1
00:00:03,920 --> 00:00:06,903
Mon père et son père avant lui
étaient des Hommes de Lettres.

2
00:00:07,028 --> 00:00:09,468
Si vous étiez si importants,
pourquoi on vous connaît pas ?

3
00:00:10,021 --> 00:00:10,968
Josie.

4
00:00:11,845 --> 00:00:16,142
- Tu es bien habillée pour l'initiation.
- Le plus dur est fait ? On y est ?

5
00:00:16,308 --> 00:00:18,936
Tu sais quoi
sur le massacre de 1958 ?

6
00:00:20,770 --> 00:00:22,815
Je suis Abaddon.
Nous allons conquérir l'enfer.

7
00:00:22,981 --> 00:00:25,651
Les démons se lèveront
et prendront la Terre.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,905
Pourquoi Crowley commande ?
Le roi est mort. Vive la reine.

9
00:00:29,071 --> 00:00:32,950
Tu savais pour la marque,
pour Abaddon et Caïn, tu savais tout.

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,160
Tu m'as piégé.

11
00:00:35,369 --> 00:00:36,745
Vous m'êtes redevables.

12
00:00:36,911 --> 00:00:38,497
Vous m'avez rendu accro.

13
00:00:38,939 --> 00:00:41,834
Vous m'avez enfermé
pendant que mon royaume s'effondrait !

14
00:00:42,209 --> 00:00:44,795
- Où est la Lame ?
- C'est l'objet de votre quête.

15
00:00:47,691 --> 00:00:48,799
Lâche la Lame.

16
00:00:50,119 --> 00:00:54,683
Je vais la garder
jusqu'à ce que vous localisiez Abaddon.

17
00:01:04,589 --> 00:01:08,025
<i>Je vais vous dire qui me plaît
dans ce Tour Angle 144.</i>

18
00:01:08,939 --> 00:01:10,237
<i>Beaucoup d'entre vous</i>

19
00:01:10,403 --> 00:01:12,211
<i>souffrent du stress du chipping.</i>

20
00:01:22,245 --> 00:01:24,073
Qu'est-ce qu'on mange, ce soir ?

21
00:01:24,198 --> 00:01:26,378
- Du pain de viande.
- Sérieux ?

22
00:01:26,909 --> 00:01:27,962
Encore ?

23
00:01:30,689 --> 00:01:32,205
Arrête de dire ça.

24
00:01:34,220 --> 00:01:36,347
Je me tue au travail,
et tu me critiques.

25
00:01:45,271 --> 00:01:47,399
Oui, on va manger du pain de viande.

26
00:01:48,386 --> 00:01:49,735
Avec des patates,

27
00:01:50,179 --> 00:01:51,237
et du brocoli,

28
00:01:52,548 --> 00:01:54,105
et plein de bonnes choses.

29
00:01:55,448 --> 00:02:00,957
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

30
00:02:11,673 --> 00:02:13,134
T'as dormi cette nuit ?

31
00:02:16,180 --> 00:02:17,221
Alors je conduis.

32
00:02:18,136 --> 00:02:19,056
Où ça ?

33
00:02:20,832 --> 00:02:24,311
J'ai trouvé une affaire sur internet.
Une prof de maternelle a tué son mari.

34
00:02:25,347 --> 00:02:28,668
Elle a peut-être craqué.
Les mioches, ça peut rendre dingue.

35
00:02:29,608 --> 00:02:31,026
Elle en a fait du steak haché.

36
00:02:32,393 --> 00:02:34,238
- T'en penses quoi ?
- À mon avis,

37
00:02:34,784 --> 00:02:36,216
une possession.

38
00:02:37,955 --> 00:02:39,277
T'as qu'à y aller.

39
00:02:43,800 --> 00:02:45,749
Moi aussi, je veux trouver Abaddon.

40
00:02:45,915 --> 00:02:48,794
- Mais on a tout cherché ici.
- On a dû rater un truc.

41
00:02:49,776 --> 00:02:53,340
Peut-être qu'il y a de meilleures façon
de passer notre temps...

42
00:02:53,506 --> 00:02:54,800
On l'a pas, le temps.

43
00:02:56,154 --> 00:02:58,679
- Qu'est-ce que t'as ?
- Rien.

44
00:03:01,712 --> 00:03:03,682
Depuis que t'as tué Magnus,

45
00:03:03,807 --> 00:03:07,313
tu agis de façon un peu
obsessionnelle.

46
00:03:10,928 --> 00:03:14,028
Peut-être parce que je veux
que ça se termine.

47
00:03:15,489 --> 00:03:17,281
Parce que si on trouve Abaddon,

48
00:03:17,447 --> 00:03:21,494
Crowley amènera la Lame,
et on les tuera tous les deux.

49
00:03:22,026 --> 00:03:23,483
Pour toi c'est être obsessionnel,

50
00:03:24,165 --> 00:03:26,189
pour moi c'est faire mon boulot.

51
00:03:31,985 --> 00:03:34,757
Je comprends, Dean.
Je prends juste de tes nouvelles.

52
00:03:35,287 --> 00:03:36,425
Je vais bien.

53
00:03:39,464 --> 00:03:41,490
Appelle-moi si tu trouves un truc.

54
00:04:12,460 --> 00:04:14,677
Vous étiez le premier
sur la scène de crime ?

55
00:04:15,283 --> 00:04:18,247
Madame Young était assise
à côté de son mari, couverte de sang.

56
00:04:18,372 --> 00:04:19,593
Le mari était violent ?

57
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Rick ?
Pas du tout.

58
00:04:21,844 --> 00:04:24,464
Il était têtu comme une mule,
mais on l'est tout un peu.

