1
00:00:02,102 --> 00:00:03,763
<i>Précédemment dans</i> The Americans.

2
00:00:05,205 --> 00:00:06,638
Emmett?

3
00:00:06,706 --> 00:00:09,800
<i>Vous devez m'aider à trouver</i>
<i>l'assassin d'Emmett et de Leanne.</i>

4
00:00:09,876 --> 00:00:11,207
Andrew Larrick.

5
00:00:11,277 --> 00:00:14,474
Emmett et Leanne le faisaient chanter.
Il est homosexuel.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

6
00:00:14,547 --> 00:00:17,539
Pour atteindre Larrick, vous aurez
besoin d'une couverture étanche.

7
00:00:17,617 --> 00:00:21,815
<i>Brad Mullin, marin recrue basé</i>
<i>basé à Dam Neck, Virginia Beach.</i>

8
00:00:21,888 --> 00:00:24,448
- Paige, qu'est-ce?
- Je lis la Bible.

9
00:00:24,524 --> 00:00:26,287
Qu'est l'Église de la rue Reed?

10
00:00:26,359 --> 00:00:29,556
- J'ai le droit d'avoir ma vie.
- Et nous avons droit de savoir.

11
00:00:29,629 --> 00:00:32,393
Je remplis cette demande
et une ligne m'embête...

12
00:00:32,465 --> 00:00:34,956
on demande mon état matrimonial
et le nom de mon mari.

13
00:00:35,035 --> 00:00:38,937
J'inscris ton nom, Clark.
Tu es mon mari, c'est la vérité.

14
00:00:39,005 --> 00:00:41,064
C'est un physicien brillant...

15
00:00:41,141 --> 00:00:43,336
et un défenseur éloquent...

16
00:00:43,410 --> 00:00:46,675
des refuseniks juifs
encore prisonniers en URSS.

17
00:00:46,746 --> 00:00:48,236
Nous prenons le scientifique.

18
00:01:16,309 --> 00:01:17,640
Tiens.

19
00:03:13,560 --> 00:03:15,050
- Il va bien?
- Ouais.

20
00:03:16,930 --> 00:03:18,454
- Il est un peu saoul.
- Ouais.

21
00:03:28,708 --> 00:03:31,700
<i>Il faut savoir quand les jouer</i>

22
00:03:31,778 --> 00:03:33,609
- <i>Savoir abandonner</i>
- Bon sang.

23
00:03:33,680 --> 00:03:36,171
Trop c'est trop.
N'est-ce pas?

24
00:03:38,184 --> 00:03:40,880
On a rapporté une fusillade ici.
Vous avez vu quelque chose?

25
00:03:40,954 --> 00:03:42,478
Non, non, rien du tout.

26
00:03:42,555 --> 00:03:44,455
Mais on parle de Washington là.
Tout est...

27
00:03:48,361 --> 00:03:50,056
Vous ne devriez pas
prendre le volant ce soir.

28
00:03:50,129 --> 00:03:52,620
- On ne le prendra pas, M. L'agent.
- Non.

29
00:04:16,222 --> 00:04:17,382
FERMÉ POUR RÉNOVATION

30
00:04:17,457 --> 00:04:21,359
L'officier ne doit pas être compromis.

31
00:04:21,461 --> 00:04:26,797
La Rezidentura étudie les options
pour une extraction d'urgence.

32
00:04:27,333 --> 00:04:30,962
Secondaire sur place, avisez
effet déploiement immédiat.

33
00:04:31,604 --> 00:04:33,299
Terminé.

34
00:04:34,340 --> 00:04:35,705
Vous fumez?

35
00:04:35,942 --> 00:04:38,137
Oui, camarade Rezident.

36
00:04:41,180 --> 00:04:42,511
Orbyta?

37
00:04:42,782 --> 00:04:44,750
Les cigarettes américaines sont chères.

38
00:05:01,034 --> 00:05:03,093
On est meilleurs pour la vodka.

39
00:05:03,603 --> 00:05:05,764
Ils sont meilleurs pour le tabac.

40
00:05:11,978 --> 00:05:12,876
Qu'est-ce que vous faites?

41
00:05:12,945 --> 00:05:14,936
J'ai besoin d'informations
sur mon opération...

42
00:05:15,214 --> 00:05:17,239
La Rezidentura est-elle en feu?

43
00:05:17,684 --> 00:05:19,151
Non, je n'ai juste pas de...

44
00:05:19,218 --> 00:05:20,981
Est-ce qu'on se fait attaquer?

45
00:05:21,454 --> 00:05:25,857
Le président Reagan nous envahit-il
avec son chapeau de cow-boy?

46
00:05:26,159 --> 00:05:33,827
Non? Alors, ne frappez plus jamais
à la porte de la salle radio.

47
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Je l'ai rempli, Clark.

48
00:05:43,209 --> 00:05:46,110
Je présume que puisque tu ne m'as
pas rappelée, ça te convient.

