1
00:00:01,698 --> 00:00:02,828
Arrête de bouger,

2
00:00:02,829 --> 00:00:04,546
ou tu vas bousiller ta pédicure.

3
00:00:05,787 --> 00:00:06,999
Après cette pédicure,

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,159
je vais devoir rejouer le mec-cure.

5
00:00:10,516 --> 00:00:11,899
Si tu avais une copine,

6
00:00:11,900 --> 00:00:14,419
tu pourrais faire tous ces trucs
mielleux.

7
00:00:14,836 --> 00:00:17,371
Mais tu es le meilleur genre
de copine qui existe.

8
00:00:17,372 --> 00:00:18,690
Tu n'es pas une fille.

9
00:00:20,173 --> 00:00:22,777
Les femmes adorent les potins.

10
00:00:23,186 --> 00:00:24,392
Mon Dieu, je t'ai dit ce que

11
00:00:24,393 --> 00:00:26,346
ma patronne, Mme Jensen, a dit hier ?

12
00:00:27,399 --> 00:00:29,469
Mon Dieu, quoi ?

13
00:00:30,337 --> 00:00:32,535
Elle m'a invité à déjeuner.

14
00:00:32,536 --> 00:00:34,727
Ce qui veut dire qu'elle va m'emmener
au Spa,

15
00:00:34,728 --> 00:00:36,960
ce qui conduit à me prendre
sous son aile,

16
00:00:36,961 --> 00:00:38,660
associée junior, associée,

17
00:00:38,661 --> 00:00:40,235
et un jour, j'intimiderais

18
00:00:40,236 --> 00:00:42,005
une pauvre fille autour d'un déjeuner.

19
00:00:43,405 --> 00:00:44,914
Allez Tucker, pourquoi ?

20
00:00:44,915 --> 00:00:46,350
Prends Emma.

21
00:00:51,418 --> 00:00:54,693
Dis-moi pourquoi je ne peux pas
rencontrer ta nouvelle copine.

22
00:00:54,694 --> 00:00:57,084
Ben, t'as demandé
à mon ancienne copine

23
00:00:57,085 --> 00:00:59,290
si elle voulait jouer à cache-sein.

24
00:01:02,042 --> 00:01:04,027
Puis tu lui as dit que j'étais parti

25
00:01:04,028 --> 00:01:06,690
quand t'as décidé que tu ne l'aimais plus.

26
00:01:06,691 --> 00:01:08,371
Elle devenait collante.

27
00:01:09,155 --> 00:01:10,754
Ben,

28
00:01:10,755 --> 00:01:13,474
une nouvelle copine, c'est comme
une douce fleur.

29
00:01:13,475 --> 00:01:15,547
Elle a besoin de soins, et d'être nourrie

30
00:01:15,548 --> 00:01:17,145
avant qu'elle ne puisse s'épanouir.

31
00:01:17,146 --> 00:01:20,253
Et toi, mon ami, tu es la mauvaise
herbe des relations.

32
00:01:25,465 --> 00:01:27,173
Qu'est-ce qu'il y a les gars ?

33
00:01:28,710 --> 00:01:30,168
Tu peux mettre autant de chaussettes
que tu veux,

34
00:01:30,169 --> 00:01:32,004
je sais que c'est rose en dessous.

35
00:01:32,932 --> 00:01:35,769
Tucker ne veut pas nous présenter
sa nouvelle copine, Stephanie.

36
00:01:35,770 --> 00:01:37,850
Je l'ai déjà rencontré. Elle est sympa.

37
00:01:37,851 --> 00:01:39,935
Moi aussi. Super mignonne.

38
00:01:41,767 --> 00:01:42,879
Tucker !

39
00:01:42,880 --> 00:01:44,499
Allez, je promets d'être cool.

40
00:01:44,500 --> 00:01:46,016
Je ferais n'importe quoi, dis-le.

41
00:01:46,017 --> 00:01:47,881
Petit déjeuner, déjeuner, dîner,
cocktails ?

42
00:01:47,882 --> 00:01:49,283
Dis où et quand.

43
00:01:49,811 --> 00:01:51,060
Bien.

44
00:01:51,061 --> 00:01:53,473
Elle joue ce soir.
Pourquoi tu ne viendrais pas la voir ?

45
00:01:54,175 --> 00:01:55,411
Elle ne pourrait pas être dans un film ?

46
00:01:55,412 --> 00:01:57,179
J'aime un peu plus.

47
00:02:05,822 --> 00:02:09,240
Synced and corrected by Nantinha
~ Red Bedroom Team ~

48
00:02:09,732 --> 00:02:11,550
Ça pourrait être amusant.

49
00:02:11,551 --> 00:02:12,791
La dernière fois que j'ai vu ça,

50
00:02:12,792 --> 00:02:15,897
tu étais le prince charmant et
Riley était la remplaçante de l'arbre.

51
00:02:16,316 --> 00:02:17,844
Au moins, ce soir, maman
ne sera pas dans le public

52
00:02:17,845 --> 00:02:19,496
à essayer de faire la Ola.

53
00:02:20,552 --> 00:02:21,498
Essayons de nous souvenir

54
00:02:21,499 --> 00:02:23,248
qu'on est là pour supporter Tucker.

55
00:02:26,603 --> 00:02:28,467
Devine quoi ?
Tucker est coincé au boulot.

56
00:02:28,468 --> 00:02:29,712
Il ne vient pas.

57
00:02:29,713 --> 00:02:31,104
Si j'avais su, je n'aurai pas dépensé

58
00:02:31,105 --> 00:02:33,235
20$ pour montrer que j'étais un bon ami.

59
00:02:34,413 --> 00:02:37,223
C'est elle. Stephanie Morris.

60
00:02:37,771 --> 00:02:39,585
Elle me semble familière.

61
00:02:40,519 --> 00:02:41,953
C'est elle.

62
00:02:43,250 --> 00:02:45,444
J'aimerai pouvoir me rappeler.

63
00:02:46,073 --> 00:02:47,817
Je...

64
00:02:47,818 --> 00:02:49,953
Me libère.

