placé ?
536
00:25:53,437 --> 00:25:55,104
Même dans l'ONU ?
537
00:25:55,106 --> 00:25:57,306
Si ça ne vous dérange pas,
j'ai un agenda à respecter.
538
00:25:59,077 --> 00:26:00,476
Un autre rendez-vous
539
00:26:00,478 --> 00:26:03,445
avec votre ami des Nations Unies ?
540
00:26:03,447 --> 00:26:07,116
Celui que vous appelez
tous les jours ?
541
00:26:07,118 --> 00:26:08,884
Qu'est-ce que c'est ?
542
00:26:08,886 --> 00:26:11,753
Une métadonnée ?
543
00:26:11,755 --> 00:26:13,822
Il s'agit d'une violation
de mes libertés civiles.
544
00:26:13,824 --> 00:26:15,257
Nous avons un mandat
545
00:26:15,259 --> 00:26:16,791
pour corruption de votre
pote français Lapointe
546
00:26:16,793 --> 00:26:18,160
pour la tentative
d'assassinat de Maria Martinez.
547
00:26:18,162 --> 00:26:20,295
Dès son retour,
548
00:26:20,297 --> 00:26:22,831
nous aurons le document contrefait
que vous avez envoyé à l'ONU
549
00:26:22,833 --> 00:26:24,466
indiquant que Omar Risha
est un terroriste.
550
00:26:24,468 --> 00:26:26,735
C'est ridicule.
551
00:26:26,737 --> 00:26:28,269
Où est mon avocat ?
552
00:26:28,271 --> 00:26:29,838
Omar a découvert pour les générateurs.
553
00:26:29,840 --> 00:26:32,340
Alors vous avez tenté de le renvoyer,
sachant qu'il se ferait tuer.
554
00:26:32,342 --> 00:26:34,142
Vous avez tenté de tuer Maria aussi.
555
00:26:34,144 --> 00:26:35,243
Aux dernières nouvelles,
556
00:26:35,245 --> 00:26:37,578
votre juridiction de petit policier
557
00:26:37,580 --> 00:26:38,813
ne s'étend pas aux Nations Unies.
558
00:26:41,018 --> 00:26:43,184
Bonne chance pour y entrer
avec ce badge, inspecteur.
559
00:26:43,186 --> 00:26:45,253
Vous pensez vraiment être important ?
560
00:26:45,255 --> 00:26:47,921
À vous mettre quelques
fonctionnaires dans la poche,
561
00:26:47,923 --> 00:26:49,357
graisser les contrats.
562
00:26:49,359 --> 00:26:52,293
Vous vous fichez de qui peut mourir.
563
00:26:52,295 --> 00:26:55,463
Vos employés y compris.
564
00:26:55,465 --> 00:26:59,700
À moins que le procureur n'inculpe
mon client, nous partons.
565
00:26:59,702 --> 00:27:02,602
Si vous voulez nager
dans les eaux profondes,
566
00:27:02,604 --> 00:27:06,940
Inspecteur, je vous suggère
un plus gros bateau.
567
00:27:13,782 --> 00:27:18,552
Des nouvelles de Omar ?
568
00:27:24,326 --> 00:27:27,994
J'ai besoin d'un verre.
569
00:27:27,996 --> 00:27:31,398
Moi de même.
570
00:27:31,400 --> 00:27:34,967
Les garçons gardent une bouteille
de Single Malt par ici.
571
00:27:41,175 --> 00:27:45,544
Dieu merci Finch n'achète
que de la bonne qualité.
572
00:27:58,158 --> 00:28:00,426
Oh, Finch !
573
00:28:00,428 --> 00:28:03,061
SURCHARGE DE TENSION.
PORTE SÉCURISÉE.
Fichu ingénieur.
574
00:28:12,338 --> 00:28:15,907
Ils emmènent Omar pour sa reconduction.
575
00:28:15,909 --> 00:28:19,577
On doit faire quelque chose.
576
00:28:19,579 --> 00:28:21,379
Je vais les suivre.