49
00:05:46,713 --> 00:05:50,342
<i>De toute façon, tu sais à quelle heure</i>
<i>je pars le matin. Alors, appelle-moi.</i>

50
00:05:59,792 --> 00:06:01,282
Entrez.

51
00:06:04,197 --> 00:06:05,994
Quoi de neuf?

52
00:06:06,065 --> 00:06:07,828
Des devoirs.
Qu'est-ce que tu crois?

53
00:06:09,736 --> 00:06:11,465
Qu'est-ce que tu lis?

54
00:06:11,537 --> 00:06:13,528
Ne t'en fais pas.
Ce n'est pas la Bible.

55
00:06:18,444 --> 00:06:20,378
Je me fiche de ce que tu lis.
Je veux juste...

56
00:06:20,446 --> 00:06:22,641
Je ne veux pas que tu me le caches.

57
00:06:39,465 --> 00:06:42,457
- Allô?
- <i>Je peux parler à Mlle Jennings?</i>

58
00:06:43,136 --> 00:06:45,070
Vous êtes avec <i>Mme</i> Jennings.

59
00:06:45,138 --> 00:06:48,471
Ici Allan Petrie du Club de disques
Columbia House.

60
00:06:48,541 --> 00:06:51,009
<i>J'appelle pour parler</i>
<i>du compte de votre mari...</i>

61
00:06:51,077 --> 00:06:53,341
<i>qui est en souffrance de trois mois.</i>

62
00:06:58,384 --> 00:07:00,443
Alors, vous préférez être avec moi...

63
00:07:01,521 --> 00:07:03,614
qu'être arrêté
par la police de Washington.

64
00:07:04,624 --> 00:07:06,615
Un choix intéressant.

65
00:07:08,094 --> 00:07:10,255
La maîtresse d'Anton
était bien formée.

66
00:07:10,963 --> 00:07:12,624
C'est là que ça fait mal?

67
00:07:17,804 --> 00:07:21,365
Et donc? Anton veut une camarade
de jeu, vous lui en trouvez une?

68
00:07:22,341 --> 00:07:24,832
Vous lui filez un peu de foin aussi?

69
00:07:24,911 --> 00:07:26,640
II n'a pas dû être dur à retourner.

70
00:07:26,712 --> 00:07:28,839
Il aime l'Amérique, mais vous,
il vous <i>adore</i>.

71
00:07:35,421 --> 00:07:36,786
C'est presque fini.

72
00:07:43,529 --> 00:07:44,860
Le Mossad.

73
00:07:48,434 --> 00:07:50,527
<i>Savoir quand les garder</i>

74
00:07:50,603 --> 00:07:52,833
Vous êtes le Kenny Rogers
de Tel-Aviv, c'est ça?

75
00:07:54,774 --> 00:07:56,264
De Haïfa.

76
00:07:57,310 --> 00:07:58,641
J'ai froid.

77
00:07:58,711 --> 00:08:01,111
- Ouais, vous êtes en état de choc.
- Vous avez pris ma veste.

78
00:08:01,180 --> 00:08:04,047
Il fait froid ici.
Voyez? II y a des glaçons.

79
00:08:07,453 --> 00:08:10,445
C'est ce que vous faites, les Juifs?
Vous espionnez vos amis?

80
00:08:11,090 --> 00:08:12,751
L'Amérique n'est pas notre amie.

81
00:08:12,825 --> 00:08:14,486
L'Amérique est notre père...

82
00:08:14,560 --> 00:08:17,961
qui croit qu'on n'est pas prêt
à conduire son cabriolet sport.

83
00:08:19,332 --> 00:08:21,493
Alors parfois,
quand il ne regarde pas...

84
00:08:21,567 --> 00:08:25,264
on prend le volant
et on va faire un tour.

85
00:08:41,120 --> 00:08:42,451
C'est pas mal.

86
00:08:43,923 --> 00:08:47,984
On dit que le dessin aide à retrouver
les parties de soi qu'on a perdues.

87
00:08:50,396 --> 00:08:53,365
- C'est un truc de E.S. T?
- Non, de récupération d'âme.

88
00:08:54,400 --> 00:08:56,129
La récupération d'âme?

89
00:08:56,202 --> 00:08:59,535
Oui, un ami d'est m'en a parlé.

90
00:09:01,474 --> 00:09:02,805
Tu te fais de nouveaux amis.

91
00:09:06,612 --> 00:09:08,603
- Allô?
- <i>Ici Jim Halliwell.</i>

92
00:09:08,681 --> 00:09:10,205
- Monsieur.
- <i>J'ai reçu un appel...</i>

93
00:09:10,283 --> 00:09:12,478
de la sécurité du campus de GW.

94
00:09:12,552 --> 00:09:16,386
Un de leurs savants n'est pas rentré à
la maison cette nuit d'après sa femme.

95
00:09:16,455 --> 00:09:18,821
Il y a une note dans son dossier
qui dit de nous appeler...

96
00:09:18,891 --> 00:09:20,825
s'il lui arrive quelque chose de suspect.

