1
00:00:02,253 --> 00:00:04,713
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,466
<i>Après avoir passé 5 ans
sur une île terrifiante,</i>

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,094
<i>je suis rentré avec un but :</i>

4
00:00:11,303 --> 00:00:12,513
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,805 --> 00:00:15,349
<i>Pour y parvenir,
je ne veux plus être un tueur.</i>

6
00:00:17,351 --> 00:00:18,894
<i>Pour honorer mon ami,</i>

7
00:00:19,228 --> 00:00:21,355
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:21,605 --> 00:00:24,692
<i>Je dois être... autre chose.</i>

9
00:00:26,777 --> 00:00:27,945
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:28,195 --> 00:00:29,863
Voici ma fille, Helena.

11
00:00:30,114 --> 00:00:31,615
Son père a tué son fiancé,

12
00:00:31,865 --> 00:00:33,701
elle est devenue méchante.

13
00:00:34,493 --> 00:00:37,413
Mon père ne mérite pas
de seconde chance.

14
00:00:37,788 --> 00:00:40,874
C'est pour apprendre
à contrôler ta force.

15
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Ollie, c'est fini !

16
00:00:45,546 --> 00:00:46,589
Il faut partir.

17
00:00:58,392 --> 00:00:59,435
Hugo Mannheim.

18
00:00:59,685 --> 00:01:02,354
Recherché pour racket,
extorsion, meurtre.

19
00:01:02,605 --> 00:01:03,856
Le tiercé italien.

20
00:01:04,106 --> 00:01:06,358
Il n'est jamais seul.
Soyez prudents.

21
00:01:06,609 --> 00:01:08,903
Et couvrez vos équipiers.
Allez.

22
00:01:15,659 --> 00:01:18,495
Merci de m'aider
à veiller sur mon père.

23
00:01:19,705 --> 00:01:21,916
Slade menace nos deux familles.

24
00:01:25,586 --> 00:01:28,547
Police de Starling !
Posez vos armes !

25
00:01:29,298 --> 00:01:30,216
Avancez !

26
00:01:59,662 --> 00:02:00,496
Avancez !

27
00:02:07,878 --> 00:02:08,546
Bougez pas !

28
00:02:17,888 --> 00:02:19,181
Ça va. Vas-y !

29
00:02:19,765 --> 00:02:20,975
Allez !

30
00:02:40,869 --> 00:02:43,747
- Frank Bertinelli.
- Ma fille vous envoie me tuer ?

31
00:03:18,991 --> 00:03:20,951
- Papa, ça va ?
- Oui, chérie.

32
00:03:22,119 --> 00:03:25,205
Tu n'aimes pas lire
leurs droits aux criminels...

33
00:03:25,456 --> 00:03:28,208
- Mais tu as défenestré ce type.
- Il t'a tiré dessus.

34
00:03:28,459 --> 00:03:29,835
Je suis vivant, non ?

35
00:03:30,085 --> 00:03:31,879
Apprends à te retenir.

36
00:03:32,129 --> 00:03:33,714
Je me suis retenue, là.

37
00:03:33,964 --> 00:03:35,007
Inspecteur...

38
00:03:35,257 --> 00:03:36,550
On a un autre souci.

39
00:03:36,800 --> 00:03:41,013
Oui. Bertinelli est en garde à vue.
Elle va revenir.

40
00:03:41,972 --> 00:03:43,057
Qui ça ?

41
00:03:43,307 --> 00:03:46,101
Helena,
la fille de ce parrain de la Mafia.

42
00:03:46,352 --> 00:03:49,730
L'ex d'Oliver, une tarée
qui veut se venger de son père.

43
00:03:51,232 --> 00:03:53,609
- Ton ex ?
- C'est pas le plus grave.

44
00:03:54,735 --> 00:03:56,111
Elle veut tuer son père ?

45
00:03:56,362 --> 00:03:58,948
Il a tué son fiancé.
Elle veut se venger.

46
00:03:59,782 --> 00:04:01,784
Mes soucis avec mon père
sont moins graves.

47
00:04:02,034 --> 00:04:05,371
J'ai suivi ses déplacements.
Le mois dernier,

48
00:04:05,621 --> 00:04:06,830
elle était à Palerme.

49
00:04:08,540 --> 00:04:09,625
Elle a pas chômé.

50
00:04:09,875 --> 00:04:13,587
Elle a tué tous ces mafiosi
pour retrouver son père.

51
00:04:13,837 --> 00:04:17,132
Bertinelli a été arrêté.
Helena va revenir.

52
00:04:32,773 --> 00:04:33,691
Vas-y.

53
00:04:34,191 --> 00:04:35,693
Slade...

54
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
- Pourquoi on n'avance pas ?
- On a réparé la coque.

55
00:04:42,324 --> 00:04:44,034
Mais le moteur est endommagé.

56
00:04:44,285 --> 00:04:46,745
- Répare-le.
- Je peux pas.

57
00:04:49,999 --> 00:04:52,293
- Je suis pas un pro.
- Trouves-en un.

58
00:04:55,254 --> 00:04:57,631
Je m'appelle Laurel.
Je suis alcoolique.

59
00:04:57,882 --> 00:04:59,258
Bonjour, Laurel.

60
00:04:59,925 --> 00:05:02,761
C'est ma 2e réunion de la journée.

61
00:05:04,638 --> 00:05:06,056
C'est...

62
00:05:07,224 --> 00:05:11,478
C'est dur...
Je sais pas quoi faire la journée.

63
00:05:13,522 --> 00:05:15,149
Je suis avocate, mais...

64
00:05:15,399 --> 00:05:19,153
J'étais avocate.

65
00:05:20,112 --> 00:05:21,739
J'aimais mon métier.

66
00:05:22,406 --> 00:05:24,366
Mais j'aimais surtout boire.

67
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Je peux y arriver

68
00:05:27,703 --> 00:05:29,663
ici, avec vous, mais...

69
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
J'ignore si je tiendrai
à l'extérieur.

70
00:05:35,336 --> 00:05:36,754
En tout cas...

71
00:05:37,004 --> 00:05:38,422
Merci de m'avoir écoutée.

72
00:05:47,223 --> 00:05:48,557
Merci d'être venue.

73
00:05:48,807 --> 00:05:51,685
Je suis désolé de t'avoir renvoyée.

74
00:05:53,062 --> 00:05:53,812
Faut pas.