59
00:04:25,482 --> 00:04:29,297
Des choses étranges
que vous auriez omises du rapport ?

60
00:04:29,422 --> 00:04:32,064
- Comme quoi ?
- Comme une odeur de soufre ?

61
00:04:32,945 --> 00:04:35,609
- Pourquoi j'aurais senti ça ?
- Bien sûr.

62
00:04:36,462 --> 00:04:39,359
Et les yeux de Karen,
ils n'avaient rien de spécial ?

63
00:04:39,484 --> 00:04:42,226
En fait, agent,
ils ressemblaient à des yeux.

64
00:05:05,828 --> 00:05:07,369
Je comprends pas.

65
00:05:07,494 --> 00:05:10,060
Karen et Rick
étaient on ne peut plus ordinaires.

66
00:05:11,173 --> 00:05:14,023
Elle est allée quelque part,
le jour du meurtre ?

67
00:05:14,910 --> 00:05:16,341
C'était Samedi.

68
00:05:17,465 --> 00:05:19,737
Un tour à l'épicerie, c'est tout.

69
00:05:37,732 --> 00:05:40,007
- Comment va madame Manson ?
- Morte.

70
00:05:40,173 --> 00:05:41,675
Pendue dans sa cellule.

71
00:05:42,368 --> 00:05:43,446
Charmant.

72
00:05:44,027 --> 00:05:46,138
- Le démon est parti ?
- Si c'en était un.

73
00:05:46,304 --> 00:05:48,471
Il n'y a pas de soufre, ni d'EMF.

74
00:05:48,596 --> 00:05:51,852
Et elle allait très bien
juste avant de tuer son mari.

75
00:05:52,018 --> 00:05:54,688
Pourquoi tu pars pas ?
On dirait un simple cas de folie.

76
00:05:55,176 --> 00:05:58,359
Je partirai demain si ça bouge pas.
Les recherches, ça avance ?

77
00:06:01,310 --> 00:06:02,446
Ça avance.

78
00:06:04,670 --> 00:06:06,992
Bon, ben...
bonne chance.

79
00:06:18,392 --> 00:06:20,422
<i>Je peux te donner la marque,
si tu la veux vraiment.</i>

80
00:06:20,589 --> 00:06:22,133
<i>Je pourrai tuer cette salope avec ?</i>

81
00:06:22,424 --> 00:06:24,593
<i>Mais tu dois savoir
que c'est un fardeau.</i>

82
00:07:03,520 --> 00:07:06,343
Je sais, désolé.
Je te revaudrai ça.

83
00:07:06,764 --> 00:07:09,774
J'essaie de te rejoindre,
mais ma mère et moi on s'est disputés.

84
00:07:10,701 --> 00:07:13,433
Je crois que ça mord.
Un van s'arrête, j'y vais.

85
00:07:14,155 --> 00:07:15,018
Je t'aime.

86
00:07:17,812 --> 00:07:20,274
Je savais pas que c'était votre caisse,
monsieur Richie.

87
00:07:20,866 --> 00:07:22,559
Reste pas dans le froid.

88
00:07:27,001 --> 00:07:28,592
On se gèle dehors.

89
00:07:31,918 --> 00:07:34,242
Vous foutez quoi ?
Lâchez-moi !

90
00:07:56,719 --> 00:07:59,313
{pub}- Autre chose, chéri ?
- C'est parfait.

91
00:08:04,588 --> 00:08:06,449
J'arrive tout de suite, Bill.

92
00:08:12,075 --> 00:08:15,246
- T'as été élevé dans une porcherie ?
- Me parle pas comme ça.

93
00:08:18,481 --> 00:08:20,334
Du calme.
Elle travaille dur.

94
00:08:22,335 --> 00:08:23,629
Qu'est-ce qui va pas ?

95
00:08:27,937 --> 00:08:28,846
Ma mère.

96
00:08:29,793 --> 00:08:30,594
Lui.

97
00:08:31,284 --> 00:08:32,193
Mon gars,

98
00:08:32,842 --> 00:08:33,848
lâche l'affaire.

99
00:08:38,230 --> 00:08:40,226
Je vais appeler ta mère.
Elle va venir te chercher.

100
00:08:41,648 --> 00:08:42,648
Non.

101
00:09:06,361 --> 00:09:09,675
- Il se passe quoi ici ?
- J'espérais que vous me le diriez.

102
00:09:09,841 --> 00:09:11,233
Vous parliez de trucs étranges.

103
00:09:11,611 --> 00:09:13,763
- Ils viennent d'où ?
- Ils habitent ici.

104
00:09:14,320 --> 00:09:18,934
Des gens tout à fait normaux.
Ils étaient comme ça depuis des jours.

105
00:09:19,351 --> 00:09:23,022
Ils ont des choses en commun ?
Église, école, club de lecture ?

106
00:09:23,548 --> 00:09:25,224
Pas à ma connaissance.

107
00:09:25,349 --> 00:09:26,881
La copine du gamin

108
00:09:27,006 --> 00:09:29,828
a dit qu'il faisait du stop
quand un van l'a embarqué.

109
00:09:29,953 --> 00:09:30,898
Puis plus rien.

110
00:09:32,868 --> 00:09:34,157
Pour ce que ça vaut.

111
00:09:54,928 --> 00:09:58,140
- Tu es quoi, Billy ?
- Purifié.

112
00:10:00,168 --> 00:10:03,020
- De quoi ?
- De tout.

113
00:10:06,219 --> 00:10:09,099
- Pourquoi tu fais ça ?
- Tu crois qu'il y a une raison ?

114
00:10:10,813 --> 00:10:12,071
Parce que j'en ai envie.