65
00:02:50,549 --> 00:02:52,164
Et maintenant, je me souviens.

66
00:02:52,507 --> 00:02:54,392
C'est pas bon.

67
00:02:54,393 --> 00:02:56,002
Vraiment ? J'aime bien.

68
00:02:56,003 --> 00:02:57,875
Pourquoi on ne va pas plus au théâtre ?

69
00:03:00,342 --> 00:03:02,000
Comment tu pourrais
ne pas te souvenir d'elle ?

70
00:03:02,001 --> 00:03:03,366
J'en sais rien. Il y a eu

71
00:03:03,367 --> 00:03:05,405
cinq ou six Stephanie depuis.

72
00:03:05,952 --> 00:03:07,467
Si elles veulent que je me
souvienne de leur visage

73
00:03:07,468 --> 00:03:09,813
elles devraient les mettre plus près
de là où je regarde.

74
00:03:10,524 --> 00:03:12,009
Tu l'as dit à Tucker ?

75
00:03:12,010 --> 00:03:13,354
Ouais, genre "Mon pote,

76
00:03:13,355 --> 00:03:14,810
j'ai connu Steph il y a trois ans.

77
00:03:14,811 --> 00:03:15,976
Elle me déteste.

78
00:03:15,977 --> 00:03:17,403
Et je l'ai vu nue."

79
00:03:17,404 --> 00:03:18,707
Il m'a fait un câlin et il m'a donné

80
00:03:18,708 --> 00:03:20,090
le trophée du meilleur ami.

81
00:03:20,091 --> 00:03:22,475
J'avais peur qu'il soit contrarié.

82
00:03:23,226 --> 00:03:24,700
Non, je ne lui ai pas dit !

83
00:03:24,701 --> 00:03:25,870
Si elle découvre que je suis son coloc',

84
00:03:25,871 --> 00:03:27,306
elle le lâchera en deux secondes.

85
00:03:27,307 --> 00:03:28,384
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

86
00:03:28,385 --> 00:03:29,614
Elle avait une charmante soeur

87
00:03:29,615 --> 00:03:30,932
et une belle voiture.

88
00:03:30,933 --> 00:03:32,503
C'était un crime opportuniste.

89
00:03:33,584 --> 00:03:35,908
Vous vous demandez sûrement
pourquoi je vous ai invité à déjeuner.

90
00:03:35,909 --> 00:03:37,548
Vous voulez m'inviter dans un Spa
super chic,

91
00:03:37,549 --> 00:03:39,711
celui ouvert de
10h à 2h le mercredi ?

92
00:03:40,441 --> 00:03:41,988
C'est juste une idée.

93
00:03:43,829 --> 00:03:46,535
Tu travailles sur le déjeuner
en n'étant pas au boulot, encore ?

94
00:03:46,536 --> 00:03:47,555
Mme Wheeler,

95
00:03:47,556 --> 00:03:50,169
vous vous souvenez de Mme Jensen,
ma patronne.

96
00:03:50,170 --> 00:03:51,703
Si je me souviens bien,
la dernière fois que je vous ai vu,

97
00:03:51,704 --> 00:03:53,264
vous me menaciez de me poursuivre.

98
00:03:53,653 --> 00:03:55,882
Vous avez une super mémoire.

99
00:03:55,883 --> 00:03:57,500
Et si on essayait de la perdre ?

100
00:03:57,501 --> 00:03:58,617
Les verres sont pour moi.

101
00:03:58,618 --> 00:04:00,276
Que boivent les avocats ?

102
00:04:00,277 --> 00:04:02,865
Scotch avec une tranche d'avocat
"vert-eux" ?

103
00:04:04,587 --> 00:04:06,472
Je ne vais pas objecter.

104
00:04:07,673 --> 00:04:08,948
Vous voulez vous joindre à nous ?

105
00:04:08,949 --> 00:04:10,823
Non, non, elle est trop occupée

106
00:04:10,824 --> 00:04:12,289
Non, ça va.

107
00:04:12,896 --> 00:04:15,110
Votre fille est adorable.

108
00:04:15,111 --> 00:04:16,382
Merci, merci.

109
00:04:16,383 --> 00:04:17,645
Mais elle n'est pas à moi.

110
00:04:17,646 --> 00:04:20,131
Mon fils a couché avec une fille
qu'il connaissait à peine.

111
00:04:20,132 --> 00:04:21,763
Il est super réfléchi.

112
00:04:22,257 --> 00:04:24,186
C'est comme ça que j'ai eu mon petit-fils.

113
00:04:24,187 --> 00:04:27,531
On est beaucoup trop jeunes
et jolies pour être grands-mères.

114
00:04:27,532 --> 00:04:28,901
Ça, vous pouvez le dire.

115
00:04:28,902 --> 00:04:30,856
- Voyons.
- Regardez ça.

116
00:04:30,857 --> 00:04:33,935
C'est marrant. Merci d'être passée,

117
00:04:33,936 --> 00:04:36,650
mais Mme Jensen et moi avons a parler
de choses importantes.

118
00:04:36,651 --> 00:04:37,869
Pas du tout.

119
00:04:38,207 --> 00:04:39,950
Mai j'ai oublié de mentionner

120
00:04:39,951 --> 00:04:41,960
que tous les invités peuvent
emmener quelqu'un.

121
00:04:41,961 --> 00:04:44,372
Je ne fais pas confiance aux femmes
qui n'ont pas d'amie.

122
00:04:44,841 --> 00:04:47,576
Très bien, parce que j'en ai des tas

123
00:04:47,985 --> 00:04:49,342
Vraiment ?

124
00:04:49,343 --> 00:04:50,844
Nomme un tas.

125
00:04:51,568 --> 00:04:53,562
Eh bien, vous.

126
00:04:55,076 --> 00:04:57,278
Parfait. Donc vous pourrez
l'emmener à la journée Spa.

127
00:04:57,279 --> 00:04:58,936
La journée Spa.

128
00:04:58,937 --> 00:05:00,627
J'adore les bons massages.