577
00:28:21,381 --> 00:28:25,916
Nul besoin, Finch.
Je m'en occupe.
578
00:28:25,918 --> 00:28:27,218
C'est parti.
579
00:28:27,220 --> 00:28:29,621
Compris.
580
00:28:38,864 --> 00:28:40,097
Mlle Shaw, bonne nouvelle.
581
00:28:40,099 --> 00:28:41,966
M. Reese a sauvé Omar
582
00:28:41,968 --> 00:28:43,700
C'est génial.
583
00:28:43,702 --> 00:28:45,136
Sauf qu'on a perdu Maria,
584
00:28:45,138 --> 00:28:46,203
et les légionnaires
sont toujours dehors
585
00:28:46,205 --> 00:28:47,204
à sa recherche.
586
00:28:47,206 --> 00:28:49,273
Et le pire,
587
00:28:49,275 --> 00:28:50,641
c'est qu'elle se dirige probablement
vers le bureau de Lapointe.
588
00:28:50,643 --> 00:28:53,778
En plein dans la gueule du loup.
589
00:29:07,927 --> 00:29:10,262
S'il vous plait, j'ai rendez-vous
avec M. Sevon.
590
00:29:10,264 --> 00:29:12,063
C'est un diplomate Grec.
Je n'ai pas beaucoup de temps.
591
00:29:12,065 --> 00:29:13,265
Désolé, madame.
592
00:29:13,267 --> 00:29:14,400
Pas de badge, pas d'entrée.
593
00:29:14,402 --> 00:29:15,867
Quel est le problème ?
594
00:29:15,869 --> 00:29:17,568
C'est mon invitée.
595
00:29:17,570 --> 00:29:20,972
Oui, monsieur.
596
00:29:20,974 --> 00:29:22,740
Nous devons faire vite.
597
00:29:22,742 --> 00:29:24,709
Maria, quand j'ai dit que je t'aiderai,
je voulais dire passer quelques appels...
598
00:29:24,711 --> 00:29:27,279
Lapointe a refusé l'asile de Omar
basée sur une lettre falsifiée
599
00:29:27,281 --> 00:29:29,147
du gouvernement Irakien.
600
00:29:29,149 --> 00:29:31,549
Cette lettre est dans le bureau
de Lapointe, et je dois y entrer.
601
00:29:31,551 --> 00:29:33,318
C'est ridicule.
602
00:29:33,320 --> 00:29:34,885
On ne peut pas pénétrer dans
le bureau du Haut-Commissariat.
603
00:29:34,887 --> 00:29:36,487
Il existe d'autres moyen à suivre.
604
00:29:36,489 --> 00:29:39,989
Davis conspire avec
Lapointe pour tuer Omar.
605
00:29:39,991 --> 00:29:41,458
Et maintenant ils me veulent
morte moi aussi.
606
00:29:41,460 --> 00:29:43,960
Quoi ? Pourquoi feraient-ils cela ?
607
00:29:43,962 --> 00:29:46,496
Pour couvrir le vol
des six générateurs en Irak.
608
00:29:46,498 --> 00:29:48,097
Écoute je t'expliquerai
tout ça plus tard,
609
00:29:48,099 --> 00:29:51,968
mais pour le moment je dois
mettre la main sur cette lettre.
610
00:29:51,970 --> 00:29:53,670
Je t'emmène jusqu'au
bureau de Lapointe.
611
00:29:53,672 --> 00:29:56,239
Mais le reste sera entre tes mains.
612
00:29:56,241 --> 00:29:58,407
Merci.
613
00:30:03,814 --> 00:30:05,114
Vous n'êtes pas un gardien.
614
00:30:05,116 --> 00:30:06,682
Et vous n'êtes pas un terroriste.
615
00:30:06,684 --> 00:30:08,751
Nous savons que vous avez sauvé
la vie de Maria en Irak.
616
00:30:08,753 --> 00:30:10,619
On est là pour vous retourner la faveur.
617
00:30:10,621 --> 00:30:12,188
C'est pour ça que vous m'aidez ?