97
00:09:20,893 --> 00:09:24,021
- Dans quel domaine travaille-t-il?
- <i>La physique.</i>

98
00:09:24,096 --> 00:09:26,360
Désolé de gâcher votre soirée...

99
00:09:26,432 --> 00:09:29,196
mais avec ce qui est arrivé l'an dernier,
j'entends le mot "savant"...

100
00:09:29,268 --> 00:09:30,496
<i>et je me dis que...</i>

101
00:09:30,570 --> 00:09:32,561
- Vous avez raison. J'arrive.
- <i>Très bien.</i>

102
00:10:12,678 --> 00:10:16,045
Je suis venue dès que j'ai su. Je suis
Kate, la remplaçante de Claudia.

103
00:10:18,517 --> 00:10:21,213
- Qu'est-ce que vous apportez?
- A manger. Des médicaments.

104
00:10:21,287 --> 00:10:22,777
Mettez-les là.

105
00:10:31,464 --> 00:10:33,932
- Je suis honorée de travailler avec vous.
- Parlez moins fort.

106
00:10:35,801 --> 00:10:38,065
- Je ferai de mon mieux pour vous aider.
- De votre mieux?

107
00:10:38,137 --> 00:10:40,037
C'est votre première mission?

108
00:10:40,873 --> 00:10:43,068
Claudia était l'agente la plus
expérimentée de la Direction S...

109
00:10:43,142 --> 00:10:44,632
et vous la trouviez inacceptable.

110
00:10:44,710 --> 00:10:46,234
Le Centre vous veut heureux.

111
00:10:47,279 --> 00:10:49,076
<i>Je</i> vous veux heureux.

112
00:10:52,251 --> 00:10:56,654
On est à une rue d'où on l'a enlevé
et on a été vus par la police.

113
00:10:57,356 --> 00:10:59,256
J'ai un agent du Mossad
dans l'autre pièce.

114
00:10:59,325 --> 00:11:01,486
Ce que vous voulez
ne m'intéresse pas.

115
00:11:01,560 --> 00:11:03,551
J'ai besoin de résultats alors,
trouvez-moi une nouvelle planque.

116
00:11:03,629 --> 00:11:05,221
- D'accord.
- Et dites au Centre...

117
00:11:05,297 --> 00:11:07,891
que s'ils veulent Baklanov, Moscou
devra traiter avec les lsraéliens.

118
00:11:07,967 --> 00:11:09,764
- Je leur dis tout de suite.
- Parfait.

119
00:11:14,840 --> 00:11:16,171
Allez-y.

120
00:11:17,276 --> 00:11:20,268
<i>J'en ai tellement assez de me faire</i>
<i>promener par ce meurtrier sauvage.</i>

121
00:11:20,346 --> 00:11:22,746
<i>- Joyce.</i>
<i>- Je vais être honnête, Frank.</i>

122
00:11:22,815 --> 00:11:25,750
<i>Je veux voir Harmon puni.</i>

123
00:11:25,818 --> 00:11:28,082
<i>Je veux venger Pamela.</i>

124
00:11:28,154 --> 00:11:30,486
<i>Je ne sais pas</i>
<i>si je veux encore travailler dans...</i>

125
00:11:35,494 --> 00:11:37,291
Jennifer, bonsoir.

126
00:11:37,363 --> 00:11:39,763
- Est-il là?
- Qui, Clark?

127
00:11:39,832 --> 00:11:40,992
II n'est pas là, si?

128
00:11:42,468 --> 00:11:46,529
Je ne le crois pas.
C"est tellement mal élevé.

129
00:11:47,373 --> 00:11:49,341
Tu veux entrer?

130
00:11:50,509 --> 00:11:52,943
- Désolée de m'imposer comme ça.
- Non, non.

131
00:11:53,012 --> 00:11:54,604
Je t'en prie, entre.

132
00:11:55,347 --> 00:11:58,009
Je faisais juste...
Tu veux un verre de vin?

133
00:11:58,951 --> 00:12:00,043
- Bien sûr.
- Oui?

134
00:12:00,119 --> 00:12:03,577
J'ai du blanc et... du blanc.

135
00:12:03,656 --> 00:12:04,816
C'est très bien.

136
00:12:05,624 --> 00:12:08,684
J'aurais dû appeler. Vraiment.
Mais je me suis aperçue d'un truc fou.

137
00:12:08,761 --> 00:12:11,321
Je n'ai pas ton numéro de téléphone
et tu n'es pas listée.

138
00:12:11,397 --> 00:12:13,388
Si, sous mon nom de jeune fille.

139
00:12:14,366 --> 00:12:16,357
Heureusement, j'avais ton adresse.

140
00:12:16,435 --> 00:12:19,302
Mais c'est tellement typique de Clark.

141
00:12:19,371 --> 00:12:20,702
Alors, il n'a pas parlé de...

142
00:12:20,773 --> 00:12:23,537
- Savais-tu au moins que j'étais en ville?
- Non.

143
00:12:23,609 --> 00:12:26,442
Merci. J'imagine que c'est un peu
dernière minute.