75
00:05:54,480 --> 00:05:56,398
Tu m'as rendu service, Adam.

76
00:05:57,191 --> 00:06:00,611
C'était le seul moyen
de me faire toucher le fond et...

77
00:06:01,862 --> 00:06:02,738
Je l'ai touché.

78
00:06:02,988 --> 00:06:04,740
À toi de me rendre service.

79
00:06:04,990 --> 00:06:05,908
Reviens.

80
00:06:07,451 --> 00:06:09,453
Tu me réembauches ?

81
00:06:09,703 --> 00:06:11,080
J'ai une nouvelle affaire.

82
00:06:11,330 --> 00:06:14,500
J'ai tout de suite pensé à toi.

83
00:06:14,792 --> 00:06:16,585
Je risque une sanction.

84
00:06:16,835 --> 00:06:19,338
Un ami à moi a arrangé tout ça.

85
00:06:19,588 --> 00:06:21,006
Hier soir,

86
00:06:21,257 --> 00:06:23,801
la police a arrêté
Frank Bertinelli.

87
00:06:24,051 --> 00:06:26,220
Il venait voir ses débiteurs.

88
00:06:26,470 --> 00:06:29,431
Le bureau du procureur veut
que tu le poursuives.

89
00:06:29,723 --> 00:06:32,935
C'est très gentil, Adam,
mais pourquoi moi ?

90
00:06:33,185 --> 00:06:36,146
À cause de ton expérience au BAJ.

91
00:06:37,273 --> 00:06:40,150
Si tu veux cette affaire,
elle est à toi.

92
00:06:40,401 --> 00:06:42,236
Si tu te sens prête.

93
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
- En quel honneur ?
- J'ai reçu ma paie.

94
00:06:53,497 --> 00:06:57,543
Si ça ne te plaît pas,
t'as qu'à accepter de m'augmenter.

95
00:07:01,755 --> 00:07:02,798
Roy, j'adore !

96
00:07:05,885 --> 00:07:07,219
Merci.

97
00:07:09,430 --> 00:07:11,223
J'ai oublié une commande.

98
00:07:15,644 --> 00:07:16,437
Qu'y a-t-il ?

99
00:07:16,687 --> 00:07:19,023
Michael Staton, le fiancé d'Helena,
a refait surface.

100
00:07:19,273 --> 00:07:21,525
- Il est mort.
- Il a loué une voiture.

101
00:07:21,775 --> 00:07:23,819
- Fou, non ?
- C'est Helena.

102
00:07:24,403 --> 00:07:26,697
J'ai piraté le GPS de la voiture.

103
00:07:27,781 --> 00:07:29,241
Elle arrive à Starling.

104
00:07:31,285 --> 00:07:32,161
Prêt à agir ?

105
00:07:33,329 --> 00:07:34,455
J'attends que ça.

106
00:07:46,508 --> 00:07:48,219
C'est fini, Helena.

107
00:07:48,552 --> 00:07:49,929
Sors de la voiture !

108
00:08:04,401 --> 00:08:05,277
Pistolet !

109
00:08:15,496 --> 00:08:16,247
Pitié !

110
00:08:17,414 --> 00:08:18,624
Ne bouge pas.

111
00:08:19,124 --> 00:08:20,751
Ne bouge pas !

112
00:08:22,920 --> 00:08:23,921
- Pitié !
- Speedy !

113
00:08:25,214 --> 00:08:26,131
Assez.

114
00:08:29,843 --> 00:08:31,637
C'est l'appât d'Helena.

115
00:08:34,181 --> 00:08:36,141
Où est-elle ?

116
00:08:36,809 --> 00:08:37,643
Je sais pas.

117
00:08:38,519 --> 00:08:41,689
Une nana m'a payé
pour que je prenne cette voiture.

118
00:08:47,069 --> 00:08:48,612
Pitié, me tuez pas.

119
00:08:48,862 --> 00:08:50,823
Je me marie dans un mois.

120
00:08:52,741 --> 00:08:54,243
Roule.

121
00:08:58,539 --> 00:09:04,212
Celui qui a conduit Helena en ville
est étudiant en sciences politiques

122
00:09:04,462 --> 00:09:06,839
et membre
de la fraternité Gamma Tau,

123
00:09:07,131 --> 00:09:11,135
ce qui explique le : "J'ignorais
que c'était une criminelle."

124
00:09:11,386 --> 00:09:13,721
Ces mecs-là résistent pas
aux filles.

125
00:09:13,971 --> 00:09:15,473
- J'étais dans une fraternité.
- CQFD.

126
00:09:15,723 --> 00:09:17,517
Elle l'a pas tué.
C'est déjà ça.

127
00:09:18,393 --> 00:09:19,936
D'habitude, elle se retient pas.

128
00:09:20,186 --> 00:09:21,312
C'est donc ton genre.

129
00:09:22,230 --> 00:09:24,232
Surveillez la police.

130
00:09:24,482 --> 00:09:26,901
- Dites-moi s'ils la trouvent.
- Je fais des recherches.

131
00:09:37,203 --> 00:09:39,122
- Ça va ?
- Oui.

132
00:09:39,372 --> 00:09:40,957
Demain, y aura plus rien.

133
00:09:41,499 --> 00:09:44,168
- Un des avantages du <i>Mirakuru</i>.
- Le seul.

134
00:09:45,294 --> 00:09:47,380
Je sais ce que tu vas dire.

135
00:09:47,630 --> 00:09:48,798
Je gérais.

136
00:09:49,048 --> 00:09:51,342
J'allais te décocher une flèche.

137
00:09:51,592 --> 00:09:55,263
- J'allais arrêter.
- Non. C'est Thea qui t'a calmé.

138
00:09:57,306 --> 00:09:59,809
C'est pour ça
que tu as dit "Speedy" ?

139
00:10:00,601 --> 00:10:03,938
C'était pas mon surnom ?
Pour info, j'aime pas ce surnom.

140
00:10:04,188 --> 00:10:04,856
Noté.

141
00:10:08,192 --> 00:10:09,902
Roy, tu es dangereux.

142
00:10:11,529 --> 00:10:13,489
Je ne t'ai pas changé ?

143
00:10:13,740 --> 00:10:15,616
Si : j'ai envie de frapper
des bols d'eau.

144
00:10:18,578 --> 00:10:23,541
Tu reviens après plusieurs semaines
et tu es déjà prêt à tuer ?