129
00:05:00,628 --> 00:05:02,090
Suédois, thai,

130
00:05:02,091 --> 00:05:03,785
les mains de jeunes hommes.

131
00:05:05,830 --> 00:05:06,948
Je dois l'éviter

132
00:05:06,949 --> 00:05:08,439
jusqu'à ce que la relation
ait fini son chemin.

133
00:05:08,440 --> 00:05:10,004
Je lui donne deux semaines, max.

134
00:05:10,005 --> 00:05:11,266
Ça ne sera pas un problème.

135
00:05:11,968 --> 00:05:13,265
C'est un problème.

136
00:05:13,828 --> 00:05:16,734
- Salut Danny.
- Tucker, Stephanie, salut.

137
00:05:16,735 --> 00:05:18,834
J'ai faillit ne pas te reconnaître
avec tes vêtements.

138
00:05:20,082 --> 00:05:21,988
De quoi tu parles ?
De quoi il parle ?

139
00:05:22,886 --> 00:05:24,231
Sa pièce.

140
00:05:24,232 --> 00:05:26,961
Celle qui s'appelle "la fille nue."

141
00:05:26,962 --> 00:05:28,733
Je pensais que c'était une métaphore.

142
00:05:29,666 --> 00:05:30,963
Je ne l'ai pas mentionné ?

143
00:05:30,964 --> 00:05:32,910
Non. Non, non. Je pense
que je m'en souviendrais.

144
00:05:32,911 --> 00:05:34,764
Je pense que j'aurai invité
un groupe

145
00:05:34,765 --> 00:05:36,555
différent pour aller la voir.

146
00:05:38,922 --> 00:05:41,272
Je n'arrive pas à croire que je doives
prendre ta mère

147
00:05:41,273 --> 00:05:42,426
comme invitée.

148
00:05:42,427 --> 00:05:45,334
J'aurai pu trouver une copine
si j'en avais besoin.

149
00:05:45,335 --> 00:05:47,596
Et si elle m'embarrasse ?

150
00:05:47,597 --> 00:05:49,920
Alors le monde serait un endroit juste.

151
00:05:52,455 --> 00:05:53,593
Stephanie ?

152
00:05:53,594 --> 00:05:54,946
Danny, salut.

153
00:05:54,947 --> 00:05:56,697
Je te croise partout.

154
00:05:56,698 --> 00:05:57,843
Stephanie ?

155
00:05:57,844 --> 00:05:59,031
Salut.

156
00:05:59,032 --> 00:06:00,813
Tu peux avoir ma cabine
dans deux minutes.

157
00:06:00,814 --> 00:06:03,295
Ou voilà une idée folle

158
00:06:03,296 --> 00:06:05,906
mais vous pourriez peut-être essayer
ces fringues ensemble ?

159
00:06:06,683 --> 00:06:07,848
Pourquoi on ferait ça ?

160
00:06:07,849 --> 00:06:09,607
C'est ce que des copines font.

161
00:06:09,608 --> 00:06:11,421
Oui, merci.

162
00:06:11,422 --> 00:06:13,504
Bien sur. C'est ce qu'elles font.

163
00:06:13,505 --> 00:06:15,850
Enfin c'est ce que je fais

164
00:06:15,851 --> 00:06:17,133
avec toutes mes copines.

165
00:06:17,134 --> 00:06:18,371
Steph, viens.

166
00:06:18,372 --> 00:06:19,813
Créons des liens.

167
00:06:19,814 --> 00:06:20,927
Tu peux tenir ça ?

168
00:06:20,928 --> 00:06:22,105
Bien sur.

169
00:06:23,515 --> 00:06:25,872
J'adore ton soutif

170
00:06:25,873 --> 00:06:28,729
Merci. Ce top est trop mignon.

171
00:06:36,450 --> 00:06:38,224
Le champs est libre ?

172
00:06:38,225 --> 00:06:40,210
C'est une zone sans femme.

173
00:06:40,211 --> 00:06:42,988
Juste moi et mon film plein d'explosifs
super viril.

174
00:06:42,989 --> 00:06:45,718
Testostérone ! Retour à la hausse..

175
00:06:46,505 --> 00:06:47,506
Salut Ben.

176
00:06:48,525 --> 00:06:50,313
J'ai appris que Stephanie et toi
êtes venus au bar.

177
00:06:50,314 --> 00:06:52,216
Ce n'est pas bizarre qu'on se loupe
tout le temps ?

178
00:06:52,217 --> 00:06:54,553
Elle sera là dans quelques minutes,

179
00:06:54,554 --> 00:06:58,128
donc arrêtez vos ha-has à propos
de son chat-chat.

180
00:06:58,995 --> 00:07:00,679
Elle vient maintenant ?

181
00:07:01,149 --> 00:07:03,061
On n'est pas prêts
pour de la compagnie.

182
00:07:03,062 --> 00:07:05,265
Cet appart est dégueu.
Dis lui, Danny.

183
00:07:05,266 --> 00:07:06,418
Oui.

184
00:07:06,419 --> 00:07:08,184
Franchement, je suis embarrassé.

185
00:07:11,338 --> 00:07:12,676
Salut bébé.

186
00:07:12,677 --> 00:07:14,402
On s'est éclatées.

187
00:07:14,403 --> 00:07:16,652
Oui, c'est dingue ce qu'on découvre
d'une fille

188
00:07:16,653 --> 00:07:18,804
quand vous êtes nues
dans un espace confiné.

189
00:07:20,249 --> 00:07:21,915
Je suis le seul à New York

190
00:07:21,916 --> 00:07:23,485
a ne pas t'avoir vu nue ?

191
00:07:29,047 --> 00:07:30,393
Ben, qu'est-ce que tu fais ?

192
00:07:30,394 --> 00:07:31,529
Steph est là.

193
00:07:31,530 --> 00:07:32,795
Désolé. Je dors.

194
00:07:32,796 --> 00:07:34,278
Reviens plus tard.