115
00:10:13,080 --> 00:10:14,323
Et je peux le faire.

116
00:10:20,321 --> 00:10:22,039
Photos de surveillance de l'épicerie.

117
00:10:34,527 --> 00:10:36,152
<i>T'en as mis, du temps.</i>

118
00:10:38,265 --> 00:10:39,181
Je bosse.

119
00:10:40,420 --> 00:10:42,476
- T'as trouvé quelque chose ?
<i>- Pas sûr.</i>

120
00:10:42,642 --> 00:10:46,814
Mais un tas d'autres gens
ont commencé à changer de comportement.

121
00:10:47,284 --> 00:10:49,483
- C'est à dire ?
<i>- Comme la femme.</i>

122
00:10:49,649 --> 00:10:52,361
Agressifs, violents, impulsifs.

123
00:10:52,527 --> 00:10:54,301
T'es dans une salle de muscu,
on dirait.

124
00:10:54,426 --> 00:10:57,223
Sauf qu'il y a pas de stéroïdes,
mais plutôt...

125
00:10:57,880 --> 00:10:59,008
l'instinct primaire.

126
00:10:59,543 --> 00:11:01,943
La moindre petite chose
peut les faire dérailler.

127
00:11:03,821 --> 00:11:04,957
Un peu comme moi.

128
00:11:05,547 --> 00:11:06,875
T'as plus d'instinct.

129
00:11:07,751 --> 00:11:08,960
Ça va pas bien chez toi.

130
00:11:12,241 --> 00:11:14,592
Moi, sans âme.
Tu te souviens ?

131
00:11:15,138 --> 00:11:16,218
Comment oublier ?

132
00:11:17,274 --> 00:11:19,593
<i>T'étais pas incontrôlable
comme ces gens.</i>

133
00:11:20,873 --> 00:11:24,185
Peut-être que chaque personne
réagit différemment à la perte d'âme.

134
00:11:24,511 --> 00:11:26,680
Alors quoi ?
Un démon des croisements,

135
00:11:26,805 --> 00:11:28,692
qui fait des pactes
et prend les âmes ?

136
00:11:28,817 --> 00:11:29,815
<i>Je pense pas.</i>

137
00:11:30,247 --> 00:11:32,067
<i>C'est pas
comme s'ils gagnaient au loto.</i>

138
00:11:34,950 --> 00:11:37,156
- C'était ma seule option.
<i>- J'espère pas.</i>

139
00:11:37,322 --> 00:11:39,253
J'ai vraiment besoin de ton aide.

140
00:11:44,120 --> 00:11:46,052
J'ai entendu, c'est juste que...

141
00:11:48,917 --> 00:11:50,624
Je me rapproche, Sam.

142
00:11:50,749 --> 00:11:52,882
Je peux pas lâcher Abaddon
maintenant.

143
00:11:54,404 --> 00:11:56,008
D'accord.
Fais gaffe à toi.

144
00:11:59,244 --> 00:12:02,107
Tu mens à Sam
comme si c'était ta femme.

145
00:12:04,067 --> 00:12:06,652
Ce qui ferait de moi ta maîtresse.

146
00:12:16,645 --> 00:12:17,984
Écoutez-moi, jeune homme.

147
00:12:18,363 --> 00:12:20,063
Ces démons sont revenus.

148
00:12:20,188 --> 00:12:22,409
Je vous le dit, ça recommence.

149
00:12:23,576 --> 00:12:25,287
Oui, des démons.
Vous êtes sourd ?

150
00:12:26,810 --> 00:12:29,041
Oui madame,
on va s'en occuper tout de suite.

151
00:12:30,667 --> 00:12:33,838
- Il faut vous ramener chez vous ?
- Arrêtez d'être condescendant, morveux.

152
00:12:34,004 --> 00:12:35,131
Je m'en occupe.

153
00:12:36,561 --> 00:12:37,442
Agent Leiter.

154
00:12:45,066 --> 00:12:46,708
- Voilà.
- Merci.

155
00:12:47,912 --> 00:12:49,645
Si vous commenciez

156
00:12:50,054 --> 00:12:52,690
par me parler de ces démons,
madame Wilkinson ?

157
00:12:53,111 --> 00:12:54,374
Appelez-moi Julia.

158
00:12:55,557 --> 00:12:57,611
C'est très simple.
Ils...

159
00:12:59,321 --> 00:13:00,906
Ils sont venus à Milton...

160
00:13:06,240 --> 00:13:08,472
Je parle de démon,
et vous restez impassible.

161
00:13:08,597 --> 00:13:11,000
Les autres me prennent
pour une tarée.

162
00:13:12,775 --> 00:13:15,672
Je suis peut-être
plus ouvert d'esprit que d'autres.

163
00:13:17,291 --> 00:13:18,340
Peut-être.

164
00:13:21,576 --> 00:13:23,053
Vous êtes l'un deux, pas vrai ?

165
00:13:24,988 --> 00:13:27,099
- L'un de qui ?
- Les Hommes de Lettres.

166
00:13:28,475 --> 00:13:29,935
Ils sont venus en 1958.

167
00:13:32,981 --> 00:13:35,483
Des Hommes de Lettres
sont venus ici ?

168
00:13:36,922 --> 00:13:39,010
C'était différent, à l'époque.

169
00:13:39,135 --> 00:13:40,279
J'étais différente.

170
00:13:43,425 --> 00:13:45,701
Ils formaient un très beau couple.

171
00:13:49,398 --> 00:13:52,470
Sœur Julia, allez ouvrir,
je vous prie.

172
00:13:52,928 --> 00:13:55,390
Tout de suite, Mère Supérieure.

