1
00:00:02,302 --> 00:00:04,167
On est des adultes.
Où est le mal?
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:04,371 --> 00:00:09,900
On peut le faire avec dignité, retenue et,
oserai-je dire, honneur.

3
00:00:10,110 --> 00:00:11,737
Le jeu est True American...

4
00:00:11,945 --> 00:00:13,640
Un, deux, trois, quatre, JFK...

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,974
FDR.

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,479
Numéro 1, vous autres.

7
00:00:17,684 --> 00:00:21,745
Round Grover Cleveland.
Shooters non consécutifs.

8
00:00:24,524 --> 00:00:26,082
Bienvenue à Ellis Island.

9
00:00:26,292 --> 00:00:32,663
Tu es un Bill, tu es un George, tu es un Bill.
Tu es grecque, fous le camp d'ici.

10
00:00:32,866 --> 00:00:33,924
Je suis grecque?

11
00:00:34,134 --> 00:00:36,159
Tu es grecque. Va-t'en. Et toi...

12
00:00:37,337 --> 00:00:39,430
Il a la peste. Éparpillez-vous!

13
00:00:39,639 --> 00:00:40,799
AIlô!

14
00:00:44,778 --> 00:00:46,473
Taft vient de s'asseoir sur toi.

15
00:00:49,749 --> 00:00:52,047
Je suis Eli Whitney.
J'ai créé le cotton gin.

16
00:00:52,252 --> 00:00:57,315
<i>Gin! Gin! Gin!</i>

17
00:01:02,595 --> 00:01:04,062
Oh, mon Dieu.

18
00:01:15,642 --> 00:01:16,904
Enfant de...

19
00:01:17,110 --> 00:01:19,442
Jess, sommes-nous morts?

20
00:01:20,346 --> 00:01:22,314
Non, vivants.

21
00:01:24,250 --> 00:01:26,343
Dinde au bacon.

22
00:01:26,553 --> 00:01:30,421
- C'est bon. C'est bon.
- C'est bon.

23
00:01:31,157 --> 00:01:32,920
Bien dormi?

24
00:01:33,126 --> 00:01:35,890
II est temps de s'hydrater.

25
00:01:36,930 --> 00:01:38,192
Aide-moi à me relever.

26
00:01:39,666 --> 00:01:42,965
J'essaie. Tu...

27
00:01:44,504 --> 00:01:46,972
Bois de l'eau.

28
00:01:47,173 --> 00:01:49,971
Enfant de chienne,
l'eau est tombée par terre.

29
00:01:50,176 --> 00:01:52,076
Tiens. Tiens, voilà.

30
00:01:52,312 --> 00:01:55,372
Bois l'eau. C'est bien.

31
00:01:57,383 --> 00:01:59,578
- Oh, non.
- Non.

32
00:01:59,786 --> 00:02:01,583
Arrête ça, Jessica, arrête ça.

33
00:02:06,693 --> 00:02:07,751
AIlô.

34
00:02:07,961 --> 00:02:11,988
Où es-tu? C'est l'anniversaire de
Jacob; tu es sa marraine, tu dois être ici.

35
00:02:12,198 --> 00:02:16,328
Bonjour, Monsieur. Qui êtes-vous?
Ceci est une résidence privée.

36
00:02:16,536 --> 00:02:18,766
J'arrive tout de suite.

37
00:02:22,475 --> 00:02:25,501
Hé, Nick, c'est moi, Jess.
J'ai de mauvaises nouvelles.

38
00:02:25,712 --> 00:02:28,306
On doit aller à la fête d'un
enfant d'un an.

39
00:02:28,848 --> 00:02:33,683
Cette fête ne m'intéresse pas.
Merci de m'avoir invité.

40
00:02:33,887 --> 00:02:37,983
J'ai une telle gueule de bois.
Pourquoi aujourd'hui?

41
00:02:38,191 --> 00:02:39,249
Ça a mal été?

42
00:02:39,459 --> 00:02:41,791
On est vos nouvelles voisines.

43
00:02:46,166 --> 00:02:48,600
Votre bagel vous est tombé de la bouche.

44
00:02:49,636 --> 00:02:51,297
Je suis juif.

45
00:02:51,504 --> 00:02:54,234
Pourquoi on ne m'a pas dit
que j'avais des lunettes de dame?

46
00:02:54,440 --> 00:02:57,238
J'ai l'air d'E. J., le fils de Magic Johnson.

47
00:02:57,443 --> 00:03:00,810
Les gars, j'ai un problème.
Vous savez, le gars que je fréquente?

48
00:03:01,014 --> 00:03:02,504
Buster, ton fils-époux?

49
00:03:02,715 --> 00:03:04,114
II a 20 ans,
et peu importe.

50
00:03:04,317 --> 00:03:06,285
- Il est doux de partout?
- Il se lave dans le lavabo?

51
00:03:06,486 --> 00:03:10,786
- Je lui ai envoyé des textos saoule hier soir.
- Quoi?