195
00:07:34,729 --> 00:07:37,557
Devine quoi ? J'ai demandé à Steph
d'être mon invitée à la journée Spa

196
00:07:37,558 --> 00:07:39,160
et elle a dit oui.

197
00:07:39,161 --> 00:07:41,588
J'ai une copine.

198
00:07:42,352 --> 00:07:43,431
Allez.

199
00:07:43,432 --> 00:07:44,795
Tu voulais la rencontrer.

200
00:07:52,376 --> 00:07:53,637
Je veux savoir ?

201
00:07:53,638 --> 00:07:55,009
Sûrement pas.

202
00:08:04,268 --> 00:08:05,528
Malheureusement, Emma,

203
00:08:05,529 --> 00:08:06,875
ça ne sera pas la dernière fois
que tu verras ton père

204
00:08:06,876 --> 00:08:08,114
face contre terre.

205
00:08:09,293 --> 00:08:10,094
Maman.

206
00:08:10,408 --> 00:08:11,665
Salut, Emma.

207
00:08:11,666 --> 00:08:12,937
Papa jouait à cache-cache

208
00:08:12,938 --> 00:08:14,284
avec la copine de Tucker.

209
00:08:14,285 --> 00:08:15,726
Ne lui dis pas où je suis.

210
00:08:16,699 --> 00:08:18,766
Amusant, hein ?

211
00:08:18,767 --> 00:08:20,306
Qu'est-ce que tu faisais vraiment ?

212
00:08:20,307 --> 00:08:22,415
Stephanie est là et je dois
sortir avant...

213
00:08:22,416 --> 00:08:24,247
Je te rejoins dans 20 minutes.

214
00:08:24,248 --> 00:08:25,723
Que ça n'arrive.

215
00:08:27,331 --> 00:08:29,508
Stephanie.

216
00:08:29,509 --> 00:08:31,852
- Bonjour.
- C'est moi.

217
00:08:31,853 --> 00:08:34,061
Salut.

218
00:08:34,062 --> 00:08:35,690
Salut. Ravie de te rencontrer.

219
00:08:35,691 --> 00:08:37,161
Je suis Steph.

220
00:08:37,162 --> 00:08:39,653
Ravie de me rencontrer ?
Stephanie, c'est moi, Ben.

221
00:08:39,654 --> 00:08:42,102
Oui… Ravie de te rencontrer.

222
00:08:43,568 --> 00:08:45,129
Arrêtez ces téléphones, les gamins

223
00:08:45,130 --> 00:08:46,847
vous ne savez plus vous parler.

224
00:08:46,848 --> 00:08:48,782
Ben, Steph, Steph, Ben.
C'est bon ?

225
00:08:48,783 --> 00:08:50,105
Pour moi, oui.

226
00:08:50,106 --> 00:08:51,612
A plus.

227
00:08:53,843 --> 00:08:55,650
Ravie de me rencontrer ?

228
00:08:55,651 --> 00:08:58,474
C'est super de te rencontrer, Ben.

229
00:08:58,475 --> 00:09:00,513
C'est quand les gens commencent
à te connaître

230
00:09:00,514 --> 00:09:02,079
que ça cause des problèmes.

231
00:09:02,549 --> 00:09:05,617
Je crois que c'est à toi.

232
00:09:09,330 --> 00:09:10,511
Mon Dieu, Riley,

233
00:09:10,512 --> 00:09:12,475
Je suis tellement excitée
pour la journée Spa.

234
00:09:12,476 --> 00:09:14,119
J'ai même acheté de nouvelles tongs.

235
00:09:14,120 --> 00:09:17,089
En fait, je les ai volé
à la dernière journée Spa.

236
00:09:18,273 --> 00:09:19,346
Mais ne t'en fais pas,

237
00:09:19,347 --> 00:09:20,613
je ne le ferais plus.

238
00:09:20,614 --> 00:09:22,025
J'ai besoin de serviettes maintenant.

239
00:09:23,010 --> 00:09:24,943
Mme Wheeler, mauvaises nouvelles.

240
00:09:25,294 --> 00:09:27,607
Le Spa a brûlé.

241
00:09:27,608 --> 00:09:28,904
Quoi ?!

242
00:09:28,905 --> 00:09:31,072
Je sais.
Quelqu'un a laissé le sauna allumé.

243
00:09:31,073 --> 00:09:32,565
Donc...

244
00:09:32,566 --> 00:09:34,744
Je vous dirais
quand ça sera reprogrammé.

245
00:09:35,782 --> 00:09:37,614
Mais je viens de m'épiler.

246
00:09:38,993 --> 00:09:41,731
Tu dois ranger avant que la femme
de ménage n'arrive.

247
00:09:44,956 --> 00:09:46,856
Riles, merci beaucoup

248
00:09:46,857 --> 00:09:48,886
d'avoir invité Steph à la journée Spa..

249
00:09:49,320 --> 00:09:51,039
T'es une très bonne amie.

250
00:09:52,116 --> 00:09:53,398
A plus.

251
00:10:00,272 --> 00:10:02,160
Menteuse !

252
00:10:03,441 --> 00:10:06,868
On dirait que le Spa n'est pas en feu !

253
00:10:07,460 --> 00:10:08,469
Mme Wheeler.

254
00:10:08,470 --> 00:10:10,288
Mme Wheeler, désolée, je...

255
00:10:10,289 --> 00:10:12,429
Je voulais emmener une vraie copine.

256
00:10:12,430 --> 00:10:14,291
Vous savez, une qui n'a pas donné la vie

257
00:10:14,292 --> 00:10:15,422
à mes amis.

258
00:10:17,021 --> 00:10:19,833
Ou peut-être tu penses que je
serais bruyante et insensible

259
00:10:19,834 --> 00:10:21,805
et que je raconterais les histoires
sur comment tu étais

260
00:10:21,806 --> 00:10:23,183
une petite rondelette je-sais-tout,

261
00:10:23,184 --> 00:10:25,221
qui a raté le barreau trois fois.

262
00:10:26,233 --> 00:10:28,029
C'est exactement ça !

263
00:10:29,022 --> 00:10:30,319
Et dire que...