618
00:30:12,190 --> 00:30:14,357
Disons juste que l'on sait
tous ce que c'est
619
00:30:14,359 --> 00:30:17,960
que de laisser quelqu'un derrière.
620
00:30:17,962 --> 00:30:19,094
J'aime Maria.
621
00:30:19,096 --> 00:30:20,996
Depuis notre première rencontre.
622
00:30:20,998 --> 00:30:22,865
Où est-elle maintenant ?
623
00:30:22,867 --> 00:30:24,132
Elle se dirige vers l'ONU
pour obtenir des preuves
624
00:30:24,134 --> 00:30:26,034
qui feront tomber Lapointe et Davis.
625
00:30:26,036 --> 00:30:28,203
Mais pas si ils s'occupent
d'elle en premier.
626
00:30:28,205 --> 00:30:30,005
On doit la sortir de là
avant qu'il ne soit trop tard.
627
00:30:30,007 --> 00:30:32,140
Suggérez-vous vraiment que nous
entrions par effraction dans l'ONU ?
628
00:30:32,142 --> 00:30:34,009
Ils ont une sécurité à trois niveaux.
629
00:30:34,011 --> 00:30:36,211
Des caméras infrarouges
avec détection de mouvement.
630
00:30:36,213 --> 00:30:37,846
J'ai une idée.
631
00:30:37,848 --> 00:30:39,547
Mais ça va demander
un écran de fumée
632
00:30:39,549 --> 00:30:43,385
et un gros camion.
633
00:30:49,725 --> 00:30:52,394
Je suis en position
devant les Nations Unies.
634
00:31:02,737 --> 00:31:04,505
On va devoir y aller, Reese.
635
00:31:04,507 --> 00:31:08,309
Je suis prêt.
636
00:31:08,311 --> 00:31:12,246
C'est parti.
637
00:31:17,653 --> 00:31:20,487
On nous signale de
la fumée au quatrième étages.
638
00:31:20,489 --> 00:31:21,822
Appelle le 911.
639
00:31:21,824 --> 00:31:23,323
Les pompiers sont déjà là.
640
00:31:23,325 --> 00:31:24,758
On doit évacuer le bâtiment.
641
00:31:28,664 --> 00:31:32,833
Arrête de jouer avec le klaxon, Lionel.
642
00:31:32,835 --> 00:31:34,367
Depuis tout petit,
643
00:31:34,369 --> 00:31:36,002
j'ai toujours voulu
en conduire un.
644
00:31:36,004 --> 00:31:38,538
Tiens, tu vas en avoir besoin.
645
00:31:46,180 --> 00:31:47,847
As-tu informé quelqu'un
d'autres à propos de Lapointe ?
646
00:31:47,849 --> 00:31:51,418
La lettre originale
doit être quelque part.
647
00:31:51,420 --> 00:31:54,587
On devrait arrêter tant
qu'on est pas allé plus loin.
648
00:31:54,589 --> 00:31:58,791
Je ne pars pas avant
d'avoir trouvé le nom d'Omar.
649
00:31:58,793 --> 00:32:00,626
Vous avez trouvé quelque
chose sur Davis, Finch ?
650
00:32:00,628 --> 00:32:04,063
On dirait qu'il a effacé
toutes ses correspondances e-mail.
651
00:32:05,633 --> 00:32:07,533
Mlle Groves, je suis un peu
occupé en ce moment.
652
00:32:07,535 --> 00:32:09,568
Essayez "Habur Gate", Harold.
653
00:32:09,570 --> 00:32:10,635
"Habur Gate ?"
654
00:32:10,637 --> 00:32:12,271
Qu'est-ce que ça signifie ?
655
00:32:12,273 --> 00:32:13,805
Je ne sais pas.
656
00:32:13,807 --> 00:32:16,241
Mais de rien.
657
00:32:16,243 --> 00:32:18,077
Oh, et, au passage…
658
00:32:19,146 --> 00:32:22,647
J'emprunte votre chien.