52
00:03:11,824 --> 00:03:13,348
- Oh, mon Dieu.
- Je sais.

53
00:03:13,560 --> 00:03:16,961
"L'odeur de tes mains me manque"?
Tu écris une chanson de Jewel?

54
00:03:17,163 --> 00:03:19,825
- C'est de "Pieces of You?"
- Tu veux acheter un lapin avec lui?

55
00:03:20,033 --> 00:03:22,501
Ce n'est pas un texto,
c'est un roman russe.

56
00:03:22,702 --> 00:03:24,863
OK, bon,
qu'est-ce que je fais?

57
00:03:25,071 --> 00:03:28,768
Texte-lui des petits bonshommes jaunes.
Les émoticons. Avec la face...

58
00:03:28,975 --> 00:03:30,306
Avec les visages.

59
00:03:30,510 --> 00:03:32,137
Je vous déteste tous.

60
00:03:32,345 --> 00:03:34,438
On a vraiment loupé ces filles-là.

61
00:03:34,647 --> 00:03:38,310
Il faut orchestrer une situation qui nous
met en valeur.

62
00:03:38,518 --> 00:03:40,986
- Facile. On les aide à déménager.
- Winston? Winston.

63
00:03:42,155 --> 00:03:43,679
Pourquoi? C'est parfait.

64
00:03:43,890 --> 00:03:46,154
Si on aide une fille à déménager,
on a l'air de chiffes molles.

65
00:03:46,359 --> 00:03:49,192
Chéri, chéri, chéri, écoute Coach.

66
00:03:49,395 --> 00:03:53,491
Bébé, laisse-nous nous en occuper, OK?
Va aider Cece avec les textos.

67
00:03:53,700 --> 00:03:57,295
Je le ferai peut-être, mais juste
parce que j'aime aider les gens.

68
00:03:57,503 --> 00:04:00,336
Ça va aller super, mon gars.

69
00:04:00,540 --> 00:04:03,031
- Tu feras du bien.
- On a été trop durs?

70
00:04:03,243 --> 00:04:06,041
II t'y force.
Ne te blâme pas.

71
00:04:10,516 --> 00:04:12,347
Comment c'est arrivé, ça?

72
00:04:12,552 --> 00:04:14,520
J'ai trouvé des trucs
et je les ai mis.

73
00:04:16,789 --> 00:04:18,256
- Mets ça.
- OK.

74
00:04:18,491 --> 00:04:19,651
Couvre le haut.

75
00:04:21,294 --> 00:04:22,352
Tu as l'air super.

76
00:04:24,497 --> 00:04:27,864
- Non.
- Je n'aurais pas réussi sans toi.

77
00:04:28,067 --> 00:04:30,763
Tu es émotive.
Ça t'arrive un lendemain de veille.

78
00:04:31,004 --> 00:04:32,767
Reste concentrée.
On peut aller à la fête.

79
00:04:33,006 --> 00:04:34,064
- Oui.
- Oui.

80
00:04:34,274 --> 00:04:36,105
- Il faut le cadeau.
- J'ai le cadeau.

81
00:04:36,309 --> 00:04:37,901
D'accord.

82
00:04:39,412 --> 00:04:42,404
Pourquoi il est dans la boîte?
II est censé être monté.

83
00:04:42,615 --> 00:04:47,052
J'ai dit que je le monterais avant la fête,
et on est avant. Où est le problème?

84
00:04:47,253 --> 00:04:48,481
Donne-moi 5 minutes.

85
00:04:51,624 --> 00:04:56,084
Dix minutes, max, mais je m'en occupe.

86
00:04:56,296 --> 00:05:00,756
C'est ça. Le matin de NoëI.

87
00:05:01,768 --> 00:05:04,430
Notre petit bonhomme
est devant le foyer.

88
00:05:04,637 --> 00:05:08,698
Mais il n'y a pas de cadeau, car papa
est à côté en train de le monter.

89
00:05:08,908 --> 00:05:11,138
As-tu dit "notre petit"?

90
00:05:11,344 --> 00:05:15,371
Oui, parfois je me demande de quoi aurait
l'air notre petit. Pas toi?

91
00:05:16,749 --> 00:05:18,649
- Oui.
- Tu ne penses pas à l'avenir?

92
00:05:18,851 --> 00:05:23,049
On peut en parler après? II y a 6 heures,
je léchais du cognac dans la main de Winston.

93
00:05:23,256 --> 00:05:25,247
Bois, Checkers.
Oublie ce que tu as vu.

94
00:05:25,458 --> 00:05:28,086
On ne parle pas de choses sérieuses
avec la gueule de bois.

95
00:05:28,294 --> 00:05:32,390
Je n'y pense pas beaucoup.
Je pense juste à des trucs en passant.

96
00:05:32,598 --> 00:05:33,895
Rien de précis.

97
00:05:34,100 --> 00:05:36,796
- On a une maison près d'un lac.
- Plutôt précis.