264
00:10:30,320 --> 00:10:31,991
J'ai volé un masque de nuit pour toi.

265
00:10:39,593 --> 00:10:42,085
Ses derniers mots pour moi étaient
"Je me vengerais."

266
00:10:42,086 --> 00:10:44,383
Il n'y a aucune chance que
Stéphanie ne m'ait pas reconnu.

267
00:10:44,384 --> 00:10:45,954
Tu n'étais peut-être pas aussi
important pour elle

268
00:10:45,955 --> 00:10:47,283
que ce que tu ne pensais.

269
00:10:47,999 --> 00:10:50,217
Crois-moi, j'étais important.

270
00:10:50,218 --> 00:10:52,402
C'était l'année où j'avais cette
impressionnante crête.

271
00:10:56,467 --> 00:10:58,274
C'est un peu bizarre.

272
00:10:59,397 --> 00:11:01,048
Aucune chance que vous pensiez
que j'ai porté cette tenue

273
00:11:01,049 --> 00:11:02,210
deux jours d'affilés ?

274
00:11:02,916 --> 00:11:04,245
Bonjour.

275
00:11:05,367 --> 00:11:06,432
Comment ça va ?

276
00:11:06,433 --> 00:11:07,588
Je ne savais pas que tu
passais la nuit ici.

277
00:11:07,589 --> 00:11:09,959
Tucker peut être très persuasif.

278
00:11:10,574 --> 00:11:12,685
Tellement persuasif que je suis
en retard pour rejoindre Riley.

279
00:11:12,686 --> 00:11:13,795
À plus tard.

280
00:11:16,598 --> 00:11:18,198
Oh mon Dieu.

281
00:11:18,199 --> 00:11:20,001
Tu ne l'as pas vu ?
C'est un monstre.

282
00:11:21,360 --> 00:11:22,711
De tous les gars de New York,

283
00:11:22,712 --> 00:11:24,015
elle sort avec mon colocataire ?

284
00:11:24,016 --> 00:11:26,549
Après deux jours, elle est
meilleure amie avec Riley ?

285
00:11:26,550 --> 00:11:28,741
Coïncidence ? Je ne pense pas.

286
00:11:28,742 --> 00:11:30,790
Donc tu penses qu'elle fait tout ça

287
00:11:30,791 --> 00:11:32,348
pour se venger de toi ?

288
00:11:32,349 --> 00:11:33,957
Je fais faire des choses aux femmes.

289
00:11:35,812 --> 00:11:37,285
Pas toujours des bonnes choses,

290
00:11:38,686 --> 00:11:40,039
mais des choses.

291
00:11:44,933 --> 00:11:46,145
Retiens la porte.

292
00:11:47,152 --> 00:11:48,374
Qu'est-ce qu'il se passe ?

293
00:11:48,375 --> 00:11:50,501
Tu sais ce qu'il se passe.

294
00:11:50,502 --> 00:11:51,985
C'est juste toi et moi, Steph.

295
00:11:51,986 --> 00:11:53,468
Tu peux cesser de faire semblant.

296
00:11:53,469 --> 00:11:55,209
Dois-je faire semblant de savoir

297
00:11:55,210 --> 00:11:56,476
de quoi tu parles ?

298
00:11:56,477 --> 00:11:58,095
Très bien.

299
00:11:58,096 --> 00:11:59,624
Peut-être qu'une de ces petites remarques

300
00:11:59,625 --> 00:12:00,833
te rafraîchiront la mémoire.

301
00:12:00,834 --> 00:12:01,970
"Dégage de mon canapé !

302
00:12:01,971 --> 00:12:03,172
Dégage de chez moi !"

303
00:12:03,173 --> 00:12:04,434
Ou, ma préférée,

304
00:12:04,435 --> 00:12:05,825
"Dégage de ma soeur !"

305
00:12:06,940 --> 00:12:08,911
Oh mon Dieu.

306
00:12:08,912 --> 00:12:11,053
Tu es toujours un idiot égoïste.

307
00:12:11,054 --> 00:12:12,907
Tu te souviens de moi.

308
00:12:12,908 --> 00:12:14,093
Je le savais.

309
00:12:14,094 --> 00:12:15,911
Je me souviens de toi.

310
00:12:15,912 --> 00:12:18,014
Je pense que j'ai déjà payé pour ce t-shirt.

311
00:12:19,340 --> 00:12:21,472
Je ne te laisserais pas me le reprendre

312
00:12:21,473 --> 00:12:22,781
en utilisant Tucker.

313
00:12:22,782 --> 00:12:24,506
En quoi j'utilise Tucker ?

314
00:12:24,507 --> 00:12:25,839
Je ne serais jamais sortie avec lui

315
00:12:25,840 --> 00:12:27,547
si j'avais su qu'il était ton colocataire.

316
00:12:27,548 --> 00:12:28,628
Mais tu es là,

317
00:12:28,629 --> 00:12:29,949
je pensais qu'on était bien
tous les deux

318
00:12:29,950 --> 00:12:32,058
et faisions comme si rien ne s'était passé.

319
00:12:32,059 --> 00:12:34,062
C'est ce qu'on faisait ?

320
00:12:35,103 --> 00:12:37,548
Tu sais quoi ?
Je ne peux pas le faire.

321
00:12:38,417 --> 00:12:39,673
Je ne peux pas venir ici

322
00:12:39,674 --> 00:12:40,860
et avoir peur de tomber sur toi

323
00:12:40,861 --> 00:12:42,665
chaque fois que je veux voir Tucker.

324
00:12:42,666 --> 00:12:44,416
Qu'est-ce que tu dis ?

325
00:12:44,417 --> 00:12:46,606
Je dois rompre avec lui.

326
00:12:46,607 --> 00:12:48,983
Sens-toi libre de lui dire pourquoi.

327
00:12:51,279 --> 00:12:54,252
Tu changerais d'avis si je te
remboursais pour le t-shirt ?

328
00:12:58,173 --> 00:13:01,598
Souvenez-vous les filles.
Aujourd'hui ce n'est que de l'amusement.