173
00:14:06,060 --> 00:14:07,598
Bonsoir, ma Sœur.

174
00:14:08,106 --> 00:14:10,570
Nous venons enquêter de la part
de la Congrégation.

175
00:14:27,366 --> 00:14:28,410
{pub}Tu veux quoi ?

176
00:14:28,576 --> 00:14:31,870
À toi de me le dire, Roméo.
Tu m'as appelé.

177
00:14:31,995 --> 00:14:35,223
C'est tes fesses
qui ont composé le numéro ?

178
00:14:36,554 --> 00:14:38,231
Je pige rien à ce que tu dis.

179
00:14:38,356 --> 00:14:39,612
Au fait,

180
00:14:40,065 --> 00:14:41,387
c'est bon, on a fini ?

181
00:14:41,512 --> 00:14:43,512
En fait, pendant que je suis là,

182
00:14:43,637 --> 00:14:47,596
La dernière fois on avait convenu
que tu chopperais Poil de Carotte.

183
00:14:50,249 --> 00:14:51,509
Je m'en occupe.

184
00:14:52,954 --> 00:14:57,344
À moins qu'Abbadon aime les cacahuètes,
la bière périmée et la chaude-pisse,

185
00:14:57,469 --> 00:14:59,366
Je doute qu'elle soit ici.

186
00:15:03,337 --> 00:15:06,142
- Va en enfer.
- Si seulement.

187
00:15:07,402 --> 00:15:09,081
Qu'est-ce qui va pas ?

188
00:15:09,206 --> 00:15:12,574
Tu m'appelles et tu raccroches.
Tu veux Abaddon, puis tu la veux plus.

189
00:15:12,699 --> 00:15:16,375
Tu veux la Lame, puis tu la veux plus.
On dirait que tu sais pas quoi faire.

190
00:15:24,616 --> 00:15:26,391
Dis-moi, entre filles.

191
00:15:26,811 --> 00:15:30,597
C'était comment, d'enfoncer la Lame
dans la tête de Magnus ?

192
00:15:32,440 --> 00:15:34,894
Ce sera bien plus agréable
quand ce sera ton tour.

193
00:15:38,279 --> 00:15:39,774
T'es cochon, j'adore ça.

194
00:15:40,967 --> 00:15:42,475
Tu sais ce que j'en pense ?

195
00:15:43,372 --> 00:15:45,362
Tu t'es senti puissant.

196
00:15:46,139 --> 00:15:46,998
Viril.

197
00:15:48,487 --> 00:15:51,118
- Et terrifié.
- Terrifié ?

198
00:15:51,445 --> 00:15:53,219
Me la fais pas à moi, chéri.

199
00:15:53,667 --> 00:15:56,206
Tu sais pas quoi faire
parce que t'as peur.

200
00:16:00,043 --> 00:16:01,739
Ils ont donné de faux noms.

201
00:16:01,864 --> 00:16:04,640
Plus tard j'ai appris que, lui,
il s'appelait Henry.

202
00:16:06,374 --> 00:16:07,968
Jamais eu le nom de famille.

203
00:16:09,275 --> 00:16:10,764
Et la femme ?

204
00:16:13,966 --> 00:16:15,302
Vous les connaissiez ?

205
00:16:17,057 --> 00:16:18,050
Si on veut.

206
00:16:18,622 --> 00:16:19,806
C'est compliqué.

207
00:16:20,340 --> 00:16:23,756
J'étais une nonne,
"compliqué" c'est mon deuxième prénom.

208
00:16:27,247 --> 00:16:29,490
Sur quoi ils enquêtaient ?

209
00:16:30,988 --> 00:16:32,476
Sœur Mary Catherine.

210
00:16:33,106 --> 00:16:36,455
Elle a tué deux personnes
avant de sauter du clocher.

211
00:16:37,643 --> 00:16:40,983
Alors je les ai emmenés voir
la Mère Supérieure et...

212
00:16:41,785 --> 00:16:42,795
Sœur Agnès.

213
00:16:59,094 --> 00:17:01,403
Se hâter est essentiel, ma Mère...

214
00:17:01,690 --> 00:17:02,606
Supérieure.

215
00:17:02,731 --> 00:17:05,392
Le Cardinal s'entretient avec le
Saint-Père aux aurores.

216
00:17:05,517 --> 00:17:06,735
Il veut un rapport.

217
00:17:24,039 --> 00:17:26,547
Notre belle abbaye vous
est ouverte, mon Père.

218
00:17:27,360 --> 00:17:29,612
Sœur Julia sera votre guide.

219
00:17:40,143 --> 00:17:43,568
- Où voulez-vous commencer ?
- La chambre de Sœur Mary Catherine.

220
00:17:47,862 --> 00:17:50,000
La chambre de Sœur
Mary Catherine, oui.

221
00:17:58,333 --> 00:17:59,746
Je déteste les nonnes.

222
00:17:59,871 --> 00:18:01,997
Parce qu'elle ne t'écoute pas ?

223
00:18:02,122 --> 00:18:04,627
Non. Les restes
de l'École Catholique.

224
00:18:04,752 --> 00:18:07,022
Nous n'avons pas le temps
pour ces bêtises.

225
00:18:07,147 --> 00:18:09,160
Pourquoi tu es si tendu ?

226
00:18:09,285 --> 00:18:11,391
On ne devrait
pas être sur le terrain.

227
00:18:11,516 --> 00:18:12,632
Il le faut.

228
00:18:12,757 --> 00:18:16,407
C'est notre dernière mission
avant d'être acceptés comme membres.

229
00:18:16,532 --> 00:18:17,685
Justement.