98
00:05:37,003 --> 00:05:40,837
C'est une ville historique, mais pas
tant que l'on soupçonne les nouveaux.

99
00:05:41,074 --> 00:05:45,807
On a deux petits enfants si incroyablement
créatifs qu'ils se sont nommés eux-mêmes.

100
00:05:46,012 --> 00:05:49,812
On ne les discipline pas, car ils ont si
peur de nous décevoir.

101
00:05:50,016 --> 00:05:51,313
La maison sent le cidre.

102
00:05:51,517 --> 00:05:55,453
Et si je ne dis pas n'importe quoi,
il y a un cheval à l'arrière.

103
00:05:55,655 --> 00:05:58,123
En tout cas, j'en suis là.

104
00:05:59,225 --> 00:06:02,854
À quoi penses-tu? Que?

105
00:06:03,096 --> 00:06:04,461
Où nous vois-tu?

106
00:06:04,697 --> 00:06:09,066
Où nous? Nick? Nick?

107
00:06:16,209 --> 00:06:18,370
Mon Dieu, je me sens toujours horrible.

108
00:06:18,578 --> 00:06:21,479
Pouvez-vous jeter un œil sur le texto
que j'envoie à Buster?

109
00:06:21,681 --> 00:06:23,911
- Ton petit garçon?
- Tente d'être utile.

110
00:06:24,150 --> 00:06:26,584
- On regarde quoi?
- Des chats qui allaitent?

111
00:06:26,786 --> 00:06:30,415
- Winston a dit que c'était drôle.
- Non. C'est limite pornographique.

112
00:06:31,391 --> 00:06:33,916
Minute, ce ne sont pas des chats.
C'est un homme.

113
00:06:34,160 --> 00:06:37,027
- Que sucent-ils?
- Quels sitesfréquentes-tu?

114
00:06:37,230 --> 00:06:41,189
- Que faites-vous ici?
- On crée une rencontre avec les voisines.

115
00:06:41,401 --> 00:06:44,928
L'ascenseur bouge. Va-t'en, tu es
trop sexy. Tu vas les troubler.

116
00:06:46,739 --> 00:06:51,733
C'est ma garden-party,
et Zachary Quinto n'est pas sur la liste.

117
00:06:51,944 --> 00:06:54,708
- Tu es sûr que ça va, Winston?
- Ça va. Ça va.

118
00:06:54,914 --> 00:06:58,350
- Tu es sûr?
- Un petit peu à droite.

119
00:06:58,551 --> 00:07:00,348
Enfant de chienne.

120
00:07:00,553 --> 00:07:03,351
On te sortira une bonne limonade
bien fraîche après, OK?

121
00:07:03,556 --> 00:07:06,320
Fais attention. Mon Dieu Seigneur.

122
00:07:06,526 --> 00:07:09,825
On n'a pas à parler de l'avenir.
Assemblons ce jouet.

123
00:07:10,029 --> 00:07:13,362
- Je veux parler de l'avenir.
- OK. Super. D'accord.

124
00:07:13,566 --> 00:07:15,693
Ce serait bien d'être
camionneur.

125
00:07:15,902 --> 00:07:18,166
Tu veux être camionneur
avec une famille?

126
00:07:18,371 --> 00:07:20,032
La famille serait au Montana.

127
00:07:20,239 --> 00:07:23,208
Ou, bien, à Port-Mars,
si le gouvernement s'active.

128
00:07:24,310 --> 00:07:25,607
Où c'est, Port-Mars?

129
00:07:25,812 --> 00:07:29,543
Où est Port-Mars? C'est sur Mars.
C'est la capitale américaine sur Mars.

130
00:07:29,749 --> 00:07:32,718
Si tu ne crois pas qu'on
sera dans l'espace dans 20 ans...

131
00:07:32,919 --> 00:07:35,911
tu as la tête enfouie dans le sable,
fillette.

132
00:07:36,122 --> 00:07:37,714
C'est déjà, pour ainsi dire, fait.

133
00:07:37,924 --> 00:07:41,223
- Je pensais rentrer à Portland.
- Oh, Portland, sur Terre?

134
00:07:41,427 --> 00:07:46,387
C'est une gentille San Francisco.
Bouffe lente, véIos rapides, super écoles.

135
00:07:46,599 --> 00:07:50,296
- L'éducation m'importe beaucoup.
- Je suis heureuse d'être d'accord.

136
00:07:50,503 --> 00:07:52,903
- Je veux qu'ils m'en supplient.
- Quoi?

137
00:07:53,105 --> 00:07:55,437
- Si on les force à aller à l'école, ils détesteront.
- Oh, non.

138
00:07:55,641 --> 00:07:58,542
Si on fait travailler un enfant,
dans la cour à bosser...

139
00:07:58,744 --> 00:08:01,611
- Quoi?
- Un jour, il suppliera d'avoir une éducation.