659
00:32:28,218 --> 00:32:29,016
RECHERCHE DE L'INTRANET HYDRACORP
660
00:32:29,124 --> 00:32:30,195
UN RÉSULTAT TROUVÉ
661
00:32:30,389 --> 00:32:31,990
Dédouanement
662
00:32:31,992 --> 00:32:33,725
6 générateurs.
663
00:32:33,727 --> 00:32:35,727
Demandés par...
664
00:32:35,729 --> 00:32:37,328
Oh, non.
665
00:32:44,070 --> 00:32:46,570
Où est le feu, mes amis ?
666
00:32:52,511 --> 00:32:54,178
Ici.
667
00:32:54,180 --> 00:32:55,846
- J'ai trouvé.
- Bien.
668
00:32:55,848 --> 00:32:57,348
On devrait y aller.
669
00:32:57,350 --> 00:33:00,317
- Il pourrait être là dans la minute.
- C'est quoi ce bordel ?
670
00:33:00,319 --> 00:33:01,652
J'aurais dû savoir que c'était vous
671
00:33:01,654 --> 00:33:03,453
quand j'ai reçu l'appel
des gardes.
672
00:33:03,455 --> 00:33:05,255
Et que faites-vous là ?
673
00:33:05,257 --> 00:33:06,924
Excusez-moi, Monsieur Lapointe.
674
00:33:10,329 --> 00:33:11,862
Je ne savais pas que
vous parliez français.
675
00:33:11,864 --> 00:33:13,096
C'est la première chose
qu'ils vous apprennent
676
00:33:13,098 --> 00:33:14,631
dans la Légion Etrangère.
677
00:33:32,665 --> 00:33:36,501
Considérez ceci comme une vengeance
pour ce que vous avez fait à mon ami.
678
00:33:36,503 --> 00:33:39,004
Qu'est-ce qui est te fait rire ?
679
00:33:39,006 --> 00:33:42,006
Le deuxième round confirme toujours le premier.
680
00:33:42,008 --> 00:33:43,241
Quel deuxième round ?
681
00:33:43,243 --> 00:33:45,109
Vous n'avez même pas d'arme.
682
00:33:45,111 --> 00:33:47,178
Je ne parlais pas de moi.
683
00:34:03,863 --> 00:34:05,435
Excusez-moi !
684
00:34:14,205 --> 00:34:16,206
Tout ça pour se venger.
685
00:34:16,208 --> 00:34:17,555
Allez, allez.
686
00:34:18,777 --> 00:34:20,277
C'est une honte, vraiment.
687
00:34:20,279 --> 00:34:21,778
Après tout ce que
j'ai fait pour t'aider.
688
00:34:21,780 --> 00:34:24,314
Tu travailles avec Davis ?
Pourquoi ?
689
00:34:24,316 --> 00:34:26,049
Tu ne comprends pas
comment le monde tourne.
690
00:34:26,051 --> 00:34:27,784
J'ai appris il y a longtemps,
691
00:34:27,786 --> 00:34:30,053
en tant que légionnaire
basé au Rwanda.
692
00:34:30,055 --> 00:34:33,089
Ils nous ont utilisés pour protéger
ceux qui avaient commis le génocide.
693
00:34:33,091 --> 00:34:34,557
Realpolitik.
694
00:34:34,559 --> 00:34:36,793
C'est de la cupidité,
pas de la politique.
695
00:34:36,795 --> 00:34:38,160
Tu n'as pas d'honneur.
696
00:34:38,162 --> 00:34:41,831
Regarde où ton honneur t'a amenée.
697
00:34:41,833 --> 00:34:44,233
Sais-tu ce qu'il y a de pire à mourir
dans une propriété des Nations Unies ?
698
00:34:44,235 --> 00:34:46,669
Les privilèges extraterritoriaux.
699
00:34:46,671 --> 00:34:50,439
Rendent la tâche difficile
pour la police d'enquêter.
700
00:34:52,509 --> 00:34:54,143
Quelqu'un a appelé le 911 ?
701
00:34:54,145 --> 00:34:55,411
Lâchez votre arme.