144
00:12:26,512 --> 00:12:28,980
Je suis arrivée hier.
Je reste dans son appartement.

145
00:12:29,048 --> 00:12:33,109
Et il a dit qu'on se verrait
tous les trois ce soir.

146
00:12:33,185 --> 00:12:35,016
Et il fait comme il fait toujours.

147
00:12:35,087 --> 00:12:37,214
Il ne s'est pas pointé ou...

148
00:12:37,289 --> 00:12:38,756
Il n'a même pas appelé.

149
00:12:40,025 --> 00:12:42,050
Alors, je suis là. J'attends...
Merci.

150
00:12:42,128 --> 00:12:44,528
J'attends et j'entends
tes messages.

151
00:12:45,397 --> 00:12:47,456
Et je me suis sentie très mal.

152
00:12:47,533 --> 00:12:51,128
- Tu es adorable.
- Non, je ne supporte plus ça.

153
00:12:51,203 --> 00:12:53,694
Ça va si je suis là?
Tu me le dirais, j'espère?

154
00:12:53,773 --> 00:12:55,434
Je suis ravie que tu sois venue.

155
00:12:55,508 --> 00:12:57,976
Je pensais devenir
un peu folle, alors...

156
00:12:58,043 --> 00:13:00,603
Clark a le don de faire ça,
rendre une personne folle.

157
00:13:00,679 --> 00:13:02,613
Je l'aime à mort, mais Seigneur.

158
00:13:03,816 --> 00:13:05,579
Il est comme ça avec toi aussi?

159
00:13:05,651 --> 00:13:07,710
II est comme ça avec tout le monde.

160
00:13:07,787 --> 00:13:10,278
Il est tellement génial, mais...

161
00:13:10,356 --> 00:13:12,586
il lui manque juste un petit truc.

162
00:13:12,658 --> 00:13:15,422
- Tu vois ce que je veux dire?
- Tout à fait. Tout à fait.

163
00:13:15,494 --> 00:13:19,191
Oui. Juste quelques
notes manquantes...

164
00:13:19,265 --> 00:13:21,665
dans les mondanités.

165
00:13:21,734 --> 00:13:23,725
Il a toujours été comme ça.

166
00:13:24,770 --> 00:13:26,795
Si je parle trop,
tu m'arrêtes, hein?

167
00:13:26,872 --> 00:13:30,399
Non, non. Crois-moi, je me <i>meurs</i>
de savoir, je me meurs.

168
00:13:35,714 --> 00:13:38,774
D'après Mme Baklanov,
il n'a pas de vie sociale.

169
00:13:38,851 --> 00:13:41,046
Famille, temple, bains,
c'est à peu près tout.

170
00:13:41,120 --> 00:13:42,610
Qui n'aime pas une bonne suée?

171
00:13:42,688 --> 00:13:44,519
Elle n'est pas claire
sur le détail de ce qu'il fait...

172
00:13:44,590 --> 00:13:46,581
mais elle dit qu'il prétend être
un véritable David Copperfield.

173
00:13:46,659 --> 00:13:50,060
- C'est à dire?
- Il fait disparaître des trucs. C'est tout.

174
00:13:50,129 --> 00:13:51,858
- Où est-ce qu'on commence?
- Les relevés téléphoniques.

175
00:13:51,931 --> 00:13:53,660
J'ai déjà ceux de la fin de semaine
dernière pour son bureau.

176
00:13:53,732 --> 00:13:56,496
Il nous les faut pour tous les endroits
où il a été ces derniers jours.

177
00:13:56,569 --> 00:13:58,059
Sa femme m'a fourni une liste.

178
00:14:05,244 --> 00:14:07,940
On n'a pas de ça... des glaçons.

179
00:14:15,454 --> 00:14:17,649
Je n'en avais jamais vu
avant d'être dépêché ici.

180
00:14:18,591 --> 00:14:21,583
Après une tempête de glace,
les arbres en sont pleins.

181
00:14:22,761 --> 00:14:25,855
Il y en avait probablement chez vous,
n'est-ce pas, M. KGB?

182
00:14:28,934 --> 00:14:30,424
Je ne m'en souviens pas.

183
00:14:36,475 --> 00:14:41,174
Quand même, je préférerais mourir
avec une vue sur la Méditerranée.

184
00:14:44,016 --> 00:14:46,382
Pas qu'on ait vraiment le choix.

185
00:14:49,922 --> 00:14:52,516
Ce devait être une affectation
facile, l'Amérique.

186
00:14:54,026 --> 00:14:57,018
- Rien n'est facile.
- Très vrai.

187
00:14:58,864 --> 00:15:02,459
Ma mère a survécu aux pogroms.

188
00:15:03,135 --> 00:15:06,229
Son dur à cuire de fils du kibboutz
ne survit même pas à Washington.

189
00:15:06,305 --> 00:15:08,671
- Vous n'êtes pas encore mort.
- J'ai une fièvre.

190
00:15:08,741 --> 00:15:11,835
Je le sens.
Je parle comme un fiévreux.