230
00:18:18,001 --> 00:18:20,100
Notre initiation approche et...

231
00:18:20,524 --> 00:18:24,608
J'ai peur que cette entreprise
ne soit qu'un désir égoïste.

232
00:18:24,733 --> 00:18:26,593
Égoïste ? Comment ça ?

233
00:18:27,039 --> 00:18:31,390
Si quelque chose m'arrivait,
qu'adviendrait-il de John ? Et Millie ?

234
00:18:31,724 --> 00:18:33,556
Ils seraient fiers de ta vocation.

235
00:18:33,681 --> 00:18:36,457
Non, ma femme serait une veuve.
Et mon fils presque orphelin.

236
00:18:36,582 --> 00:18:39,071
Tu ne peux pas comprendre.
Tu n'as pas de famille.

237
00:18:42,053 --> 00:18:44,420
Je suis désolé, Josie.
Je ne voulais pas dire ça.

238
00:18:44,878 --> 00:18:45,985
Je sais, Henry.

239
00:18:46,110 --> 00:18:48,561
Tu es quelqu'un de bien.
Millie a de la chance.

240
00:18:48,686 --> 00:18:49,687
Nous y voilà.

241
00:18:56,808 --> 00:18:59,346
Le sang n'est pas parti.

242
00:19:04,343 --> 00:19:07,644
On suspecte une possession démoniaque,
n'est-ce pas ?

243
00:19:08,163 --> 00:19:10,014
Ou un linguiste fou.

244
00:19:15,030 --> 00:19:16,365
Cela semble ancien.

245
00:19:16,490 --> 00:19:18,316
Zapoqra ou Sanskrit ?

246
00:19:18,441 --> 00:19:20,300
Non. C'est pré-Enochien.

247
00:19:21,965 --> 00:19:24,123
Un blason, je crois.

248
00:19:26,750 --> 00:19:28,396
Chevaliers de l'enfer ?

249
00:19:31,392 --> 00:19:32,715
Qu'est-ce que c'est ?

250
00:19:34,547 --> 00:19:35,750
Des problèmes.

251
00:19:36,150 --> 00:19:37,678
Les Chevaliers de l'enfer ?

252
00:19:38,059 --> 00:19:39,738
Qu'est-ce qu'ils faisaient là ?

253
00:19:42,467 --> 00:19:45,501
Je doute de tout ce que j'ai vu
cette nuit-là.

254
00:19:46,056 --> 00:19:49,396
On ne pouvait quitter nos chambres
après 22 h. C'était interdit.

255
00:20:32,691 --> 00:20:33,975
Reste tranquille.

256
00:20:46,229 --> 00:20:48,582
Je me suis réveillée
dans un endroit sombre.

257
00:20:48,965 --> 00:20:50,473
Attachée à une chaise.

258
00:20:57,741 --> 00:21:01,100
Il y en avait d'autres.
Elles les ont emmenés.

259
00:21:28,329 --> 00:21:32,375
J'étais terrifiée.
J'ai prié de toutes mes forces.

260
00:21:32,500 --> 00:21:34,703
Mais Dieu n'a pas répondu.

261
00:21:34,989 --> 00:21:36,382
Henry et Josie, si.

262
00:22:23,881 --> 00:22:26,858
Vous, les chasseurs, vous
fourrez toujours votre nez partout.

263
00:22:28,022 --> 00:22:30,121
Chasseurs ?
Sérieusement ?

264
00:22:31,685 --> 00:22:33,086
Alors qui êtes-vous ?

265
00:22:34,078 --> 00:22:37,233
Plus vite que ça. Ou celui-ci
paiera pour votre obstination.

266
00:22:39,383 --> 00:22:40,945
Nous sommes des précepteurs.

267
00:22:42,231 --> 00:22:45,533
Des témoins de ce que l'Homme
ne peut comprendre.

268
00:22:45,699 --> 00:22:47,670
Une femme parmi les
Hommes de Lettres ?

269
00:22:53,470 --> 00:22:55,092
Quelle bonne surprise.

270
00:22:55,760 --> 00:22:58,126
Tu sais de quoi
nous sommes capables, démon.

271
00:22:58,251 --> 00:23:00,548
Je sais de quoi vous croyez
être capables.

272
00:23:00,714 --> 00:23:02,925
Mais peut-être devrais-je
voir par moi-même.

273
00:23:03,510 --> 00:23:05,075
Attendez ! Que faites-vous ?

274
00:23:05,389 --> 00:23:10,275
J'échange ce sac d'os contre
le beau gosse.

275
00:23:11,196 --> 00:23:15,299
Pour pouvoir vous étudier
de très près.

276
00:23:18,231 --> 00:23:20,375
- Ne faites pas ça !
- Sinon quoi ?

277
00:23:24,752 --> 00:23:25,744
Prenez-moi.

278
00:23:26,813 --> 00:23:27,741
Pas lui.

279
00:23:31,328 --> 00:23:32,882
C'est une blague.

280
00:23:34,103 --> 00:23:36,298
Je peux vous être plus utile.

281
00:23:37,217 --> 00:23:39,086
Les gens sous-estiment une femme.

282
00:23:41,129 --> 00:23:42,465
Ce n'est pas ça.

283
00:23:45,900 --> 00:23:47,465
Vous l'aimez !

284
00:23:49,087 --> 00:23:50,900
Il vous aime aussi, vous savez ?

285
00:23:53,141 --> 00:23:54,342
Comme une sœur.

286
00:23:57,548 --> 00:23:58,693
S'il vous plaît.

287
00:24:00,984 --> 00:24:02,300
Épargnez-le.

288
00:24:04,135 --> 00:24:05,146
Prenez-moi.