140
00:08:01,814 --> 00:08:04,612
Et on leur remet comme le cadeau
que ça doit être.

141
00:08:04,817 --> 00:08:06,978
- Non.
- C'est pour ça que l'école publique est ridicule.

142
00:08:07,220 --> 00:08:09,984
J'ai une telle gueule de bois et mon
corps souffre...

143
00:08:10,223 --> 00:08:13,090
et rien de ce que tu dis n'a de sens.

144
00:08:13,292 --> 00:08:16,193
Il y a un truc sérieux que je dois te
dire sur l'avenir.

145
00:08:17,330 --> 00:08:20,788
Le nom de mon premier-né doit être
Reginald VelJohnson.

146
00:08:21,000 --> 00:08:22,661
J'ai perdu un pari avec Schmidt.

147
00:08:22,869 --> 00:08:26,464
- Reginald VelJohnson?
- C'est non négociable, malheureusement.

148
00:08:26,672 --> 00:08:30,506
- Le père dans <i>La Vie de famille?</i>
- L'acteur. Le père est Carl Winslow.

149
00:08:30,743 --> 00:08:35,009
- Quel était le pari?
- Que je pourrais retourner une crêpe. Pas pu.

150
00:08:38,251 --> 00:08:40,242
Comment ça va marcher?

151
00:08:40,453 --> 00:08:44,947
Le seul point positif est que le nom
original allait être "Bébé Cul"...

152
00:08:45,157 --> 00:08:47,682
et j'ai pu éviter celle-la.

153
00:08:47,894 --> 00:08:49,589
Les gars de l'immeuble
sont gentils.

154
00:08:49,795 --> 00:08:52,286
- Aucun problème.
- Facile comme tout. Du gâteau.

155
00:08:52,498 --> 00:08:54,659
On adore.

156
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
C'était mon idée, le déménagement.

157
00:08:56,702 --> 00:08:59,500
On le fait juste parce que tu nous
y as forcés.

158
00:08:59,705 --> 00:09:02,799
Elles vont nous trouver gentils
et serviables. Un cauchemar.

159
00:09:03,709 --> 00:09:05,472
- Hé.
- Hé.

160
00:09:05,678 --> 00:09:09,444
- Oh, super. Ton frère?
- C'est mon copain, en fait.

161
00:09:10,416 --> 00:09:12,475
Mais il n'est pas ici pour déménager.

162
00:09:12,685 --> 00:09:15,654
Il est à l'étranger.
Afghanistan, deuxième tour.

163
00:09:17,523 --> 00:09:19,388
Remercie-le pour son service.

164
00:09:19,592 --> 00:09:22,789
Est-ce que ton copain et toi
et Michelle et le sien...

165
00:09:22,995 --> 00:09:26,453
allez sortir en couples
à son retour d'Afghanistan?

166
00:09:26,666 --> 00:09:30,693
Elle n'a pas de copain. Elle n'est pas
le type à relations stables.

167
00:09:30,903 --> 00:09:34,498
- Je fais juste que m'amuser, là.
- Je saisis. Je saisis.

168
00:09:34,707 --> 00:09:36,504
Fille, je veux te saisir.

169
00:09:36,709 --> 00:09:38,973
- Il n'en reste qu'une.
- Que le meilleur gagne.

170
00:09:39,178 --> 00:09:41,840
- Je fais aussi partie de ça.
- Winston, va-t'en.

171
00:09:42,048 --> 00:09:43,481
Puis, il y eut 3 gars...

172
00:09:43,716 --> 00:09:48,983
Voici ce que je dis. Reginald est trop
timide pour supplier d'avoir une éducation.

173
00:09:49,188 --> 00:09:54,353
Il est sensible. Quand il est à cheval,
il fixe les feuilles et écrit des poèmes.

174
00:09:54,560 --> 00:09:57,927
Un cheval? Tu sais combien de gens
meurent chaque année à cheval?

175
00:09:58,130 --> 00:10:00,257
Hé, tu n'écoutes pas ce que je dis.

176
00:10:00,466 --> 00:10:05,062
Je te dis que je n'amènerai pas Reginald
sur le foutu lac...

177
00:10:05,271 --> 00:10:08,900
- quand tu es dans ton camion spatial.
- On ne vit pas près d'un lac.

178
00:10:09,108 --> 00:10:12,737
Pourquoi je trimerai
pour acheter une maison sur la terre?

179
00:10:12,945 --> 00:10:16,779
Tu inventes tant de science-fiction,
mais ignores tout de la science.

180
00:10:16,983 --> 00:10:20,384
- La science est une croyance.
- Non; sais-tu ce que c'est?

181
00:10:20,586 --> 00:10:22,019
- Oui.
- As-tu suivi un cours?

182
00:10:22,221 --> 00:10:26,089
- J'ai enseigné au collège communautaire.
- Quand as-tu enseigné ça?

183
00:10:26,325 --> 00:10:28,350
Jamais. Je ne pensais pas que
tu demanderais.