329
00:13:01,599 --> 00:13:04,005
Pas aussi amusant que de
poursuivre des gens.

330
00:13:05,469 --> 00:13:07,227
Mais si quelqu'un glisse et tombe,

331
00:13:07,228 --> 00:13:09,357
nous pourrons peut-être tuer
deux oiseaux avec une pierre.

332
00:13:10,849 --> 00:13:12,053
Amusez-vous.

333
00:13:12,613 --> 00:13:14,338
Mme Jensen, bonjour.

334
00:13:14,339 --> 00:13:16,031
Je voulais juste vous présenter Stephanie,

335
00:13:16,032 --> 00:13:19,182
ma pote, ma confidente.

336
00:13:19,183 --> 00:13:21,042
Parce que, si je ne suis rien,

337
00:13:21,043 --> 00:13:23,910
c'est une fille qui aime les filles.

338
00:13:25,739 --> 00:13:27,263
En tant qu'amie.

339
00:13:29,044 --> 00:13:31,249
J'ai appris pour le soucis
dans votre planification, désolée.

340
00:13:31,250 --> 00:13:32,343
Bonnie m'a appelé et m'a dit.

341
00:13:32,690 --> 00:13:34,203
Bonnie vous a appelé ?

342
00:13:34,204 --> 00:13:36,282
Elle disait que vous aviez oublié

343
00:13:36,283 --> 00:13:37,735
que vous aviez déjà des plans
avec Stephanie.

344
00:13:37,736 --> 00:13:39,712
Elle ne pouvait pas être plus gentille.

345
00:13:39,713 --> 00:13:41,388
Vraiment ? Désolée.

346
00:13:41,389 --> 00:13:43,889
On parle bien de Bonnie Wheeler ?

347
00:13:44,199 --> 00:13:45,711
Oui !

348
00:13:50,493 --> 00:13:52,443
Prête pour te faire frictionner ?

349
00:13:53,096 --> 00:13:55,587
Cet endroit est en feu,

350
00:13:55,588 --> 00:13:57,806
n'est-ce pas Riley ?

351
00:13:58,219 --> 00:14:01,081
C'est mon invitée.

352
00:14:02,189 --> 00:14:04,580
Tout ce que tu as à faire
c'est fermer ta bouche.

353
00:14:04,581 --> 00:14:06,075
Pourquoi tu ne laisserais pas tomber ?

354
00:14:06,076 --> 00:14:08,078
Si j'avais su, j'aurai laissé tomber.

355
00:14:09,476 --> 00:14:11,264
J'ai reçu un SMS de Stephanie.

356
00:14:11,265 --> 00:14:13,062
Je crois qu'elle va rompre.

357
00:14:13,063 --> 00:14:15,092
Quoi ? Pourquoi elle ferait ça ?

358
00:14:15,925 --> 00:14:17,917
Tu ne sais pas pourquoi elle ferait ça, si ?

359
00:14:18,460 --> 00:14:19,760
Non je ne sais pas.

360
00:14:19,761 --> 00:14:21,808
On vient juste de passer notre
première nuit ensemble.

361
00:14:23,779 --> 00:14:25,204
C'est sûrement ça.

362
00:14:29,041 --> 00:14:30,871
Écoute, elle a juste dit
qu'elle voulait te parler

363
00:14:30,872 --> 00:14:32,741
dès qu'elle reviendrait du spa.

364
00:14:33,163 --> 00:14:34,655
Tu sais quoi ? Je vais l'appeler.

365
00:14:34,656 --> 00:14:36,012
Non, tu ne peux pas.

366
00:14:36,013 --> 00:14:38,589
C'est pas le genre de chose
que tu veux faire par téléphone.

367
00:14:39,366 --> 00:14:40,921
T'as raison. Je vais descendre,

368
00:14:40,922 --> 00:14:42,409
et on va parler face à face.

369
00:14:42,410 --> 00:14:43,511
Attends, maintenant ?

370
00:14:43,829 --> 00:14:46,046
Non, tu ne peux pas descendre
maintenant.

371
00:14:46,047 --> 00:14:48,120
- Pourquoi pas ?
- Parce que...

372
00:14:48,121 --> 00:14:50,497
Parce que tu dois réfléchir
à ce que tu vas lui dire.

373
00:14:50,498 --> 00:14:51,678
Tu dois préparer tes arguments

374
00:14:51,679 --> 00:14:54,185
et la convaincre qu'elle fait
la plus grosse erreur de sa vie.

375
00:14:54,669 --> 00:14:55,868
D'accord.

376
00:14:58,162 --> 00:14:59,872
T'as raison Danny. Merci.

377
00:15:00,295 --> 00:15:01,369
Très bien, Stephanie,

378
00:15:01,858 --> 00:15:05,295
voici les cinq raisons qui font que
tu ne peux pas rompre avec moi.

379
00:15:06,498 --> 00:15:08,729
Premièrement, je suis un canon.

380
00:15:09,890 --> 00:15:11,009
Deuxièmement,

381
00:15:11,010 --> 00:15:12,537
je fais des bonnes listes.

382
00:15:14,961 --> 00:15:16,531
Parfait. On doit juste
convaincre Stephanie

383
00:15:16,532 --> 00:15:18,404
de ne pas rompre avec Tucker
avant qu'il finisse cette liste.

384
00:15:18,405 --> 00:15:19,675
Allez, allez, allez...

385
00:15:22,269 --> 00:15:24,153
C'est charmant, Marge.

386
00:15:24,154 --> 00:15:27,283
Je dois dire que c'est mon
premier massage en groupe.

387
00:15:28,253 --> 00:15:30,723
Dans un spa.

388
00:15:32,448 --> 00:15:33,802
Vous deux,

389
00:15:33,803 --> 00:15:36,810
on parle moins, on se détend !

390
00:15:38,329 --> 00:15:39,599
C'est nous.

391
00:15:39,600 --> 00:15:40,920
Je suis désolée les filles.

392
00:15:40,921 --> 00:15:42,677
Il y a eu une sorte de
confusion dans le planning.