145
00:10:23,916 --> 00:10:25,668
C'est pas possible.

146
00:10:28,796 --> 00:10:30,882
J'aurais dû te demander ça avant.

147
00:10:32,008 --> 00:10:32,884
Quoi donc ?

148
00:10:34,427 --> 00:10:35,470
Quitte Thea.

149
00:10:37,597 --> 00:10:40,058
Non ! Je ne peux pas.

150
00:10:40,308 --> 00:10:41,934
Elle est en danger avec toi.

151
00:10:44,228 --> 00:10:47,815
Comme tout le monde
quand la colère te gagne.

152
00:10:49,942 --> 00:10:51,235
Tu l'aimes.

153
00:10:54,113 --> 00:10:56,115
Donc, tu vas m'obéir.

154
00:10:58,367 --> 00:11:00,036
Gros problème.

155
00:11:00,661 --> 00:11:03,206
- Helena ?
- Laurel.

156
00:11:04,165 --> 00:11:09,045
<i>Adam Donner a réengagé Mlle Lance
après un bref congé sabbatique.</i>

157
00:11:09,295 --> 00:11:11,631
<i>Elle poursuivra M. Bertinelli.</i>

158
00:11:12,173 --> 00:11:14,801
<i>Le choix du jury débute
aujourd'hui.</i>

159
00:11:21,057 --> 00:11:24,602
- Toi ici ?
- J'ai appris pour le gros dossier.

160
00:11:24,852 --> 00:11:26,854
- Tu comptais me le dire ?
- Oui.

161
00:11:27,105 --> 00:11:28,564
Mais ça a été soudain.

162
00:11:28,815 --> 00:11:33,027
Et j'ai pensé que papa et toi
seriez contre.

163
00:11:36,197 --> 00:11:38,449
- D'où cette visite.
- Je m'inquiète.

164
00:11:38,699 --> 00:11:42,537
Tu as peur que je replonge.
Je vais à 2 réunions par jour...

165
00:11:42,787 --> 00:11:43,746
C'est pas ça.

166
00:11:46,040 --> 00:11:48,000
Bertinelli est dangereux.

167
00:11:48,251 --> 00:11:50,128
Ajoute à ça

168
00:11:50,378 --> 00:11:53,548
sa folle de fille
qui est en route pour le tuer...

169
00:11:54,382 --> 00:11:55,258
C'est vrai ?

170
00:11:56,551 --> 00:11:58,136
J'en sais rien.

171
00:11:58,511 --> 00:12:00,096
Mais je veux te protéger.

172
00:12:02,682 --> 00:12:05,309
Je t'aime pour ça.

173
00:12:06,185 --> 00:12:09,313
Mais Sara,
tu ne m'as jamais vue exercer.

174
00:12:09,564 --> 00:12:11,357
Je suis très douée.

175
00:12:11,607 --> 00:12:13,359
Et ça me manque.

176
00:12:15,403 --> 00:12:19,115
Faut que je file
pour être à l'heure au tribunal.

177
00:12:26,956 --> 00:12:29,125
C'est bien mieux que le cargo...

178
00:12:29,375 --> 00:12:31,461
Tu préfères le bateau, Hendrik ?

179
00:12:31,711 --> 00:12:33,755
Tu peux y retourner à la nage.

180
00:12:34,005 --> 00:12:37,467
Oliver a survécu ici plus d'un an.
On peut faire pareil.

181
00:12:37,717 --> 00:12:40,344
Sauf si Ivo et ses hommes
nous trouvent.

182
00:12:40,595 --> 00:12:42,722
On ignore ce qui est arrivé
sur le cargo.

183
00:12:42,972 --> 00:12:45,391
Qui est vivant et qui est mort.

184
00:12:45,683 --> 00:12:48,061
<i>Sara, tu es là ?</i>

185
00:12:50,605 --> 00:12:54,525
- Slade ! Est-ce qu'Oliver...
- <i>Il souffre, oui.</i>

186
00:12:55,276 --> 00:12:57,820
Mais il respire encore.
Pour l'instant.

187
00:12:58,613 --> 00:13:01,365
Tu as gagné, d'accord ?
Tu as pris l'Amazo.

188
00:13:01,616 --> 00:13:05,369
Relâche Oliver et laisse-nous ici.

189
00:13:05,620 --> 00:13:07,163
<i>J'ai un problème.</i>

190
00:13:07,413 --> 00:13:08,956
<i>Je peux pas partir.</i>

191
00:13:09,207 --> 00:13:11,376
- Pourquoi ?
- À cause de l'attaque.

192
00:13:11,626 --> 00:13:14,712
On a abîmé les moteurs.
On peut pas bouger.

193
00:13:15,922 --> 00:13:20,051
Malheureusement, durant l'attaque,
j'ai décapité l'ingénieur.

194
00:13:20,718 --> 00:13:23,096
<i>Comment résoudre ce problème ?</i>

195
00:13:23,346 --> 00:13:25,056
Toi, tu veux Oliver.

196
00:13:25,306 --> 00:13:27,809
Et moi,
un pro pour réparer le bateau.

197
00:13:28,184 --> 00:13:31,646
<i>Pour le bien d'Oliver,
j'espère que M. Hendrik</i>

198
00:13:31,896 --> 00:13:32,980
<i>est avec toi.</i>

199
00:13:37,610 --> 00:13:39,570
Des flèches non mortelles ?

200
00:13:40,655 --> 00:13:43,533
Ça te ressemble pas,
d'y aller avec des gants.

201
00:13:45,910 --> 00:13:47,161
Comment va Roy ?

202
00:13:47,537 --> 00:13:51,916
Il est comme Helena :
mes conseils ne lui plaisent pas.

203
00:13:52,458 --> 00:13:55,795
Laurel laissera pas tomber.
Elle va au tribunal.

204
00:13:56,295 --> 00:13:58,047
- Tu vas où ?
- Au tribunal.

205
00:13:58,297 --> 00:14:00,883
Et tes flèches de gamin ?

206
00:14:03,594 --> 00:14:05,179
D'accord, tu veux pas tuer.

207
00:14:05,430 --> 00:14:07,890
Mais entre
sauver Laurel et tuer Helena...

208
00:14:08,141 --> 00:14:09,183
Y a d'autres options.