702
00:34:55,413 --> 00:34:57,012
Ou quoi, Inspecteur ?
703
00:34:57,014 --> 00:35:00,282
Ou je vous ferai
ravaler votre Realpolitik.
704
00:35:02,353 --> 00:35:04,019
Vous et Davis avez volé
les générateurs d'Irak.
705
00:35:04,021 --> 00:35:06,121
Vous n'avez pas de preuve.
706
00:35:06,123 --> 00:35:08,689
"Habur Gate" ça vous dit quelque chose ?
707
00:35:08,691 --> 00:35:10,024
Habur Gate. C'est la frontière
708
00:35:10,026 --> 00:35:13,694
entre l'Irak et la Turquie.
709
00:35:13,696 --> 00:35:18,366
La prochaine fois faîtes que
quelqu'un d'autres signe à la douane.
710
00:35:21,103 --> 00:35:23,604
Vous allez comprendre.
711
00:35:23,606 --> 00:35:26,774
Que votre immunité ne
vous empêche pas de saigner.
712
00:35:30,346 --> 00:35:31,946
C'est ce que j'appelle de la diplomatie.
713
00:35:33,850 --> 00:35:36,450
Mon Dieu, je n'arrive pas
à croire que tu sois là !
714
00:35:36,452 --> 00:35:38,485
Va falloir sortir, les garçons.
715
00:35:38,487 --> 00:35:41,721
Il semblerait que la cavalerie
est en route.
716
00:35:41,723 --> 00:35:43,490
- Allez. On y va.
- On doit y aller !
717
00:35:48,682 --> 00:35:52,354
RECHERCHE DES GÉNÉRATEURS...
LOCALISATION ACTUELLE : INCONNUE
718
00:35:58,039 --> 00:36:00,239
Comment as-tu trouvé cet endroit ?
719
00:36:00,241 --> 00:36:03,043
Quelqu'un m'en a recommandé la vue.
720
00:36:08,150 --> 00:36:09,482
Le bureau du haut commisariat
721
00:36:09,484 --> 00:36:12,318
vient tout juste de l'envoyer.
722
00:36:12,320 --> 00:36:14,053
Mes félicitations.
723
00:36:14,055 --> 00:36:15,521
Votre asile a officiellement
été approuvé.
724
00:36:19,327 --> 00:36:20,560
Et Sevon ?
725
00:36:20,562 --> 00:36:22,761
La Grèce a révoqué
son immunité diplomatique.
726
00:36:22,763 --> 00:36:26,532
La police l'a arrêté pour
le meurtre de Lapointe.
727
00:36:26,534 --> 00:36:29,702
Merci, Inspecteur, et vos amis aussi.
728
00:36:29,704 --> 00:36:31,236
Pour tout.
729
00:36:31,238 --> 00:36:34,439
Bienvenue à New York.
730
00:36:43,616 --> 00:36:46,418
Que se passe-t-il ?
731
00:36:46,420 --> 00:36:47,952
Je pensais que c'était fini.
732
00:36:47,954 --> 00:36:51,622
Tu as assuré ce soir, Lionel.
733
00:36:51,624 --> 00:36:53,424
Un verre de champagne,
votre meilleur.
734
00:36:53,426 --> 00:36:55,259
Je pensais que tu ne buvais pas.
735
00:36:55,261 --> 00:36:59,563
20 mars.
736
00:36:59,565 --> 00:37:02,600
Nouvel an perse.
737
00:37:02,602 --> 00:37:06,036
Moi qui pensais que tu t'en foutais
des cultures étrangères.
738
00:37:06,038 --> 00:37:08,539
C'est ce qui est bien avec New York.
739
00:37:08,541 --> 00:37:11,442
Pas besoin de voyager pour en
apprendre sur les autres cultures.
740
00:37:11,444 --> 00:37:14,411
Elles sont toutes ici.
741
00:37:14,413 --> 00:37:17,414
Mon père a emmené ma mère ici lors
de leur premier rendez-vous.
742
00:37:17,416 --> 00:37:20,050
Sans blague.