393
00:15:42,678 --> 00:15:45,105
J'ai des photos de toi à
la soirée de Noël. Sors.

394
00:15:47,587 --> 00:15:49,047
- Merci.
- Tu es minuscule.

395
00:15:49,048 --> 00:15:51,132
Je vais essayer de ne pas te casser.

396
00:15:52,868 --> 00:15:55,047
Slow Jams.

397
00:15:55,048 --> 00:15:58,190
"Pour toujours"

398
00:15:58,191 --> 00:15:59,488
"Ouais".

399
00:15:59,489 --> 00:16:01,158
Chut !

400
00:16:02,833 --> 00:16:04,848
Pourquoi vous ne pouviez pas
juste rester à la maison ?

401
00:16:04,849 --> 00:16:06,505
Et pourquoi ne pouvais-tu pas m'inviter

402
00:16:06,506 --> 00:16:07,789
comme ton invitée ?

403
00:16:07,790 --> 00:16:09,882
J'imagine qu'on a tous des questions.

404
00:16:10,979 --> 00:16:12,363
Mais c'est important pour moi.

405
00:16:12,364 --> 00:16:14,604
Je dois devenir associée avant 30 ans.

406
00:16:14,605 --> 00:16:16,256
C'est dans mon plan de vie.

407
00:16:19,233 --> 00:16:20,283
Stephanie ?

408
00:16:20,284 --> 00:16:21,810
Qui es-tu ? Où est Victor ?

409
00:16:21,811 --> 00:16:23,672
Victor est malade.

410
00:16:23,673 --> 00:16:25,901
Victor est toujours malade.

411
00:16:25,902 --> 00:16:28,208
Enlève tes chaussures,
mets ça, on y va.

412
00:16:28,209 --> 00:16:29,330
Tu sais...

413
00:16:29,331 --> 00:16:30,479
J'espérais juste que je pourrais...

414
00:16:30,480 --> 00:16:31,520
Ferme la, tu y vas.

415
00:16:31,521 --> 00:16:32,793
- Y a t'il une chance...
- Non, tu y vas.

416
00:16:32,794 --> 00:16:34,280
- Non, mais je dois juste parler à la fille...
- Celle la !

417
00:16:34,281 --> 00:16:35,764
- Ok, relax.
- Allez ! Vas-y.

418
00:16:35,765 --> 00:16:37,851
Parle moins, travaille plus.

419
00:16:37,852 --> 00:16:39,684
Vas-y.

420
00:16:44,342 --> 00:16:46,812
Ces muscles ne vont pas
se masser tout seul.

421
00:16:46,813 --> 00:16:49,157
Maintenant monte la dessus et
commence à bouger des choses.

422
00:16:50,204 --> 00:16:51,329
Vas-y.

423
00:16:51,641 --> 00:16:52,746
Bonjour.

424
00:16:52,747 --> 00:16:55,148
Pouvez-vous me dire quand
Stephanie Morris aura fini ?

425
00:16:59,696 --> 00:17:01,633
Aucun rapport mais...

426
00:17:02,487 --> 00:17:06,201
Si nous sortions ensemble,
vous pourriez rompre avec moi ?

427
00:17:10,781 --> 00:17:13,175
Oui. C'est ça.

428
00:17:14,291 --> 00:17:16,125
Monte la dessus !

429
00:17:16,126 --> 00:17:17,334
Ben !

430
00:17:17,335 --> 00:17:19,354
Qu'est-ce qui prend tant de temps ?
Tucker est là.

431
00:17:19,355 --> 00:17:21,085
Qui êtes-vous ? Où est Dimitri ?

432
00:17:21,086 --> 00:17:22,969
Dimitri est aussi malade.

433
00:17:22,970 --> 00:17:24,471
Les hommes sont inutiles.

434
00:17:24,472 --> 00:17:26,106
Un petit reniflement,

435
00:17:26,107 --> 00:17:28,213
et vous pensez que vous mourrez.

436
00:17:28,708 --> 00:17:30,303
Enlève tes chaussures.

437
00:17:30,304 --> 00:17:31,862
Je ne pense pas que ce soit vraiment...

438
00:17:31,863 --> 00:17:34,243
Non, ferme la. Avance, allez.

439
00:17:34,244 --> 00:17:35,830
Oui. Vas-y.

440
00:17:35,831 --> 00:17:37,540
Tu prends la femme blonde bruyante.

441
00:17:37,541 --> 00:17:38,626
Allez.

442
00:17:38,627 --> 00:17:39,902
- Ben ?
- Fais le.

443
00:17:39,903 --> 00:17:41,250
Mais je pensais que tu voulais
juste parler à Steph.

444
00:17:41,251 --> 00:17:43,173
On parle moins, on travaille plus.
Allez !

445
00:17:45,026 --> 00:17:47,678
Toqué-hontas.

446
00:17:49,198 --> 00:17:51,040
Et si on utilisait 10 petits Indiens,

447
00:17:51,041 --> 00:17:53,043
d'accord ? Donne tout ce que tu as.

448
00:17:54,847 --> 00:17:56,966
Qu'est-ce qui se passe là haut ?

449
00:17:56,967 --> 00:18:00,405
Tu m'as chevauché, mais il semblerait
qu'on ne quitte pas l'écurie.

450
00:18:02,555 --> 00:18:05,833
Vous deux, doigté de femme
et mains de filles,

451
00:18:05,834 --> 00:18:08,427
prenez la brindille et l'oiseau. Allez.

452
00:18:10,896 --> 00:18:12,746
Oui.

453
00:18:12,747 --> 00:18:14,337
Voilà, on y est.

454
00:18:16,355 --> 00:18:18,095
Steph, on peut parler ?

455
00:18:18,096 --> 00:18:19,977
Que fais-tu ici ?

456
00:18:23,277 --> 00:18:24,611
Danny ?

457
00:18:24,612 --> 00:18:27,198
Que fais-tu et pourquoi
me masses-tu ?

458
00:18:27,646 --> 00:18:31,165
Et bien... Ils m'ont mis sur ma
mère, et c'était mal.