289
00:24:07,112 --> 00:24:08,824
Vous avez ma permission.

290
00:24:08,990 --> 00:24:12,474
Vous êtes très amusante, ma chère.

291
00:24:12,818 --> 00:24:15,490
Mais je n'ai pas besoin
de votre permission.

292
00:24:16,674 --> 00:24:19,376
Abaddon prend ce qu'elle veut.

293
00:24:20,382 --> 00:24:24,250
Et, là, elle veut tout.

294
00:24:45,193 --> 00:24:47,636
Vous allez étudier
les Hommes de Lettres ?

295
00:24:47,923 --> 00:24:49,335
Pour l'instant.

296
00:24:51,339 --> 00:24:53,533
Ensuite, je les détruirai.

297
00:24:54,452 --> 00:24:55,919
Et pour tout ça ?

298
00:24:56,881 --> 00:24:58,790
Continuez jusqu'à mon retour.

299
00:24:59,095 --> 00:25:00,751
Maintenant faites la morte.

300
00:25:11,343 --> 00:25:12,721
Ça va aller ?

301
00:25:14,492 --> 00:25:15,790
On a réussi.

302
00:25:16,610 --> 00:25:18,290
On a stoppé les démons.

303
00:25:27,933 --> 00:25:30,781
Vous avez su quel était son but ?

304
00:25:32,415 --> 00:25:36,766
Mais peu importe ce qu'elle faisait
à St Bonaventure, ça recommence.

305
00:25:37,644 --> 00:25:40,163
- Le couvent s'appelait St Bonaventure ?
- Oui.

306
00:25:48,480 --> 00:25:49,434
Où est-ce ?

307
00:25:49,799 --> 00:25:51,438
Aux abords de la ville.

308
00:25:51,724 --> 00:25:53,387
C'est fermé depuis des années.

309
00:26:00,797 --> 00:26:02,563
J'adore ça. Vraiment.

310
00:26:03,335 --> 00:26:04,957
Quelques bières, un juke-box...

311
00:26:05,082 --> 00:26:07,209
Le Bien, le Mal, une virée
entre potes.

312
00:26:07,334 --> 00:26:09,862
- La ferme, Crowley.
- Oui tu l'as déjà dit.

313
00:26:10,317 --> 00:26:13,714
J'ai juste suggéré que t'étais
un peu flippé.

314
00:26:13,839 --> 00:26:17,286
Je t'ai entendu la première fois.
Tu sais toujours pas de quoi tu parles.

315
00:26:17,760 --> 00:26:21,519
Je sais que Caïn t'a donné la Marque
pour une raison.

316
00:26:22,060 --> 00:26:26,220
Et que plutôt que d'accepter ce cadeau
qu'il t'a fait,

317
00:26:26,345 --> 00:26:29,006
Tu boudes comme si t'avais perdu
ton lapin en peluche.

318
00:26:29,172 --> 00:26:32,308
Pourquoi tu te bats contre
ta vraie nature ?

319
00:26:33,415 --> 00:26:34,751
Je suis un chasseur.

320
00:26:35,360 --> 00:26:37,708
Qui mérite la Marque de Caïn.

321
00:26:37,833 --> 00:26:40,799
Non. Quand je tue, c'est
qu'il y a une raison.

322
00:26:41,754 --> 00:26:43,204
Je suis pas comme Caïn.

323
00:26:43,738 --> 00:26:44,788
Pas comme... ?

324
00:26:45,789 --> 00:26:48,534
Tu sais à qui tu parles ?
Sûrement pas à moi.

325
00:26:48,659 --> 00:26:49,527
Va chier.

326
00:26:49,693 --> 00:26:51,579
Je t'ai vu.
Je vous ai vus ensemble.

327
00:26:51,704 --> 00:26:54,423
Pas comme Caïn ? Y a quoi
dans cette bouteille ? Du déni ?

328
00:26:54,848 --> 00:26:56,985
Je commence à m'inquiéter
pour toi, Dean.

329
00:26:58,149 --> 00:27:01,050
- Inquiète-toi pour toi-même.
- Ça viendra.

330
00:27:01,451 --> 00:27:04,624
Que tu le veuilles ou non,
on est ensemble sur ce coup.

331
00:27:04,790 --> 00:27:07,634
Tes problèmes, mes problèmes...
Nos problèmes.

332
00:27:08,543 --> 00:27:09,797
Où tu vas ?

333
00:27:11,361 --> 00:27:14,260
Faire un petit pipi.
On croise nos effluves ?

334
00:27:15,677 --> 00:27:17,185
Aucun humour.

335
00:27:22,886 --> 00:27:25,577
La prochaine fois, ce sera
plus facile.

336
00:27:27,371 --> 00:27:28,153
Voilà.

337
00:27:30,806 --> 00:27:31,837
C'est bien.

338
00:27:33,069 --> 00:27:35,698
Tu t'habitueras aux sensations.
Tu les chériras, même.

339
00:28:06,513 --> 00:28:08,522
{pub}Pas si vite.
Je sais à quoi tu penses.

340
00:28:08,959 --> 00:28:12,244
- Je pense aller pisser, alors bouge.
- Je suis Dean Winchester.

341
00:28:12,369 --> 00:28:14,592
Je sais reconnaître un chasseur.

342
00:28:14,717 --> 00:28:18,199
- Tu veux pas faire ce que tu vas faire.
- Pourquoi ?

343
00:28:18,365 --> 00:28:22,745
T'as un couteau pour combattre un démon.
T'as aucune chance.

344
00:28:25,302 --> 00:28:26,998
Alors je tomberai au combat.