184
00:10:28,561 --> 00:10:30,961
Mes enfants ne supplieront
pas d'avoir une éducation, OK?

185
00:10:31,163 --> 00:10:35,725
Ils seront forcés d'aller à l'école comme tout
le monde et détesteront ça!

186
00:10:35,935 --> 00:10:38,199
Je peux être vraiment très réel
un instant?

187
00:10:38,404 --> 00:10:39,871
- Oui.
- Voila ce que je pense.

188
00:10:40,072 --> 00:10:42,802
Tu peux créer un plan de vie...

189
00:10:43,009 --> 00:10:45,534
et plein de choses inatendues
te tombent dessus.

190
00:10:45,745 --> 00:10:49,875
Et ça, c'est mon meilleur plan.

191
00:10:50,082 --> 00:10:53,984
C'est peut-être fou de parler d'être
un camionneur intergalactique.

192
00:10:54,186 --> 00:10:58,486
Mais c'est plus fou encore d'essayer
de planifier chaque détail de notre avenir.

193
00:10:58,691 --> 00:10:59,988
Ne pas le faire serait fou.

194
00:11:00,192 --> 00:11:01,819
Je ne peux pas vivre comme ça.

195
00:11:02,028 --> 00:11:05,088
- Eh bien, on est en désaccord.
- On n'est jamais d'accord.

196
00:11:05,297 --> 00:11:07,822
Pourquoi on fait ça là?
On a une gueule de bois.

197
00:11:08,034 --> 00:11:10,969
Parce que je veux savoir qu'on
va dans la même direction.

198
00:11:11,170 --> 00:11:13,832
- Oui.
- On vit sur des planètes différentes.

199
00:11:14,040 --> 00:11:15,803
Tu parles du faux avenir!

200
00:11:18,978 --> 00:11:21,139
Je veux juste...

201
00:11:21,347 --> 00:11:22,974
On veut
des choses différentes.

202
00:11:23,182 --> 00:11:25,173
- Manifestement.
- Oui, manifestement.

203
00:11:25,418 --> 00:11:28,751
D'accord, alors qu'est-ce que tu dis?
On devrait rompre?

204
00:11:41,534 --> 00:11:45,368
Oui, comme si on allait juste rompre.
Pour quel prétexte?

205
00:11:45,571 --> 00:11:49,667
- Tu n'aimes pas le lac, je n'aime pas l'espace.
- On ne rompt pas pour ça.

206
00:11:49,875 --> 00:11:51,706
"Je veux rompre
avec vous, Monsieur."

207
00:11:51,944 --> 00:11:54,037
"Je romps..."
Je ne fais pas de voix.

208
00:11:54,246 --> 00:11:55,873
Je pense être encore saoule.

209
00:11:56,082 --> 00:11:58,448
- Allons à la fête.
- Montons le jouet et allons-y.

210
00:11:58,651 --> 00:12:01,449
On est une super équipe
de construction de jouets.

211
00:12:01,654 --> 00:12:04,054
- Oui, on l'est.
- Oui.

212
00:12:04,256 --> 00:12:06,816
Obstacle 1: Les instructions
sont à l'envers.

213
00:12:07,026 --> 00:12:09,517
Fausse alerte.

214
00:12:09,729 --> 00:12:10,821
OK, qu'est-ce que tu as?

215
00:12:11,030 --> 00:12:14,363
- Prends ce qui a l'air d'un labo de meth.
- Ce truc-là?

216
00:12:14,567 --> 00:12:17,058
Mets-le dans ce qui a l'air
d'une bombe artisanale.

217
00:12:17,269 --> 00:12:18,998
- Oh, hé!
- Oh, hé!

218
00:12:19,205 --> 00:12:21,036
Là, on cuisine au gaz.

219
00:12:21,240 --> 00:12:22,707
- On fait bonne équipe.
- Je suis d'accord.

220
00:12:22,908 --> 00:12:26,309
Si tu veux aller à Portland dans l'avenir,
on déménagera.

221
00:12:26,512 --> 00:12:29,072
On vivra près du lac,
j'apprendrai à pêcher...

222
00:12:29,281 --> 00:12:33,650
et Reginald et moi on créera une
revue, <i>Terre père, terre fils</i>.

223
00:12:33,853 --> 00:12:38,153
Si tu veux être camionneur longue distance,
je peux endurer ça six mois, max.

224
00:12:38,357 --> 00:12:41,155
La pièce est collante,
mais je dois pouvoir la forcer.

225
00:12:41,360 --> 00:12:42,657
Qu'as-tu fait, Jess?

226
00:12:42,862 --> 00:12:45,262
J'ai mis le svastika dans la guillotine.

227
00:12:45,498 --> 00:12:49,662
- C'est un jouet pour enfants, ça?
- Pourquoi c'est si fragile?

228
00:12:49,869 --> 00:12:52,895
- C'est quoi, ça?
- Je ne suis pas sûr de ce que j'ai fait.