191
00:15:15,147 --> 00:15:19,015
De toute façon, dans quelques heures,
vous me mettrez une balle dans la tête.

192
00:15:19,952 --> 00:15:21,442
Ils vont négocier.

193
00:15:23,222 --> 00:15:25,747
Je ne sais pas si vous êtes
gentil ou naïf.

194
00:15:27,593 --> 00:15:30,118
On aura ce qu'on veut.
On veut Anton.

195
00:15:30,195 --> 00:15:33,426
Alors, si on ne peut pas le trouver,
on vous échangera en retour.

196
00:15:34,667 --> 00:15:37,135
Votre gouvernement procéderait-il
à cet échange pour vous?

197
00:15:40,606 --> 00:15:42,096
Je ne le sais pas.

198
00:15:42,942 --> 00:15:44,432
Moi, je le sais.

199
00:15:45,511 --> 00:15:48,207
Je ne fais pas le modeste.
Je vaux quelque chose.

200
00:15:49,682 --> 00:15:52,549
Mais je suis du bronze,
pas du platine, comme vous.

201
00:15:53,786 --> 00:15:55,447
Je rentre pour la pâque.

202
00:15:57,189 --> 00:15:59,851
Je chante du country avec un accent.

203
00:16:01,193 --> 00:16:02,683
Je cache ce que je fais.

204
00:16:03,862 --> 00:16:05,693
Je ne cache pas qui je suis.

205
00:16:14,073 --> 00:16:17,975
Oups! Vide.
J'en ouvre une autre?

206
00:16:18,043 --> 00:16:20,375
- Pourquoi pas?
- Oui, pourquoi pas?

207
00:16:22,481 --> 00:16:25,473
Alors, est-ce que Clark t'a parlé
de mon application?

208
00:16:27,319 --> 00:16:30,914
Non, mais... j'ai entendu tes messages.

209
00:16:30,990 --> 00:16:33,652
Et je sais qu'il est sérieux
avec ces trucs-là.

210
00:16:33,726 --> 00:16:36,786
Et comment.
Tu sais, c'est ce que je vais faire.

211
00:16:36,862 --> 00:16:40,127
- Quoi?
- Je vais écrire "mariée." Voilà tout.

212
00:16:40,199 --> 00:16:42,292
Où est le tire-bouchon?

213
00:16:43,435 --> 00:16:46,199
"Mari, Clark Westerfeld."
Double voilà tout.

214
00:16:46,872 --> 00:16:51,002
Emploi du mari?
Affaires internes du satané FBI.

215
00:16:52,211 --> 00:16:53,371
Martha.

216
00:16:53,445 --> 00:16:55,504
Je peux me mêler
de ce qui ne me regarde pas?

217
00:16:55,581 --> 00:16:57,606
Oui, Jennifer,
tu fais partie de la famille.

218
00:16:57,683 --> 00:17:00,914
Je connais Clark et je sais à quel point
il aime ce qu'il fait.

219
00:17:00,986 --> 00:17:04,979
Exact. Je suis sa femme. Je devrais
être plus important que ce qu'il fait.

220
00:17:05,057 --> 00:17:07,048
Et tu l'es.
Je sais que tu l'es, mais...

221
00:17:10,262 --> 00:17:11,627
Ça ne me regarde pas.

222
00:17:14,366 --> 00:17:17,358
Non, tu sais quoi?
D'accord. Vas-y.

223
00:17:17,936 --> 00:17:22,236
Ce n'est pas n'importe quel métier.
Tu le sais mieux que moi.

224
00:17:22,307 --> 00:17:25,367
Et si tu coches la case "mariée,"
ils feront une enquête sur Clark...

225
00:17:25,444 --> 00:17:28,436
et il n'a pas le droit d'épouser
quelqu'un de son département.

226
00:17:29,281 --> 00:17:30,771
Je le sais.

227
00:17:33,519 --> 00:17:35,851
J'imagine qu'on ne me mettra pas
en prison...

228
00:17:35,921 --> 00:17:38,981
si je mens sur un formulaire.

229
00:17:39,058 --> 00:17:40,320
Martha.

230
00:17:43,862 --> 00:17:45,659
Il t'aime tellement.

231
00:17:47,933 --> 00:17:49,423
C'est vrai, hein?

232
00:17:51,970 --> 00:17:53,995
- Et tu l'aimes.
- C'est vrai.

233
00:17:54,073 --> 00:17:56,166
Je l'aime vraiment.

234
00:17:56,241 --> 00:17:59,870
- C'est juste qu'il est si...
- Exaspérant.

235
00:17:59,945 --> 00:18:03,676
Oui! Mon Dieu, c'est tellement facile
de parler avec toi, tu sais?

236
00:18:03,749 --> 00:18:07,549
- Je suis vraiment étonnée.
- Hé!

237
00:18:07,619 --> 00:18:09,143
Désolée.

238
00:18:09,221 --> 00:18:13,214
C'est juste que Clark est si coincé.
Tu sais, très, très tatillon.