209
00:14:09,434 --> 00:14:13,187
Dig devait tuer Slade
pour sauver ta famille.

210
00:14:13,438 --> 00:14:14,439
C'est différent.

211
00:14:15,273 --> 00:14:17,442
J'ai échoué avec Helena.

212
00:14:18,609 --> 00:14:20,236
J'ai créé la Chasseuse.

213
00:14:20,486 --> 00:14:22,071
Tu as aussi créé Slade.

214
00:14:29,036 --> 00:14:30,788
Tu as raison.

215
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Tu as raison.

216
00:14:32,874 --> 00:14:34,917
Quand notre famille est menacée,

217
00:14:35,543 --> 00:14:37,086
on a l'esprit embrumé.

218
00:14:38,129 --> 00:14:39,881
Donc, tu vas rester ici.

219
00:14:41,924 --> 00:14:44,719
Ollie, je ne peux pas.

220
00:14:44,969 --> 00:14:47,263
Je protégerai Laurel.

221
00:14:49,348 --> 00:14:50,308
Je l'aime aussi.

222
00:14:59,734 --> 00:15:01,069
Vous en dites quoi ?

223
00:15:01,819 --> 00:15:04,781
Si tu vois la Chasseuse,
mets-lui une raclée.

224
00:15:13,873 --> 00:15:16,584
- Toi aussi, tu es inquiet ?
- Non.

225
00:15:16,834 --> 00:15:20,380
Je venais voir le procès.
On dit que l'avocate est super.

226
00:15:23,091 --> 00:15:26,636
C'est bizarre.
Il arrive par l'entrée principale.

227
00:15:31,974 --> 00:15:32,934
Couchez-vous !

228
00:15:40,316 --> 00:15:41,442
Salut, papa.

229
00:15:41,692 --> 00:15:44,278
Désolée du retard.
Tu es dur à suivre.

230
00:15:46,072 --> 00:15:48,241
Tu es revenu à Starling,

231
00:15:48,491 --> 00:15:49,742
où tout a commencé.

232
00:15:49,992 --> 00:15:51,702
Où tu as tué Michael.

233
00:15:52,495 --> 00:15:54,330
Je compatirais presque...

234
00:15:54,580 --> 00:15:55,623
Helena.

235
00:15:58,376 --> 00:16:01,754
- Arrête.
- Tu sais que je peux pas.

236
00:16:02,547 --> 00:16:03,923
T'attends quoi ?

237
00:16:04,674 --> 00:16:06,968
Hein ? T'attends quoi ?

238
00:16:10,722 --> 00:16:12,098
Helena Bertinelli,

239
00:16:12,348 --> 00:16:14,600
armes à terre et mains en l'air.

240
00:16:16,811 --> 00:16:17,729
C'était un piège.

241
00:16:18,730 --> 00:16:20,565
Tu as servi d'appât.

242
00:16:20,898 --> 00:16:22,150
Ils t'ont offert quoi ?

243
00:16:22,400 --> 00:16:24,569
Ils n'ont rien eu à m'offrir.

244
00:16:24,819 --> 00:16:27,947
Rendez-vous, Mlle Bertinelli.
Le bâtiment est cerné.

245
00:16:28,197 --> 00:16:30,908
Qu'est-ce que tu m'as toujours dit,
papa ?

246
00:16:31,159 --> 00:16:32,827
"Sois préparée à tout."

247
00:16:34,746 --> 00:16:35,830
Maintenant !

248
00:16:57,060 --> 00:16:59,187
Prenez des otages et repliez-vous.

249
00:17:02,982 --> 00:17:05,526
Ne tirez pas !
Ils ont des otages !

250
00:17:05,777 --> 00:17:08,404
Ne tirez pas.
Ils ont pris des otages.

251
00:17:08,654 --> 00:17:10,323
Laurel est avec vous ?

252
00:17:11,157 --> 00:17:12,867
Désolé, on a été séparés.

253
00:17:13,493 --> 00:17:15,244
Elle est à l'intérieur.

254
00:17:23,836 --> 00:17:25,963
Nous sommes en direct du tribunal.

255
00:17:26,214 --> 00:17:30,676
Helena Bertinelli et ses complices
ont pris le contrôle du bâtiment.

256
00:17:30,927 --> 00:17:34,722
On me dit qu'ils détiennent
plusieurs otages.

257
00:17:35,389 --> 00:17:38,684
Je veux des snipers
sur tous les bâtiments.

258
00:17:38,935 --> 00:17:41,646
Ça devait pas se passer comme ça !

259
00:17:41,896 --> 00:17:44,023
Il devait pas y avoir de victimes !

260
00:17:44,273 --> 00:17:46,275
C'était votre idée ? Ordure !

261
00:17:48,110 --> 00:17:51,697
Ma fille est là !
Vous mettez des gens en danger !

262
00:17:51,948 --> 00:17:52,907
Écoutez-moi !

263
00:17:53,157 --> 00:17:54,534
- J'ai eu des ordres.
- Et ?

264
00:17:55,660 --> 00:17:59,413
<i>À toutes les unités. On a un appel.
Dégagez les ondes.</i>

265
00:18:01,207 --> 00:18:02,708
Mlle Bertinelli.

266
00:18:02,959 --> 00:18:05,461
- Personne ne doit mourir.
- Si. Mon père.

267
00:18:05,711 --> 00:18:07,547
<i>Livrez-le-moi</i>

268
00:18:07,797 --> 00:18:09,549
<i>ou je tue les otages.</i>

269
00:18:12,969 --> 00:18:15,596
Voilà ce qui arrive

270
00:18:15,847 --> 00:18:19,725
quand on laisse faire
des tarés avec des masques.

271
00:18:20,434 --> 00:18:21,727
Faites-les sortir.

272
00:18:21,978 --> 00:18:23,271
Me touchez pas.

273
00:18:31,279 --> 00:18:32,655
C'est ma mère.

274
00:18:34,866 --> 00:18:36,534
- Inspecteur.
- C'est Helena.

275
00:18:36,784 --> 00:18:37,994
Elle a 10 otages.

276
00:18:38,244 --> 00:18:39,370
Dont Laurel.

277
00:18:39,620 --> 00:18:42,165
Oui, je suis au courant.

278
00:18:48,421 --> 00:18:49,881
Tu es où ? Ça va ?

279
00:18:50,131 --> 00:18:52,467
Je suis avec Lance.
Il a appelé La Flèche.