459
00:18:32,720 --> 00:18:34,333
Que se passe-t-il ?

460
00:18:34,334 --> 00:18:35,709
Je ne sais pas ce qu'il se passe,

461
00:18:35,710 --> 00:18:37,068
mais je m'en vais.

462
00:18:38,138 --> 00:18:39,444
Steph.

463
00:18:39,983 --> 00:18:41,270
Ben ?

464
00:18:41,271 --> 00:18:43,690
Tuck. Regarde qui j'ai trouvé.

465
00:18:43,691 --> 00:18:45,676
Je me sentais mal qu'on ne se
soit pas rencontré avant.

466
00:18:45,677 --> 00:18:47,752
C'est un grand plaisir de te
rencontrer, Stephanie.

467
00:18:48,471 --> 00:18:50,362
Dommage que je ne
puisse pas dire pareil.

468
00:18:50,363 --> 00:18:52,924
Un massage et un spectacle.

469
00:18:53,863 --> 00:18:55,484
Réveille toi ma fille.

470
00:18:55,485 --> 00:18:56,906
Tu en rates une bonne.

471
00:18:57,520 --> 00:18:59,598
Attendez, vous vous connaissez
tous les deux ?

472
00:18:59,599 --> 00:19:00,819
Oui.

473
00:19:00,820 --> 00:19:03,611
Ouais, nous nous connaissons.
On est sorti ensemble il y a 3 ans.

474
00:19:03,612 --> 00:19:05,932
Et tu es la raison pour laquelle
elle veut rompre avec moi ?

475
00:19:05,933 --> 00:19:07,742
Oui.

476
00:19:09,624 --> 00:19:12,476
Je suis vraiment désolé.

477
00:19:12,477 --> 00:19:14,688
Qu'est-ce que ça a à voir avec toi ?

478
00:19:15,187 --> 00:19:17,028
Absolument rien.

479
00:19:18,568 --> 00:19:20,107
Stephanie, tu ne sors pas avec moi.

480
00:19:20,108 --> 00:19:21,552
Tu sors avec Tucker.

481
00:19:21,553 --> 00:19:23,921
Et Tucker est vraiment un gars bien.

482
00:19:23,922 --> 00:19:27,244
Donc s'il te plaît, ne laisse pas ton
futur être dicté par notre passé.

483
00:19:28,399 --> 00:19:30,188
J'ai sorti ça comme ça.

484
00:19:31,035 --> 00:19:32,499
Ben, si je devais me tenir éloigné de

485
00:19:32,500 --> 00:19:34,393
toutes les filles que tu as offensé,

486
00:19:34,394 --> 00:19:36,225
je n'aurai jamais de rencard
dans cette ville.

487
00:19:37,787 --> 00:19:38,910
Steph...

488
00:19:39,322 --> 00:19:41,029
Je suis parfaitement capable

489
00:19:41,030 --> 00:19:42,700
de foutre en l'air une relation

490
00:19:42,701 --> 00:19:44,097
par moi-même.

491
00:19:45,100 --> 00:19:48,727
Et j'aimerais vraiment pas foutre
en l'air celle-ci avec toi.

492
00:19:50,711 --> 00:19:52,087
Et si ça n'est pas une
assez bonne raison,

493
00:19:52,088 --> 00:19:54,655
j'en ai encore cinq toutes prêtes.

494
00:19:55,626 --> 00:19:57,399
Je ne pense pas que j'ai
besoin de les entendre.

495
00:19:57,715 --> 00:20:00,270
Donc tu ne vas pas rompre
avec Tucker ?

496
00:20:00,271 --> 00:20:01,610
Non.

497
00:20:06,002 --> 00:20:07,422
Dommage.

498
00:20:07,423 --> 00:20:09,095
Si tu changes d'avis,

499
00:20:09,984 --> 00:20:12,067
je prends le petit.

500
00:20:16,856 --> 00:20:18,629
Je le fais devenir un homme.

501
00:20:21,386 --> 00:20:22,872
Eh bien, si elle prend le petit,

502
00:20:23,329 --> 00:20:25,115
je vais prendre le grand.

503
00:20:26,679 --> 00:20:28,669
Viens par ici et ramène
maman à la maison.

504
00:20:30,899 --> 00:20:32,721
Oh mon dieu,

505
00:20:32,722 --> 00:20:34,655
ça fait tellement de bien.

506
00:20:34,656 --> 00:20:36,023
Qu'est-ce que j'ai raté ?

507
00:20:36,024 --> 00:20:37,588
- Maman.
- Oh mon Dieu, Danny !

508
00:20:41,467 --> 00:20:43,123
Non, Margie, je te dis que

509
00:20:43,124 --> 00:20:46,862
personne ne travaillera plus dur
que Riley pour cette promotion.

510
00:20:46,863 --> 00:20:48,144
En fait,

511
00:20:48,502 --> 00:20:50,776
elle travaille en ce moment même.

512
00:20:52,359 --> 00:20:54,168
D'accord, Peggy-sue.

513
00:20:54,169 --> 00:20:55,841
Oui, je te vois au brunch demain.

514
00:20:55,842 --> 00:20:57,619
Bye bye.

515
00:20:57,620 --> 00:20:59,510
Ok, très bien.
Mes orteils sont contents,

516
00:20:59,511 --> 00:21:01,389
mais mon verre ne l'est pas.

517
00:21:02,496 --> 00:21:04,348
Désolée, Mme Wheeler.

518
00:21:04,349 --> 00:21:07,127
Merci de parler en ma faveur.

519
00:21:07,128 --> 00:21:09,530
Oui. Eh bien, c'est pour
ça que sont fait les amis.

520
00:21:10,594 --> 00:21:12,001
Tu sais quoi ?

521
00:21:12,002 --> 00:21:13,533
Tu avais raison.

522
00:21:13,534 --> 00:21:16,210
Retournons à l'autre couleur.

523
00:21:16,211 --> 00:21:17,211
- Red Bedroom Team -
- Kevin, Melissa, Ophé -