239
00:18:13,292 --> 00:18:17,888
Tatillon. Eh bien, tu sais,
sauf quand on, tu sais.

240
00:18:17,963 --> 00:18:21,262
Oh, non. Comment le saurais-tu?
Bien sûr que tu ne le sais pas.

241
00:18:21,800 --> 00:18:23,290
Tu veux dire...

242
00:18:24,436 --> 00:18:26,131
Tu sais quoi?
Je vais te faire part...

243
00:18:26,205 --> 00:18:29,834
d'un petit secret sur ton grand frère.

244
00:18:29,908 --> 00:18:31,398
D'accord? C'est un animal.

245
00:18:32,678 --> 00:18:34,373
- Vraiment?
- Vraiment. Oh, mon Dieu!

246
00:18:34,446 --> 00:18:36,073
Oh, mon Dieu, Jennifer.
Oh, mon Dieu.

247
00:18:36,148 --> 00:18:38,946
Ce n'est pas comme si j'avais
couché avec des centaines de gars.

248
00:18:39,017 --> 00:18:41,042
D'accord? Mais j'en ai connu assez
pour pouvoir comparer.

249
00:18:41,120 --> 00:18:44,180
- Et je vais te dire, il est sauvage.
- Whoa!

250
00:18:44,256 --> 00:18:46,747
Oui. Je ne sais même pas
d'où ça sort.

251
00:18:46,825 --> 00:18:49,055
Certaines des choses qu'il fait?

252
00:18:52,397 --> 00:18:53,887
Qu'est-ce...

253
00:18:57,069 --> 00:18:58,559
Qu'est-ce qu'il fait?

254
00:19:01,673 --> 00:19:03,971
Ton frère est un gentleman.
Un vrai gentleman.

255
00:19:04,977 --> 00:19:08,310
Mais pas au lit.
Au lit, il...

256
00:19:10,916 --> 00:19:12,907
Il me fait sienne.

257
00:19:23,929 --> 00:19:27,660
La position des lsraéliens est qu'ils
ne savent pas de quoi on parle.

258
00:19:28,100 --> 00:19:30,193
Ça vous étonne?

259
00:19:30,269 --> 00:19:31,293
Qu'est-ce que vous en pensez?

260
00:19:34,540 --> 00:19:37,475
Je suis surpris qu'ils ne tentent pas
de sauver leur agent.

261
00:19:39,344 --> 00:19:42,575
Un Russe meurt par principe...

262
00:19:42,648 --> 00:19:45,981
des principes qui un jour,
libéreront toute l'humanité.

263
00:19:47,719 --> 00:19:50,017
Les Juifs?
Lls meurent pour leur tribu.

264
00:19:51,623 --> 00:19:57,027
C'est ce qu'ils attendent
d'un agent du Mossad...

265
00:19:57,095 --> 00:20:01,828
un sacrifice sur l'autel
du peuple des Élus.

266
00:20:03,635 --> 00:20:05,466
Voilà pourquoi on n'a pas d'accord.

267
00:20:06,438 --> 00:20:09,407
Vous voyez les télégrammes.
J'ai un agent de la Direction S...

268
00:20:10,776 --> 00:20:12,641
dans un lieu non sécurisé, qui attend.

269
00:20:16,148 --> 00:20:17,775
Je ne le laisserai pas là.

270
00:20:19,618 --> 00:20:24,749
Je vais convaincre Moscou
de transiger avec ces gens...

271
00:20:26,091 --> 00:20:28,616
même si ça me coûte ma carrière.

272
00:20:30,362 --> 00:20:32,296
On rapporte une "fusillade" à Shaw.

273
00:20:32,364 --> 00:20:34,594
Quelqu'un a des appels
qui n'ont pas encore été affichés?

274
00:20:34,666 --> 00:20:36,258
- Brooks?
- Non.

275
00:20:36,335 --> 00:20:38,098
- Loeb?
- Rien.

276
00:20:38,170 --> 00:20:41,731
Agent Gaad.
Qu'est-ce qui vous amène ici?

277
00:20:41,807 --> 00:20:44,469
On me dit qu'un physicien habilité
aurait disparu.

278
00:20:44,543 --> 00:20:46,704
- J'ai voulu aider.
- Je l'ai appelé, Monsieur.

279
00:20:48,914 --> 00:20:50,404
D'accord.

280
00:20:52,184 --> 00:20:54,379
Beeman, donnez-lui une pile.

281
00:20:55,387 --> 00:20:57,855
- Qu'est-ce qu'on a?
- Anton Baklanov.

282
00:20:57,923 --> 00:21:01,222
A dit à sa femme qu'il serait rentré
à 19 h 30. Parti du bureau à 17 h.

283
00:21:01,293 --> 00:21:03,090
- Personne n'a eu de ses nouvelles?
- Non, Monsieur.

284
00:21:03,161 --> 00:21:06,153
Voici les relevés de tous les téléphones
qu'il aurait pu utiliser récemment.