280
00:18:55,470 --> 00:18:57,680
On s'y perd,
avec toutes ces identités.

281
00:18:57,930 --> 00:18:59,432
Laurel est dans le tribunal.

282
00:18:59,682 --> 00:19:01,476
- Tu veux quoi ?
- <i>Ma capuche.</i>

283
00:19:01,726 --> 00:19:03,811
- J'arrive.
- <i>Passe-moi Sara.</i>

284
00:19:07,356 --> 00:19:08,024
Elle est pas là.

285
00:19:08,941 --> 00:19:09,775
Elle est où ?

286
00:19:39,722 --> 00:19:41,098
Vous faites partie des gentils ?

287
00:19:43,142 --> 00:19:45,102
Non. Mais ce sont mes amis.

288
00:19:52,610 --> 00:19:54,320
- Attention !
- Va te faire !

289
00:20:09,001 --> 00:20:11,462
- Thea, on doit rompre.
- Quoi ?

290
00:20:12,338 --> 00:20:13,256
Non.

291
00:20:13,506 --> 00:20:16,259
Comment ça, non ?
Thea, je te quitte.

292
00:20:16,509 --> 00:20:17,844
Non, je refuse.

293
00:20:18,094 --> 00:20:20,555
- Je fais ce que je veux.
- Roy.

294
00:20:20,930 --> 00:20:23,850
Hier, tu as dépensé ta paie
pour m'offrir un bracelet.

295
00:20:24,100 --> 00:20:25,893
Et là, tu veux rompre ?

296
00:20:27,019 --> 00:20:29,564
Tu traverses une période difficile.

297
00:20:29,814 --> 00:20:31,983
Je te laisserai pas tomber.

298
00:20:32,984 --> 00:20:35,319
Je serai toujours là pour toi.

299
00:20:35,570 --> 00:20:37,697
Pardon.
Le mec de la soirée privée

300
00:20:37,947 --> 00:20:40,158
dit qu'on s'est trompé de vodka.

301
00:20:41,159 --> 00:20:43,536
On parlera plus tard.

302
00:21:06,976 --> 00:21:08,144
Vous êtes blessée ?

303
00:21:09,687 --> 00:21:11,647
Je suis vraiment idiote.

304
00:21:14,484 --> 00:21:18,821
- Vous ne devriez pas faire ça.
- Oh, si, justement.

305
00:21:19,405 --> 00:21:21,115
Et la sobriété ?

306
00:21:22,950 --> 00:21:24,785
Comment savez-vous ?

307
00:21:25,286 --> 00:21:26,954
Votre porte clés.

308
00:21:27,830 --> 00:21:29,123
30 jours.

309
00:21:29,373 --> 00:21:31,125
<i>30 jours de sobriété</i>

310
00:21:33,419 --> 00:21:35,880
Vous savez pourquoi je suis ici ?

311
00:21:37,757 --> 00:21:39,967
J'ai servi de décoration.

312
00:21:40,218 --> 00:21:42,094
De décoration jetable.

313
00:21:42,637 --> 00:21:43,471
Comment ça ?

314
00:21:44,430 --> 00:21:46,766
Ce procès était une mise en scène.

315
00:21:47,016 --> 00:21:48,643
J'aurais dû m'en douter.

316
00:21:49,352 --> 00:21:50,770
Sara avait raison.

317
00:21:51,020 --> 00:21:54,440
Sara est... ma sœur.

318
00:21:56,651 --> 00:21:58,653
Elle a dit que j'étais pas prête.

319
00:22:00,154 --> 00:22:02,782
Mais j'ai pensé
qu'elle était surprotectrice.

320
00:22:03,157 --> 00:22:06,869
C'est comme ça, les sœurs.
Vous devriez voir la mienne.

321
00:22:07,120 --> 00:22:08,371
La vie l'a malmenée.

322
00:22:09,247 --> 00:22:11,791
Elle a dû être vraiment forte.

323
00:22:12,834 --> 00:22:17,046
Je voulais lui montrer,
me prouver...

324
00:22:18,631 --> 00:22:20,675
que j'étais encore forte.

325
00:22:24,095 --> 00:22:25,805
Alors montrez-le-moi.

326
00:22:40,069 --> 00:22:40,820
Allons-y.

327
00:22:47,535 --> 00:22:50,288
- <i>T'es où ?</i>
- À l'intérieur, avec Mlle Lance.

328
00:22:50,538 --> 00:22:51,581
C'est La Flèche ?

329
00:22:51,831 --> 00:22:54,667
- Je me dirige vers la sortie.
- Attendez.

330
00:22:55,251 --> 00:22:58,087
Et les otages ?
Vous les abandonnez ?

331
00:22:58,337 --> 00:22:59,922
Je dois vous protéger.

332
00:23:00,173 --> 00:23:02,842
Je comprends pas !
Je suis spéciale ?

333
00:23:03,885 --> 00:23:06,012
- Qu'y a-t-il ?
- Elle veut rester.

334
00:23:06,262 --> 00:23:07,346
Je connais Helena.

335
00:23:08,097 --> 00:23:09,891
Elle va tuer tous ces gens !

336
00:23:10,141 --> 00:23:11,642
Des innocents !

337
00:23:12,393 --> 00:23:14,228
Vous vouliez que je sois forte.

338
00:23:14,479 --> 00:23:17,523
Je vais être forte : je reste.

339
00:23:19,275 --> 00:23:20,860
Vous m'aidez ou pas ?

340
00:23:22,862 --> 00:23:23,654
Évacue-la !

341
00:23:25,448 --> 00:23:27,533
Je vais pas l'assommer.

342
00:23:27,783 --> 00:23:29,869
<i>Je veux pas
que tu affrontes Helena.</i>

343
00:23:30,119 --> 00:23:31,913
Tu as peur de ses actes ?

344
00:23:32,163 --> 00:23:33,831
- Ou des miens ?
- <i>Sara...</i>

345
00:23:34,081 --> 00:23:35,958
Tu n'es pas une tueuse.

346
00:23:36,542 --> 00:23:38,711
Je suis ce que je dois être.

347
00:23:40,671 --> 00:23:41,631
<i>Sara...</i>

348
00:23:42,757 --> 00:23:44,634
- <i>Tu m'as entendu ?</i>
- Oui.

349
00:23:46,344 --> 00:23:47,678
Hendrik est pas là.