743
00:37:20,052 --> 00:37:21,551
Bel endroit.
744
00:37:21,553 --> 00:37:24,054
Ils ont changé plusieurs fois de noms,
745
00:37:24,056 --> 00:37:27,290
mais la vue reste la même.
746
00:37:30,294 --> 00:37:33,201
Fous le camps, Fusco.
747
00:37:35,067 --> 00:37:37,694
Bonne année, Sameen.
748
00:37:40,338 --> 00:37:42,805
Ce ne sont pas les étoiles du désert,
749
00:37:42,807 --> 00:37:45,308
mais il n'y a rien de tel
que les toits de New York.
750
00:38:01,858 --> 00:38:03,159
Et Davis ?
751
00:38:03,161 --> 00:38:04,260
à en croire l'Inspecteur Fusco,
752
00:38:04,262 --> 00:38:05,828
il a déguerpi.
753
00:38:05,830 --> 00:38:09,165
Et avec ses connexions mondiales...
754
00:38:09,167 --> 00:38:10,632
il pourrait être n'importe où.
755
00:38:10,634 --> 00:38:13,702
Peut être que l'un de
nos alliés s'occupera de lui.
756
00:38:13,704 --> 00:38:16,037
En parlant d'alliés...
757
00:38:16,039 --> 00:38:20,208
J'espère que Root ne va pas
donner de chocolat à Bear.
758
00:38:24,347 --> 00:38:27,949
Assis.
Assis.
759
00:38:29,685 --> 00:38:33,154
J'ai sécurisé les générateurs
que vous recherchiez.
760
00:38:33,156 --> 00:38:34,889
Ils ont été expédiés du port
de Akçaabat la semaine dernière.
761
00:38:34,891 --> 00:38:37,325
Que cherchez-vous à alimenter ?
La ville de New York ?
762
00:38:37,327 --> 00:38:40,328
Je suis désolé pour votre ami Sevon.
763
00:38:40,330 --> 00:38:43,331
Mais c'est tout aussi bien.
764
00:38:43,333 --> 00:38:46,567
Il travaillait pour
une institution archaïque.
765
00:38:46,569 --> 00:38:49,337
Il est dur de croire que
les Nations Unies pensent encore
766
00:38:49,339 --> 00:38:51,405
avoir la moindre influence,
même en coopération.
767
00:38:51,407 --> 00:38:53,641
Sevon a été négligeant.
768
00:38:53,643 --> 00:38:56,744
Je ne peux me permettre
de telles responsabilités.
769
00:38:56,746 --> 00:38:58,646
Heureusement que je suis prudent.
770
00:38:58,648 --> 00:39:02,249
En effet.
771
00:39:17,998 --> 00:39:20,700
Avance.
772
00:39:34,281 --> 00:39:36,519
Aveuglez-la
773
00:39:39,510 --> 00:39:42,899
SIGNAL PERDU
CAMÉRA HORS LIGNE
PASSE EN AUDIO
774
00:39:51,206 --> 00:39:55,110
AUDIO SATURÉ
PASSE AU GPS
775
00:40:13,886 --> 00:40:15,820
De quel côté, Bear ?
776
00:40:17,590 --> 00:40:20,069
Bon chien.
777
00:40:42,447 --> 00:40:45,274
Bonjour, Mlle Groves.
778
00:40:45,584 --> 00:40:46,917
Assis
779
00:40:46,919 --> 00:40:50,523
Je félicite vos habilités de traqueurs.
780
00:40:50,856 --> 00:40:52,990
L'odorat est souvent le plus négligé
781
00:40:52,992 --> 00:40:54,491
des cinq sens.
782
00:40:54,493 --> 00:40:57,627
Et celui que les machines
ne peuvent reproduire.
783
00:40:57,629 --> 00:41:02,265
Du moins... pour le moment.
784
00:41:02,267 --> 00:41:05,969
Petit, nous avions
un chien de chasse nommé...
785
00:41:05,971 --> 00:41:08,605
Churchill.