285
00:21:06,231 --> 00:21:08,165
Un numéro qui apparaît
sur plus d'un téléphone...

286
00:21:08,233 --> 00:21:10,258
ou plus d'une journée,
on met une épingle bleue.

287
00:21:10,335 --> 00:21:13,634
Les rouges sont des appels à la police
après 17 h ce soir.

288
00:21:14,873 --> 00:21:17,341
- Bleu et rouge au même endroit...
- J'ai compris.

289
00:21:20,712 --> 00:21:22,873
J'avais oublié
à quel point c'est excitant.

290
00:21:22,948 --> 00:21:24,813
En plus, on a des distributrices.

291
00:21:51,276 --> 00:21:53,642
ÉTATS-UNIS
BUREAU FÉDÉRAL D'INVESTIGATIONS

292
00:22:05,590 --> 00:22:07,922
Halliwell n'était pas trop content
de me voir.

293
00:22:09,394 --> 00:22:13,387
- Il ne s'y attendait pas.
- J'ai vu son regard. J'ai le même.

294
00:22:13,465 --> 00:22:15,865
"Fais comme chez toi,
mais ne me dérange pas."

295
00:22:17,636 --> 00:22:20,935
Alors, j'ai parlé au directeur
du département de Baklanov à GW.

296
00:22:21,006 --> 00:22:23,270
Il a dit qu'il travaillait
sur des contrats gouvernementaux...

297
00:22:23,342 --> 00:22:24,832
mais qu'il n'en savait pas plus.

298
00:22:24,910 --> 00:22:27,208
Comme c'est "étonnant."

299
00:22:27,279 --> 00:22:28,974
J'ai demandé aux gars en bas...

300
00:22:29,047 --> 00:22:31,914
d'où venait l'ordre de notification
pour Baklanov.

301
00:22:31,983 --> 00:22:34,918
Ça leur a pris deux heures
avant de trouver la réponse.

302
00:22:34,986 --> 00:22:36,476
Du ministère de la Défense.

303
00:22:37,589 --> 00:22:39,216
J'ai appelé là-bas...

304
00:22:39,291 --> 00:22:42,021
mais combien de temps vont-ils
prendre avant de rappeler?

305
00:22:42,861 --> 00:22:46,353
Alors, je ne suis pas là pour étudier
des relevés téléphoniques.

306
00:22:47,399 --> 00:22:48,730
Pas du tout, Monsieur.

307
00:22:50,635 --> 00:22:52,296
Je vais voir ce que je peux apprendre.

308
00:22:59,111 --> 00:23:00,908
M. KGB.

309
00:23:10,222 --> 00:23:11,883
Je dois aller chier.

310
00:23:33,445 --> 00:23:35,208
Merci pour l'aide.

311
00:24:04,643 --> 00:24:08,135
Vous pourriez me laisser seul
une minute?

312
00:24:08,213 --> 00:24:10,044
C'est ce que vous feriez?

313
00:24:43,281 --> 00:24:46,273
MERCI DE TIRER LA CHASSE

314
00:25:18,216 --> 00:25:21,049
Désolé. Il fallait que j'essaye.

315
00:25:22,354 --> 00:25:23,343
C'est ça.

316
00:25:30,395 --> 00:25:34,058
On a presque conclu avec les lsraéliens.
Les options d'extraction?

317
00:25:34,132 --> 00:25:38,125
Si on utilise Baltimore, le terminal
Seagirt est ce qu'il y a de mieux.

318
00:25:38,203 --> 00:25:41,229
À Norfolk, ça dépend de l'heure.

319
00:25:41,306 --> 00:25:45,902
J'en veux plus. Quand on se sera
mis d'accord, il faudra être flexible.

320
00:25:45,977 --> 00:25:48,639
Ce sont des lsraéliens.
Ils voudront négocier ça aussi.

321
00:25:48,713 --> 00:25:51,409
Norfolk ne me plaît pas.

322
00:25:51,483 --> 00:25:54,714
Le FBI a les mêmes cartes que nous.
Ce sont tous des points chauds.

323
00:25:54,786 --> 00:25:58,950
S'ils sont sur le coup,
c'est là qu'ils iront fouiner.

324
00:26:05,797 --> 00:26:08,561
Je fais ça depuis très longtemps.

325
00:26:08,633 --> 00:26:09,861
Bien sûr.

326
00:26:09,935 --> 00:26:14,395
Vous ne devez pas vous approcher
du point d'exfiltration.

327
00:26:14,472 --> 00:26:17,964
Je suis l'officier supérieur
de cette opération. Après vous.

328
00:26:18,476 --> 00:26:22,207
Vous êtes officier de la Rezidentura.
Probablement sous surveillance.

329
00:26:22,280 --> 00:26:25,909
C'est parce qu'il y aura une Direction S
à l'exfiltration?

330
00:26:26,751 --> 00:26:31,188
II se trouve que je suis très habile en
contre-espionnage, Arkady lvanovich.

331
00:26:39,264 --> 00:26:40,629
Que se passe-t-il là-dedans?