229
00:12:54,039 --> 00:12:57,873
- Hé, Michelle.
- Hé. Vous êtes des sauveurs.

230
00:12:58,077 --> 00:13:00,341
Tu as bon goût.
Californien ancien?

231
00:13:00,579 --> 00:13:03,639
Cette couleur est un symbole
de fertilité chez la femme.

232
00:13:04,984 --> 00:13:06,042
J'ai déjà été enceinte.

233
00:13:07,052 --> 00:13:08,917
- Super.
- Eh bien, dis donc.

234
00:13:09,121 --> 00:13:11,419
- Oui, merci, les gars.
- Non, merci à toi.

235
00:13:11,624 --> 00:13:13,854
On se...
Tu l'as vu me faire un clin d'œil?

236
00:13:14,059 --> 00:13:17,392
- Un clin d'œil sexuel? Non.
- Sûrement un clin d'œil sexuel.

237
00:13:17,596 --> 00:13:19,359
Tu ne reconnaîtrais pas un clin d'œil.

238
00:13:19,565 --> 00:13:20,623
Quoi?

239
00:13:20,833 --> 00:13:25,236
C'est fini, mon gars. Tu n'as aucune chance,
car tes filles ont l'air de gremlins.

240
00:13:25,437 --> 00:13:29,567
Tu ne viens pas de parler de mes filles.
Elles sont belles, comme moi.

241
00:13:30,609 --> 00:13:33,942
Mes filles me resemblent.
Toutes.

242
00:13:34,146 --> 00:13:36,273
La couleur varie,
mais elles me resemblent.

243
00:13:36,482 --> 00:13:39,918
Oh, le malaise. Et je crois
que tu ne sais pas ce que tu dis.

244
00:13:41,320 --> 00:13:42,582
Coach!

245
00:13:42,788 --> 00:13:46,053
Je ne peux pas croire que tu viens
de faire ça à son vase.

246
00:13:46,292 --> 00:13:47,919
Minute, bonhomme!

247
00:13:48,127 --> 00:13:50,322
Je vais te terrasser céans.

248
00:13:50,563 --> 00:13:53,555
Je vais te frapper de côté,
je vais te frapper de dos.

249
00:13:53,766 --> 00:13:57,327
Schmidt se retrouve de nouveau
dans une position où il est en furie.

250
00:13:57,570 --> 00:13:58,730
Je me battrai contre toi.

251
00:13:58,938 --> 00:14:01,463
Je vais rager si fort,
tu n'en as aucune idée.

252
00:14:01,674 --> 00:14:03,574
Que faites-vous tous les deux?

253
00:14:03,776 --> 00:14:05,175
Oh, mon Dieu. Les gars.

254
00:14:05,377 --> 00:14:08,938
Son miroir ramené de ses études à l'étranger?
Le vase de ses rêves?

255
00:14:09,148 --> 00:14:10,342
Allez, les gars.

256
00:14:12,351 --> 00:14:15,684
Ayez un peu de respect pour vous-mêmes.

257
00:14:16,155 --> 00:14:17,179
Hé, Jess?

258
00:14:17,389 --> 00:14:20,688
Je ne pense pas que ça va là.
C'est pour ça qu'il ne rentre pas.

259
00:14:20,893 --> 00:14:25,023
Je ne pense pas que la bouteille d'eau
va là, non plus, mais tu l'y as mise.

260
00:14:25,231 --> 00:14:28,792
Pourquoi on l'a sorti de la boîte?
On aurait pu lui donner la boîte.

261
00:14:29,001 --> 00:14:32,095
Qu'en sait-il? II a 1 an,
et fait caca dans ses pantalons.

262
00:14:32,304 --> 00:14:34,169
Ne pas le monter, c'est paresseux.

263
00:14:34,373 --> 00:14:39,037
- Si on ne peut monter le jouet ensemble...
- Arrête de pousser, sinon...

264
00:14:39,245 --> 00:14:41,805
- OK, où est le ruban?
- On n'a plus de ruban.

265
00:14:42,014 --> 00:14:44,346
- Tu as pris le ruban?
- Pour réparer ce que tu as cassé.

266
00:14:44,550 --> 00:14:47,451
- Tu as pris beaucoup de ruban.
- Tu as cassé beaucoup de pièces.

267
00:14:48,320 --> 00:14:51,721
Bon, donne-le-moi.
Je vais le souder avec un briquet.

268
00:14:52,691 --> 00:14:56,286
- Tu penses que c'est une mauvaise idée?
- Non, tu devrais l'essayer.

269
00:14:56,929 --> 00:14:58,521
J'aime faire
des tours de Zippo.

270
00:15:03,402 --> 00:15:04,801
- Quoi?
- Je me suis brûlé.

271
00:15:05,004 --> 00:15:07,165
- Ça va?
- Ça va. La peau fait des bulles.

272
00:15:07,373 --> 00:15:09,864
- C'était une mauvaise idée.
- Pourquoi n'as-tu rien dit?