350
00:23:51,557 --> 00:23:54,685
Y a quelqu'un
qui veut te dire bonjour.

351
00:23:54,977 --> 00:23:56,270
Cède pas, Sara.

352
00:23:56,896 --> 00:23:57,563
Ollie !

353
00:23:58,648 --> 00:24:01,776
Dernière chance.
Oliver contre Hendrik.

354
00:24:02,026 --> 00:24:05,863
Je te dis
qu'il n'a pas atteint l'île.

355
00:24:06,113 --> 00:24:06,864
Il s'est noyé.

356
00:24:07,281 --> 00:24:09,534
<i>Le truc, c'est qu'il y a un an,</i>

357
00:24:09,784 --> 00:24:12,703
<i>tu étais une étudiante
préoccupée par les garçons.</i>

358
00:24:12,954 --> 00:24:13,830
Et ?

359
00:24:14,872 --> 00:24:15,915
Tu mens mal.

360
00:24:20,378 --> 00:24:21,420
Slade ! Arrête !

361
00:24:21,671 --> 00:24:23,297
Pitié ! C'est ton ami !

362
00:24:24,006 --> 00:24:24,799
<i>Ce bruit,</i>

363
00:24:25,049 --> 00:24:27,844
c'était de l'électricité
sur mon ami.

364
00:24:28,094 --> 00:24:31,889
5 milliampères, pour être précis.
À 7, c'est la crise cardiaque.

365
00:24:35,685 --> 00:24:39,105
Oliver vient de s'évanouir
avec 6 milliampères.

366
00:24:39,981 --> 00:24:42,900
Il aura la décharge fatale
dans une heure

367
00:24:43,151 --> 00:24:46,028
si Hendrik n'est pas ici
à mes côtés !

368
00:24:48,114 --> 00:24:49,657
J'y retournerai pas.

369
00:24:58,708 --> 00:25:00,126
J'ai failli me marier.

370
00:25:10,052 --> 00:25:13,598
Ça fait une heure.
Je suis une femme de parole.

371
00:25:14,599 --> 00:25:16,100
Demandez à mon père.

372
00:25:30,114 --> 00:25:31,199
Ça va aller.

373
00:25:39,165 --> 00:25:40,208
Derrière vous !

374
00:25:47,131 --> 00:25:49,175
Oliver aime bien habiller
ses filles.

375
00:26:12,865 --> 00:26:13,616
Ça va ?

376
00:26:14,659 --> 00:26:17,286
Laurel. Elle est à l'intérieur.

377
00:26:23,835 --> 00:26:25,253
Ravie de te revoir.

378
00:26:33,261 --> 00:26:34,554
Helena, écoute-moi.

379
00:26:35,304 --> 00:26:37,098
- Il faut que ça s'arrête.
- <i>Oui.</i>

380
00:26:37,515 --> 00:26:39,267
Mon père doit mourir.

381
00:26:40,143 --> 00:26:41,978
La police ne le livrera pas.

382
00:26:42,520 --> 00:26:43,604
C'est vrai.

383
00:26:43,855 --> 00:26:46,482
Mais toi, oui.
On va faire un échange.

384
00:26:47,859 --> 00:26:50,236
Mon père contre Laurel.

385
00:27:00,330 --> 00:27:03,458
Les gars !
Il faut plus de vodka.

386
00:27:06,253 --> 00:27:09,715
D'accord... Je m'en occupe.

387
00:27:30,986 --> 00:27:32,738
- On va où ?
- Dans une planque.

388
00:27:33,697 --> 00:27:37,284
Y a des journalistes devant.
Faut passer par-derrière.

389
00:27:37,534 --> 00:27:39,244
Amenez le fourgon.

390
00:27:50,380 --> 00:27:51,590
- C'est quoi, ça ?
- Rien.

391
00:27:51,840 --> 00:27:53,717
- Qu'y a-t-il ?
- Montez.

392
00:27:55,969 --> 00:27:57,387
Le SWAT est prêt.

393
00:27:58,138 --> 00:27:59,890
Faisons l'échange maintenant.

394
00:28:00,182 --> 00:28:00,849
Dites...

395
00:28:01,099 --> 00:28:04,978
Le sort de Frank m'indiffère,
mais vous allez le livrer ?

396
00:28:06,480 --> 00:28:07,564
Personne ne mourra.

397
00:28:11,777 --> 00:28:13,278
Ça va ?

398
00:28:13,945 --> 00:28:18,283
- Tout ira bien.
- J'ai dit : on ne parle pas.

399
00:28:21,203 --> 00:28:23,246
On avait parlé, la dernière fois.

400
00:28:23,997 --> 00:28:26,917
Toi, Oliver, Tommy et moi.

401
00:28:27,167 --> 00:28:28,668
Au dîner.

402
00:28:29,336 --> 00:28:32,422
Tu m'avais dit
que ton fiancé avait été tué.

403
00:28:34,174 --> 00:28:35,384
Je compatis.

404
00:28:36,426 --> 00:28:38,136
Ça fait de nous des copines ?

405
00:28:40,639 --> 00:28:41,890
Non.

406
00:28:43,308 --> 00:28:44,976
J'ai aussi perdu quelqu'un.

407
00:28:47,979 --> 00:28:49,564
Pauvre Laurel.

408
00:28:50,190 --> 00:28:51,858
Tommy t'a larguée ?

409
00:28:55,654 --> 00:28:56,405
Il est mort.

410
00:28:58,740 --> 00:28:59,950
Je l'ai pas supporté.

411
00:29:02,327 --> 00:29:04,496
Je suis devenue alcoolique.

412
00:29:06,039 --> 00:29:08,250
Au moindre problème,

413
00:29:08,542 --> 00:29:10,919
je me réfugiais
dans les médocs ou l'alcool.

414
00:29:11,169 --> 00:29:14,840
J'ai refusé l'aide
de ma famille et de mes amis.

415
00:29:17,217 --> 00:29:19,511
Tu n'es pas obligée de faire ça.

416
00:29:20,303 --> 00:29:21,805
Il n'est pas trop tard.

417
00:29:22,055 --> 00:29:24,558
Si. Je suis obligée.

418
00:29:25,225 --> 00:29:28,353
Une fois qu'on a laissé
les ténèbres nous envahir,

419
00:29:28,603 --> 00:29:30,272
elles ne nous quittent plus.