345
00:28:27,123 --> 00:28:28,221
Écoute-moi.

346
00:28:28,706 --> 00:28:30,961
Avant, je t'aurai suivi sans hésiter.

347
00:28:31,086 --> 00:28:32,463
Mais tu dois me croire.

348
00:28:32,588 --> 00:28:34,757
Ou tu pourrais en avoir
dans le paquet, et venir.

349
00:28:34,882 --> 00:28:36,796
Tu as déjà affronté un démon ?

350
00:28:39,022 --> 00:28:41,639
Crois-moi quand je dis que
quand il en aura fini avec toi,

351
00:28:41,954 --> 00:28:43,703
il va s'en prendre à ta famille.

352
00:28:43,828 --> 00:28:46,965
Il va s'en prendre à tes amis,
même à ton rencard du bal de promo.

353
00:28:47,532 --> 00:28:50,564
Alors si tu veux condamner
tous ceux que tu as aimés,

354
00:28:51,072 --> 00:28:54,233
pour une faible chance
de victoire, alors vas-y.

355
00:28:54,761 --> 00:28:56,487
Je te retiens pas.

356
00:29:03,660 --> 00:29:04,870
J'ai une petite sœur.

357
00:29:06,371 --> 00:29:07,581
Elle mérite pas ça.

358
00:29:09,354 --> 00:29:10,519
C'est quoi ton nom ?

359
00:29:11,222 --> 00:29:12,089
Jake.

360
00:29:13,186 --> 00:29:14,880
Content de te rencontrer.

361
00:29:16,881 --> 00:29:19,009
- Merci.
- On se reverra.

362
00:29:31,740 --> 00:29:33,323
Allez.
Il faut qu'on y aille.

363
00:30:18,270 --> 00:30:22,674
Les démons pissent pas.
Quand tu te shootes, trouve autre chose.

364
00:30:24,148 --> 00:30:25,618
Coupable, votre honneur.

365
00:30:25,743 --> 00:30:28,244
- Je croyais que t'étais devenu clean ?
- C'était prévu.

366
00:30:28,369 --> 00:30:32,719
Et après une très petite introspection,
j'ai décidé d'aimer ma dépendance.

367
00:30:33,295 --> 00:30:34,292
Et toi ?

368
00:30:36,086 --> 00:30:37,879
Entre junkies, on se comprend.

369
00:30:39,839 --> 00:30:42,049
Tu veux encore toucher
au Précieux, pas vrai ?

370
00:30:44,795 --> 00:30:46,672
Je veux tuer Abaddon.

371
00:30:46,797 --> 00:30:48,265
C'est ça que je veux.

372
00:30:49,724 --> 00:30:51,685
Peu importe ce qui arrive
avec la Lame.

373
00:30:52,006 --> 00:30:56,151
Bien sûr. C'est ce que tu te répètes
pour dormir sur tes deux oreilles.

374
00:30:57,315 --> 00:31:00,569
Ce que je veux, ce qui me fait peur...
Ça veut rien dire du tout.

375
00:31:02,612 --> 00:31:05,500
Parce que c'est la seule chance
qu'on a de tuer Abaddon.

376
00:31:05,625 --> 00:31:08,744
Alors je marche.
Peu importent les conséquences.

377
00:31:09,329 --> 00:31:13,165
- Alors, même plan ?
- Je la trouve, tu ramènes la Lame.

378
00:31:14,976 --> 00:31:16,168
C'est un rencard.

379
00:31:28,049 --> 00:31:30,683
Pendant une seconde,
j'ai cru qu'il allait m'avoir.

380
00:31:31,400 --> 00:31:33,644
Il a d'autres choses en tête.

381
00:31:34,617 --> 00:31:37,481
Mais il a fait ce que tu avais dit.
Il t'a sauvé.

382
00:31:37,954 --> 00:31:39,476
Bien sûr qu'il m'a sauvé.

383
00:31:39,601 --> 00:31:40,994
On est meilleurs potes.

384
00:31:41,860 --> 00:31:42,998
Et maintenant,

385
00:31:43,123 --> 00:31:44,272
il est prêt.

386
00:33:07,969 --> 00:33:09,651
Les âmes sont

387
00:33:09,776 --> 00:33:12,675
des choses précieuses...
et fragiles.

388
00:33:13,743 --> 00:33:17,790
Brisez-en une, et ces fripouilles
retournent là d'où elles viennent.

389
00:33:18,270 --> 00:33:20,543
Et ce n'est pas acceptable,
n'est-ce pas ?

390
00:33:23,170 --> 00:33:24,463
Après tout ce temps,

391
00:33:26,381 --> 00:33:29,343
tu fais encore le sale boulot
d'Abaddon, Agnès ?

392
00:33:29,944 --> 00:33:31,636
C'est devenu plus sale encore.

393
00:33:32,794 --> 00:33:35,474
Avant, il y avait de vrais
croyants à l'Église.

394
00:33:36,677 --> 00:33:39,514
Ils déboulaient ici,
cherchant leur Dieu.

395
00:33:40,663 --> 00:33:42,735
C'était comme du poisson
dans un filet.

396
00:33:43,998 --> 00:33:48,018
Mais les temps changent.
C'est de la faute à vos pervers.

397
00:33:48,450 --> 00:33:50,237
Maintenant, je suis la passagère

398
00:33:50,403 --> 00:33:55,305
dans un van qui pue, avec un concierge,
et je piège le premier imbécile venu.

399
00:33:55,693 --> 00:33:57,739
Mais ça vaut le coup.

400
00:33:58,204 --> 00:34:01,792
Parce que voler des âmes,
c'est tellement noble.