786
00:41:11,175 --> 00:41:13,732
Voudriez-vous aller droit au but ?
787
00:41:14,346 --> 00:41:17,480
Vous avez certaines choses
qui ne vous appartiennent pas...
788
00:41:17,482 --> 00:41:21,650
deux disques durs,
un processeur supraconducteur,
789
00:41:21,652 --> 00:41:23,119
et six générateurs.
790
00:41:23,121 --> 00:41:25,621
Ce qui implique,
791
00:41:25,623 --> 00:41:29,157
que soit vous envisagez
de lancer Samaritain...
792
00:41:29,159 --> 00:41:31,894
soit vous êtes le joueur
le plus ambitieux du monde.
793
00:41:31,896 --> 00:41:35,030
Pourquoi perdre du temps
à parler des petites batailles,
794
00:41:35,032 --> 00:41:38,751
alors que l'on pourrait
parler de la guerre ?
795
00:41:39,069 --> 00:41:42,571
Peut être que vous et moi avons plus
de chose en commun que vous ne le pensez.
796
00:41:42,573 --> 00:41:44,339
Je ne crois pas.
797
00:41:44,341 --> 00:41:46,708
Je veux libérer la machine.
798
00:41:46,710 --> 00:41:48,310
Vous voulez la contrôler.
799
00:41:48,312 --> 00:41:51,880
Je ne vais pas vous ennuyer avec
des théories universitaires
800
00:41:51,882 --> 00:41:54,383
sur les compétitions
entre civilisations.
801
00:41:54,385 --> 00:41:57,752
C'est dans la nature humaine
de vouloir contrôler
802
00:41:57,754 --> 00:41:59,388
les richesses ?
803
00:41:59,390 --> 00:42:02,891
Que ce soit le sel,
l'or ou le pétrole.
804
00:42:02,893 --> 00:42:04,258
Ou l'information.
805
00:42:04,260 --> 00:42:06,027
C'est la nouvelle monnaie.
806
00:42:06,029 --> 00:42:08,396
Et si quelqu'un doit la contrôler,
807
00:42:08,398 --> 00:42:10,665
autant que ce soit vous ?
808
00:42:10,667 --> 00:42:12,767
Imaginez...
809
00:42:12,769 --> 00:42:16,838
ce que ça serait de fusionner,
de façon permanente.
810
00:42:16,840 --> 00:42:19,540
Je pourrais utiliser quelqu'un
avec de telles capacités.
811
00:42:19,542 --> 00:42:21,275
Et pourquoi ferais-je cela ?
812
00:42:21,277 --> 00:42:25,779
Parce que je sais ce que
vous savez, Mlle Groves.
813
00:42:25,781 --> 00:42:27,581
Tout le monde pense
que vous êtes cinglée.
814
00:42:27,583 --> 00:42:29,050
Mais pas moi.
815
00:42:29,052 --> 00:42:32,853
Parce que nous savons
ce qui nous attends.
816
00:42:32,855 --> 00:42:35,188
Ce qui est sur le point d'arriver.
817
00:42:35,190 --> 00:42:37,858
N'est-ce pas ?
818
00:42:37,860 --> 00:42:40,861
Et qu'est ce qui vous fait penser
que vous êtes en position
819
00:42:40,863 --> 00:42:42,896
de négocier.
820
00:42:49,071 --> 00:42:50,704
Touché.
821
00:42:50,706 --> 00:42:53,639
Je ne me suis jamais senti civilisé...
822
00:42:53,641 --> 00:42:57,043
à négocier sur la fin d'un baril.
823
00:42:57,045 --> 00:43:00,313
L'un ou l'autre.
824
00:43:00,315 --> 00:43:03,065
Appellerons-nous cela un match nul ?
825
00:43:03,985 --> 00:43:05,818
Très bien.
826
00:43:05,820 --> 00:43:07,954
Peut-être qu'à notre prochaine rencontre
827
00:43:07,956 --> 00:43:10,689
vous reconsidérerez ma demande.
828
00:43:27,393 --> 00:43:30,755
Synchro par n17t01
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com