273
00:15:10,075 --> 00:15:13,511
Pourquoi ne l'as-tu pas monté quand je te
l'ai donné il y a 2 semaines?

274
00:15:13,712 --> 00:15:15,077
Je ne suis pas le père NoëI.

275
00:15:15,281 --> 00:15:17,841
Je ne monte pas de jouets
2 semaines à l'avance.

276
00:15:18,050 --> 00:15:21,679
Et ça ne me regarde pas, ce qu'ils
veulent faire du jouet.

277
00:15:21,887 --> 00:15:25,653
Ils voudront peut-être le retourner.
Peut-être le monter en famille.

278
00:15:25,858 --> 00:15:30,022
Ça ne me regarde pas.
Que veux-tu de moi, Jess?

279
00:15:30,229 --> 00:15:33,027
Je veux que tu sois un peu plus
responsable.

280
00:15:33,232 --> 00:15:34,859
Je veux que tu me fasses confiance.

281
00:15:35,067 --> 00:15:38,696
Je me suis rendu jusqu'ici
et ça va bien.

282
00:15:41,073 --> 00:15:45,134
Enfin, en grande partie. Il y a certainement
eu quelques accrocs ici et là.

283
00:15:46,078 --> 00:15:47,943
La couverture est en feu!

284
00:15:48,180 --> 00:15:50,944
- Je le vois. Va chercher un seau.
- Dans la cuisine?

285
00:15:51,183 --> 00:15:53,048
Non, c'est pour la viande. Un autre seau.

286
00:15:53,252 --> 00:15:57,052
- Ah, le fameux seau à viande.
- Tu as dit que le seau, c'était brillant.

287
00:15:57,256 --> 00:16:01,522
Pourquoi je penserais qu'un seau de viande
non réfrigéré serait une bonne idée?

288
00:16:01,727 --> 00:16:04,890
Pour avoir le goût de la viande
comme avant l'électricité.

289
00:16:05,097 --> 00:16:06,394
Pourquoi tu voudrais ça?

290
00:16:06,598 --> 00:16:10,398
- Pourquoi as-tu dit que c'était brillant?
- Parce que, Nick...

291
00:16:10,602 --> 00:16:13,799
si j'étais toujours honnête avec toi...

292
00:16:14,006 --> 00:16:16,600
on ne cesserait jamais de se disputer.

293
00:16:19,812 --> 00:16:21,074
- Allons-y!

294
00:16:21,280 --> 00:16:23,145
- Attends, mon chapeau.
- Quoi?

295
00:16:23,349 --> 00:16:25,442
Mon chapeau.

296
00:16:27,786 --> 00:16:30,277
- Tellement désolée. Je suis désolée.
- Désolé.

297
00:16:30,489 --> 00:16:34,585
C'était nul. Je suis si désolée.
As-tu besoin? Tiens, veux-tu?

298
00:16:34,793 --> 00:16:35,919
Comment c'est arrivé?

299
00:16:36,128 --> 00:16:38,153
C'est Winston. Il porte mal les choses.

300
00:16:38,364 --> 00:16:40,457
Quoi?

301
00:16:40,666 --> 00:16:43,226
J'en ai assez entendu de vous deux.

302
00:16:44,103 --> 00:16:45,627
Winston!

303
00:16:46,438 --> 00:16:49,771
Vous êtes assez futées
pour savoir qui a brisé vos trucs.

304
00:16:49,975 --> 00:16:54,412
Les mêmes clowns qui tentent de coucher
avec Michelle de tous bords, tous côtés.

305
00:16:54,613 --> 00:16:58,014
En vérité, j'ai aussi essayé de coucher
avec toi tous bords, tous côtés.

306
00:16:58,250 --> 00:17:00,684
Je serais fou de ne pas le faire.
Tu es ravissante.

307
00:17:00,886 --> 00:17:02,854
Tu as des yeux de sorcière
et j'adore.

308
00:17:03,055 --> 00:17:05,182
Tu es comme une sorcière, tu sais.

309
00:17:05,391 --> 00:17:06,983
Mais je suis un bon gars.

310
00:17:09,328 --> 00:17:12,491
Et là, si vous voulez bien m'excuser,
j'ai un boulot à faire.

311
00:17:12,698 --> 00:17:16,532
Je m'appelle Winston Bishop.
Bienvenue dans l'immeuble.

312
00:17:17,469 --> 00:17:21,030
- Oh, Winston, je ne ferais...
- Que fais-tu?

313
00:17:24,510 --> 00:17:25,772
Enfant de...

314
00:17:25,978 --> 00:17:27,468
Tu sais qu'il y a le feu?

315
00:17:27,679 --> 00:17:29,704
C'est mon affaire. Tassez-vous, allez!

316
00:17:29,915 --> 00:17:30,973
<i>Cece, hé.</i>

317
00:17:31,183 --> 00:17:34,311
Oh, hé, je ne pensais pas que tu
prendrais l'appel.