420
00:29:38,155 --> 00:29:39,281
J'ai ton père.

421
00:29:44,703 --> 00:29:47,039
Je veux des équipes de quatre.

422
00:29:47,289 --> 00:29:49,207
Soyez rapides et précis.

423
00:29:49,458 --> 00:29:52,294
Dernière chose :
les justiciers sont hors-la-loi.

424
00:29:52,544 --> 00:29:55,130
On tire
sur tout ce qui porte un masque.

425
00:29:55,380 --> 00:29:57,424
- On y va.
- O.K.

426
00:30:01,636 --> 00:30:04,014
Mains en l'air, Bertinelli !
Maintenant !

427
00:30:04,639 --> 00:30:05,515
Me tuez pas !

428
00:30:05,766 --> 00:30:06,433
Pitié !

429
00:30:11,396 --> 00:30:13,565
Elle m'a obligée à porter ça.

430
00:30:13,815 --> 00:30:15,484
Elle allait me tuer.

431
00:30:15,734 --> 00:30:16,818
Elle est où ?

432
00:30:19,154 --> 00:30:22,908
N'aie pas l'air si effrayée.
Tu t'en sortiras peut-être.

433
00:30:36,171 --> 00:30:37,964
Vous me livrez à ma fille ?

434
00:30:38,214 --> 00:30:40,634
- Vous êtes pas les gentils ?
- La ferme.

435
00:30:40,884 --> 00:30:42,594
Mon sermon sur la retenue...

436
00:30:43,345 --> 00:30:44,095
Oubliez-le.

437
00:30:48,433 --> 00:30:51,227
Tu n'arrêteras pas Helena
en devenant comme elle.

438
00:30:51,478 --> 00:30:54,230
Je suis prête à tout
pour protéger un être cher.

439
00:30:57,651 --> 00:30:59,486
- Pose ton arme.
- Pourquoi ?

440
00:30:59,736 --> 00:31:01,863
Pour qu'elle me renvoie là-bas ?
Non.

441
00:31:02,113 --> 00:31:03,323
Personne peut décider

442
00:31:03,573 --> 00:31:05,283
de la vie ou de la mort d'autrui.

443
00:31:05,533 --> 00:31:08,411
Pour Hendrik,
je ferais une exception.

444
00:31:09,246 --> 00:31:11,498
Je pars.
Ne m'en n'empêchez pas.

445
00:31:11,748 --> 00:31:15,043
Tu parles bien,
mais tu me tueras pas.

446
00:31:15,293 --> 00:31:16,628
On va voir.

447
00:31:23,760 --> 00:31:27,180
<i>On a localisé
le portable de Mlle Lance.</i>

448
00:31:27,430 --> 00:31:28,098
Où ça ?

449
00:31:28,348 --> 00:31:32,143
<i>À l'angle de Gail et Simone.
On se regroupe là-bas ?</i>

450
00:31:33,645 --> 00:31:36,439
- Négatif. Maintenez vos positions.
- Bien.

451
00:31:36,940 --> 00:31:39,359
Sergent, gardez cette position.

452
00:31:51,329 --> 00:31:52,372
Quelle ironie, papa.

453
00:31:54,749 --> 00:31:57,794
C'est ici que tu as fait enterrer
Jimmy D'Agostino.

454
00:32:00,046 --> 00:32:00,880
Je suis désolé.

455
00:32:03,008 --> 00:32:06,136
Maintenant que tu vas mourir,
je n'en doute pas.

456
00:32:07,887 --> 00:32:11,558
Je suis désolé pour la petite fille
que j'emmenais à la danse.

457
00:32:13,184 --> 00:32:14,644
Avec qui je skiais.

458
00:32:15,687 --> 00:32:19,733
Que j'aidais en maths.
Elle détestait les maths !

459
00:32:20,483 --> 00:32:22,986
Je suis désolé
de l'avoir fait souffrir.

460
00:32:24,362 --> 00:32:27,240
Elle m'a apporté tant de joie...

461
00:32:29,826 --> 00:32:30,660
Helena !

462
00:32:31,119 --> 00:32:32,621
Ne le tue pas.

463
00:32:33,079 --> 00:32:35,498
- Tu t'en remettras pas.
- Trop tard.

464
00:32:36,958 --> 00:32:38,835
Je suis déjà perdue.

465
00:32:41,922 --> 00:32:43,173
Adieu, papa.

466
00:32:44,215 --> 00:32:45,175
Maudits justiciers !

467
00:32:46,676 --> 00:32:48,261
Vous êtes pas au-dessus des lois !

468
00:33:05,111 --> 00:33:07,906
Tout à l'heure,
je t'ai jetée par la fenêtre.

469
00:33:08,698 --> 00:33:10,408
Je me retenais.

470
00:33:11,243 --> 00:33:12,244
Plus maintenant.

471
00:34:03,837 --> 00:34:05,380
Vous n'êtes pas une tueuse.

472
00:34:05,630 --> 00:34:07,132
Vous me connaissez pas.

473
00:34:07,757 --> 00:34:09,050
Alors, montrez-moi.

474
00:34:28,612 --> 00:34:30,655
Ce devait être moi.

475
00:34:31,072 --> 00:34:34,993
- C'est moi qui devais le faire.
- Ça suffit, Bertinelli.

476
00:34:41,207 --> 00:34:42,000
Partez.

477
00:34:55,223 --> 00:34:56,849
Comment tu es entré ?

478
00:34:58,559 --> 00:35:02,438
Ma famille fait des dons
au fonds de retraite des policiers.

479
00:35:03,189 --> 00:35:05,608
À l'occasion,
je demande un service.

480
00:35:05,858 --> 00:35:09,862
Demande-leur de m'envoyer
dans une prison au soleil.

481
00:35:13,032 --> 00:35:15,201
Je pensais que ça me soulagerait.

482
00:35:15,451 --> 00:35:17,745
Mais sa mort n'a rien changé.

483
00:35:19,872 --> 00:35:22,083
Tu m'as toujours dit que...

484
00:35:22,333 --> 00:35:24,961
tuer ne changerait rien.

485
00:35:26,337 --> 00:35:28,172
Tu avais raison.

486
00:35:29,257 --> 00:35:31,134
Mais j'avais tort aussi.

487
00:35:34,137 --> 00:35:35,513
Pourquoi ?

488
00:35:38,641 --> 00:35:40,268
Je croyais pouvoir t'aider.