401
00:34:01,958 --> 00:34:03,627
Voler des âmes, c'est gagner !

402
00:34:06,379 --> 00:34:10,092
- Gagner quoi ?
- La couronne de l'enfer, crétin.

403
00:34:12,385 --> 00:34:15,806
Tu crois qu'Abaddon va attendre
que les mauviettes choisissent un camp ?

404
00:34:17,390 --> 00:34:21,395
Elle a crée un plan. Si tu peux pas
les convaincre, crée les convaincus.

405
00:34:27,510 --> 00:34:30,446
Elle transforme les âmes en démons ?

406
00:34:31,383 --> 00:34:35,155
Une armée de démon. Invincible.
Loyale. Seulement à elle.

407
00:34:37,134 --> 00:34:40,830
À ce rythme-là, ça ne devrait prendre
que deux millions d'années.

408
00:34:40,955 --> 00:34:42,551
Amuse-toi bien.

409
00:34:43,978 --> 00:34:46,611
Tu crois que je suis la seule
à faire ça ?

410
00:34:48,505 --> 00:34:50,174
On a des usines un peu partout.

411
00:34:51,800 --> 00:34:53,735
Ne t'inquiète pas.
La victoire est proche.

412
00:34:53,860 --> 00:34:55,844
Et on aimerait t'avoir
dans notre équipe.

413
00:34:56,459 --> 00:34:58,398
Le recrutement est simple.

414
00:34:58,974 --> 00:35:01,894
J'ai juste à arracher ton âme
hors de ton corps.

415
00:35:05,015 --> 00:35:06,021
Pitié !

416
00:37:35,763 --> 00:37:38,323
{pub}Je peux vous demander quelque chose ?

417
00:37:39,115 --> 00:37:42,357
Si c'est un rencard,
je ne vois pas les moins de 65 ans.

418
00:37:42,482 --> 00:37:43,974
C'est trop compliqué.

419
00:37:44,971 --> 00:37:46,350
Dites-moi tout.

420
00:37:49,668 --> 00:37:51,699
Après votre témoignage,

421
00:37:52,906 --> 00:37:55,651
pourquoi ne pas avoir mis
Henry en garde contre Abaddon ?

422
00:38:01,470 --> 00:38:05,202
Je suis devenue nonne parce que
je voulais aider les gens.

423
00:38:06,056 --> 00:38:07,534
Faire une différence.

424
00:38:08,622 --> 00:38:11,095
Mais on ne vous prépare jamais.

425
00:38:12,821 --> 00:38:16,813
On ne vous dit jamais comment agir,
devant le vrai visage du mal.

426
00:38:22,509 --> 00:38:23,846
Merci, ma sœur.

427
00:38:25,606 --> 00:38:27,641
Pour la sécurité
de tous ceux impliqués,

428
00:38:27,807 --> 00:38:29,059
il est important

429
00:38:29,225 --> 00:38:31,424
de garder ce qui est
arrivé aujourd'hui...

430
00:38:34,452 --> 00:38:35,775
secret.

431
00:38:37,398 --> 00:38:38,611
Bien sûr.

432
00:38:50,789 --> 00:38:52,291
Peu après, j'ai quitté l'ordre.

433
00:38:53,142 --> 00:38:54,085
Pourquoi ?

434
00:38:55,349 --> 00:38:57,088
Parce que j'avais honte.

435
00:38:58,018 --> 00:39:01,866
J'avais trahi notre groupe,
Dieu, moi-même...

436
00:39:03,318 --> 00:39:06,461
C'était et c'est encore
ma plus grande honte.

437
00:39:10,319 --> 00:39:12,812
Ce que vous avez partagé avec moi
a sauvé des vies,

438
00:39:13,953 --> 00:39:16,357
et je n'aurais pas pu
le faire sans vous.

439
00:39:18,012 --> 00:39:19,235
Prenez soin de vous.

440
00:39:19,889 --> 00:39:21,403
Vous aussi, Sam.

441
00:39:43,196 --> 00:39:44,367
Ça va, Henry ?

442
00:39:46,135 --> 00:39:47,078
Mieux.

443
00:39:48,370 --> 00:39:50,433
On a sauvé des vies aujourd'hui.

444
00:39:51,121 --> 00:39:52,560
On a fait une différence.

445
00:39:54,306 --> 00:39:55,729
Ça, notre travail...

446
00:39:57,691 --> 00:39:59,606
C'est une noble cause, n'est-ce pas ?

447
00:39:59,951 --> 00:40:02,280
C'est vrai qu'il y a des risques,
mais mon Dieu...

448
00:40:03,814 --> 00:40:06,882
Je me sens idiot d'en avoir douté,
même pour une seconde.

449
00:40:08,394 --> 00:40:09,719
Et toi, Josie ?

450
00:40:10,510 --> 00:40:11,310
Moi ?

451
00:40:13,666 --> 00:40:15,769
J'ai l'impression
d'être quelqu'un d'autre.

452
00:40:51,148 --> 00:40:54,263
- Encore en train de creuser ?
- Comme un chien qui cherche son os.

453
00:40:55,082 --> 00:40:55,956
Et toi ?

454
00:41:13,283 --> 00:41:14,642
T'avais raison.

455
00:41:16,458 --> 00:41:17,393
Sur quoi ?

456
00:41:19,580 --> 00:41:21,690
Trouver Abaddon, au plus vite.

457
00:41:24,693 --> 00:41:26,341
Elle récolte des âmes.

458
00:41:30,558 --> 00:41:31,450
Pourquoi ?

459
00:41:32,267 --> 00:41:34,036
Pour créer une armée.

460
00:41:52,134 --> 00:41:57,127
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