318
00:17:34,520 --> 00:17:37,648
Je fais vite, je suis sûre
que tu hais parler au téléphone.

319
00:17:37,856 --> 00:17:42,190
Oui, en effet, je préfère parler en personne.

320
00:17:42,394 --> 00:17:44,157
Tu sais, face à face.

321
00:17:44,363 --> 00:17:46,558
Que fais-tu ici?

322
00:17:46,799 --> 00:17:52,237
Je... Je venais ici te voir
quand tu m'as appelé.

323
00:17:52,438 --> 00:17:54,736
Ces textos ne t'ont pas
fait peur?

324
00:17:54,940 --> 00:17:58,239
Oh, non. Ils m'ont terrorisé.
J'étais sûr que tu allais me tuer.

325
00:17:58,444 --> 00:18:00,537
J'ai appelé ma mère,
changé les serrures.

326
00:18:00,746 --> 00:18:04,546
Puis j'ai changé d'avis et me suis dit:
"J'aime bien cette fille."

327
00:18:04,750 --> 00:18:09,016
Je préférerais venir te voir de mes yeux
et te parler avec mon visage.

328
00:18:09,221 --> 00:18:12,088
Si jamais tu lâchais le foutu téléphone.

329
00:18:14,593 --> 00:18:17,153
- Oui, compris.
- Non? AIlô, Cece. Comment ça va?

330
00:18:17,362 --> 00:18:18,852
- Lendemain de veille?
- Oui.

331
00:18:19,064 --> 00:18:20,759
Tu veux aller manger des crêpes?

332
00:18:20,966 --> 00:18:25,027
- Des crêpes seraient super.
- Ça va sauter. Mon kangourou est au coin.

333
00:18:25,237 --> 00:18:27,330
Mais j'ai apporté un casque.
Chanceuse.

334
00:18:29,475 --> 00:18:30,908
D'accord.

335
00:18:33,378 --> 00:18:37,542
Nick, pourquoi c'est si difficile?
Je ne veux pas me disputer sans cesse.

336
00:18:37,749 --> 00:18:39,740
Moi non plus. C'est atroce.

337
00:18:42,421 --> 00:18:45,254
T'ennuies-tu de quand nous étions
juste amis, Jess...

338
00:18:45,557 --> 00:18:47,388
qu'il n'y avait pas cette pression
d'être ensemble et d'être...

339
00:18:47,593 --> 00:18:49,857
- Des gens différents?
- Oui, des gens différents.

340
00:18:50,796 --> 00:18:54,960
Désolé, je ne suis pas le gars qui va monter
le jouet. Ce n'est pas moi.

341
00:18:55,167 --> 00:18:59,228
- Je vais le laisser dans la boîte.
- Je veux que tu sois toi-même.

342
00:18:59,438 --> 00:19:01,201
Et je veux que tu sois toi-même.

343
00:19:05,177 --> 00:19:07,202
- Est-ce qu'on?
- Non.

344
00:19:07,412 --> 00:19:10,540
- Je t'aime. Plus que je n'ai jamais aimé.
- Je t'aime aussi.

345
00:19:10,749 --> 00:19:13,741
Mais si c'était la seule chose
qu'on a en commun?

346
00:19:26,765 --> 00:19:29,131
Mon amie me manque.

347
00:19:29,334 --> 00:19:31,962
Mon ami me manque vraiment aussi.

348
00:19:35,107 --> 00:19:37,905
Alors, qu'est-ce que ça veut dire?
Est-ce qu'on?

349
00:19:39,845 --> 00:19:40,971
Oui.

350
00:19:59,164 --> 00:20:02,827
- Mérite-le.
- C'était <i>II faut sauver le soldat Ryan?</i>

351
00:20:03,035 --> 00:20:07,495
Oui. C'était un grand moment du film et...
et je sais que ceci est un moment.

352
00:20:09,875 --> 00:20:12,776
Alors je te conduis à
ta chambre, j'imagine.

353
00:20:58,757 --> 00:21:02,887
- Schmidt vit dans ma chambre.
- Schmidt est dans ta chambre, oui.

354
00:21:03,095 --> 00:21:05,859
- Tu crois que je pourrais? Cool.
- Oui. Oui, oui.

355
00:21:14,706 --> 00:21:17,231
Jess? Jess.

356
00:21:17,442 --> 00:21:19,239
Tu n'avais pas à fuir.

357
00:21:19,444 --> 00:21:23,710
Il n'y avait pas à avoir peur. C'était
un homme nu faisant le chien tête en bas.

358
00:21:23,915 --> 00:21:27,282
C'est un couple de testicules
qui pendent à l'envers.

359
00:21:29,588 --> 00:21:34,389
Je t'entends rire là-dedans.
Oui, tu as aimé ça.

360
00:21:34,593 --> 00:21:37,858
Tu en parles à Nick?
Qu'est-ce qu'il en dit?

361
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Christian Lachance
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