489
00:35:42,311 --> 00:35:45,022
T'empêcher d'être une tueuse,
mais...

490
00:35:48,025 --> 00:35:50,570
Je débutais à peine.

491
00:35:52,905 --> 00:35:54,365
J'étais aussi un tueur.

492
00:35:55,908 --> 00:35:57,827
Tu es quoi, maintenant ?

493
00:36:00,830 --> 00:36:02,540
J'essaie d'être meilleur.

494
00:36:07,628 --> 00:36:10,131
C'est idiot, mais...

495
00:36:10,882 --> 00:36:12,717
Je n'arrête pas de penser,

496
00:36:12,967 --> 00:36:14,844
maintenant qu'il est mort,

497
00:36:15,094 --> 00:36:17,930
que mon père et Michael
sont ensemble.

498
00:36:18,848 --> 00:36:20,683
Moi, je suis toujours là.

499
00:36:21,100 --> 00:36:21,768
Seule.

500
00:36:26,773 --> 00:36:27,774
T'es pas seule.

501
00:36:53,925 --> 00:36:55,134
Tu me fais quoi ?

502
00:36:56,302 --> 00:36:58,054
Chez les Romains,

503
00:36:58,304 --> 00:37:00,181
on marquait les criminels,

504
00:37:00,431 --> 00:37:03,309
pour exposer leurs crimes
aux yeux de tous.

505
00:37:04,060 --> 00:37:06,062
Et pour qu'ils ne les oublient pas.

506
00:37:12,360 --> 00:37:14,695
Shado avait ce tatouage
dans le dos.

507
00:37:16,280 --> 00:37:19,200
Tu le porteras toute ta vie.

508
00:37:19,784 --> 00:37:21,869
Aussi courte soit-elle.

509
00:37:22,161 --> 00:37:23,746
<i>Slade...</i>

510
00:37:28,376 --> 00:37:29,043
Sara...

511
00:37:29,836 --> 00:37:32,922
<i>J'espère que tu as pris
la bonne décision.</i>

512
00:37:47,019 --> 00:37:51,399
Au nom du bureau du procureur,
je vous présente des excuses.

513
00:37:51,649 --> 00:37:54,402
Adam Donner a été renvoyé.

514
00:37:54,652 --> 00:37:56,446
On ignorait ce qu'il mijotait.

515
00:37:57,196 --> 00:37:57,989
J'espère.

516
00:37:59,073 --> 00:38:03,995
Malheureusement, il ne pouvait pas
vous réembaucher.

517
00:38:04,495 --> 00:38:07,457
Désolée, mais rien n'a changé.

518
00:38:11,127 --> 00:38:11,794
Si.

519
00:38:14,297 --> 00:38:15,131
Pardon ?

520
00:38:16,507 --> 00:38:19,135
Vous allez me réembaucher, Kate.

521
00:38:19,594 --> 00:38:21,929
Ou il faudra expliquer à la presse

522
00:38:22,180 --> 00:38:25,641
que le substitut du procureur
était responsable

523
00:38:25,892 --> 00:38:27,393
de cette prise d'otages.

524
00:38:31,147 --> 00:38:31,939
Vous revenez.

525
00:38:38,321 --> 00:38:40,948
Je dois dire
que je suis impressionnée.

526
00:38:42,784 --> 00:38:45,203
Le chantage,
ça ne vous ressemble pas.

527
00:38:45,953 --> 00:38:47,580
On m'a dit récemment :

528
00:38:47,830 --> 00:38:50,458
"Une fois qu'on a laissé
les ténèbres nous envahir,

529
00:38:51,209 --> 00:38:53,044
"elles ne nous quittent plus."

530
00:39:12,313 --> 00:39:13,689
Tu fais quoi ?

531
00:39:13,940 --> 00:39:15,483
Je réfléchis.

532
00:39:15,733 --> 00:39:17,276
Je pleure.

533
00:39:18,361 --> 00:39:19,445
Avec Roy, c'est...

534
00:39:22,240 --> 00:39:23,449
Qu'y a-t-il eu ?

535
00:39:26,369 --> 00:39:29,914
Je l'ai surpris avec une pétasse.

536
00:39:31,207 --> 00:39:33,251
Juste là, en fait.

537
00:39:36,254 --> 00:39:37,755
Je suis désolé.

538
00:39:38,714 --> 00:39:42,844
Il a fait ça pour me repousser.
Et ça a marché.

539
00:39:44,429 --> 00:39:46,556
C'est juste que...
J'ignore pourquoi.

540
00:39:48,975 --> 00:39:53,062
Pourquoi les gens ont tant de mal
à simplement dire la vérité ?

541
00:39:55,314 --> 00:39:59,861
Roy ne peut pas me dire
pourquoi il veut qu'on se sépare.

542
00:40:01,779 --> 00:40:03,281
Et maman...

543
00:40:04,282 --> 00:40:05,908
Elle a plein de secrets.

544
00:40:07,910 --> 00:40:08,953
Tu n'as pas...

545
00:40:09,203 --> 00:40:12,206
Tu n'as pas l'impression
qu'elle cache un truc ?

546
00:40:18,087 --> 00:40:19,756
Je ne sais pas, Thea.

547
00:40:23,760 --> 00:40:26,304
Tu es le seul qui ne me mente pas.

548
00:40:28,014 --> 00:40:32,351
Tu es le seul que je connaisse
qui ne me cache rien.

549
00:40:36,022 --> 00:40:36,689
J'y vais.

550
00:40:38,149 --> 00:40:42,320
- Je te raccompagne.
- Non. J'ai envie d'être seule.

551
00:40:48,076 --> 00:40:49,786
Comment elle va ?

552
00:40:50,036 --> 00:40:51,871
Ça ira.

553
00:40:53,164 --> 00:40:54,665
Ça finira par aller.

554
00:40:57,585 --> 00:40:58,961
Tu as assuré, ce soir.

555
00:41:00,213 --> 00:41:02,298
C'est le propre des héros, non ?

556
00:41:38,418 --> 00:41:39,919
Les rues sont dangereuses.

557
00:41:42,380 --> 00:41:44,674
- Vous devriez pas être seule.
- M. Wilson ?

558
00:41:47,385 --> 00:41:48,553
Je vous en prie.

559
00:41:48,803 --> 00:41:50,179
Appelez-moi Slade.