332
00:26:40,699 --> 00:26:45,602
Rien. Arkady pense en bureaucrate.
Il n'aura pas les Américains comme ça.

333
00:26:47,272 --> 00:26:49,604
Et vous ne pouvez pas le forcer
à voir les choses autrement.

334
00:27:01,219 --> 00:27:05,986
Quand j'ai lu le dossier sur votre
opération avec l'agent du FBI...

335
00:27:06,057 --> 00:27:09,288
j'ai remarqué un truc bizarre.

336
00:27:09,361 --> 00:27:13,855
On y dit qu'il croit vous avoir recrutée.
Mais sans dire pourquoi ni comment.

337
00:27:14,132 --> 00:27:18,296
Je connais la procédure.
Vous étiez un appât. Et il a mordu.

338
00:27:18,370 --> 00:27:23,967
Mais il est un agent expérimenté alors,
comment a-t-il mordu?

339
00:27:24,042 --> 00:27:27,705
C'est aussi écrit que vous pensez
que l'agent Beeman...

340
00:27:27,779 --> 00:27:32,148
a assassiné Vlad Kosygin,
qui occupait mon bureau avant moi.

341
00:27:35,053 --> 00:27:37,112
Que se passe-t-il réellement?

342
00:27:42,761 --> 00:27:44,251
Stan!

343
00:27:45,263 --> 00:27:48,460
J'ai appelé la sécurité du ministère
de la Défense. Puis, j'y suis allé.

344
00:27:48,533 --> 00:27:50,023
J'ai parlé à l'officier de service.

345
00:27:50,101 --> 00:27:52,092
Je l'ai forcé à réveiller
le lieutenant responsable.

346
00:27:52,170 --> 00:27:54,035
Il a demandé à un colonel quelconque
de sortir le dossier.

347
00:27:54,105 --> 00:27:55,595
- Et?
- Fin de non-recevoir.

348
00:27:55,674 --> 00:27:57,335
C'est comme si j'étais du KGB.

349
00:27:57,409 --> 00:27:59,877
Il dit qu'il faut une habilitation
spéciale que je n'ai pas.

350
00:27:59,944 --> 00:28:02,777
Je ne sais pas sur quoi il travaille,
mais ils ne veulent pas en parler.

351
00:28:02,847 --> 00:28:04,542
Il a disparu depuis plus de 12 heures...

352
00:28:04,616 --> 00:28:06,379
alors quelqu'un a dû en parler.

353
00:28:24,269 --> 00:28:26,260
- Hé.
- Je les ai.

354
00:28:27,305 --> 00:28:29,364
J'ai copié tous les dossiers
sur ce salaud.

355
00:28:30,775 --> 00:28:32,265
Merci.

356
00:28:46,458 --> 00:28:48,085
Arrête.

357
00:28:58,803 --> 00:29:01,966
Tu sais, après que c'est arrivé,
j'ai juste...

358
00:29:06,511 --> 00:29:08,604
Ça m'a pris un moment avant
de recommencer...

359
00:29:09,280 --> 00:29:10,941
à ressentir quelque chose.

360
00:29:12,617 --> 00:29:15,415
C'est la chose la plus naturelle
au monde, non?

361
00:29:15,487 --> 00:29:17,148
Ressentir.

362
00:29:18,256 --> 00:29:20,247
Je ne sais pas pourquoi
c'est si difficile.

363
00:29:24,028 --> 00:29:26,019
Mais c'est un truc que je dois...

364
00:29:26,798 --> 00:29:28,527
réapprendre.

365
00:29:32,570 --> 00:29:35,664
- Je suis trop vieille.
- Tu n'es pas trop vieille.

366
00:29:49,821 --> 00:29:52,415
Je ne te reverrai plus jamais, hein?

367
00:29:57,629 --> 00:30:00,120
Je n'ai rien à te donner.

368
00:30:01,833 --> 00:30:03,824
J'aurais bien aimé.

369
00:30:09,941 --> 00:30:11,932
J'espère que tu trouveras ton bonheur.

370
00:30:14,445 --> 00:30:15,935
Merci.

371
00:30:35,300 --> 00:30:36,858
Tu m'as manqué.

372
00:30:37,435 --> 00:30:38,834
Nina.

373
00:30:38,903 --> 00:30:40,564
- Nina.
- Qu'est-ce qu'il y a?

374
00:30:40,638 --> 00:30:43,106
Que se passe-t-il là-bas aujourd'hui?
Tu as remarqué quelque chose?

375
00:30:43,775 --> 00:30:46,539
Arkady envoie un tas de télégrammes.
Beaucoup de portes sont fermées.

376
00:30:46,611 --> 00:30:49,580
As-tu entendu parler d'une opération
pour enlever quelqu'un...

377
00:30:49,647 --> 00:30:51,137
un savant peut-être?

378
00:30:51,883 --> 00:30:53,646
Oleg et Arkady se disputaient.

379
00:30:54,452 --> 00:30:56,977
Oleg est de la Ligne X,
Science et Technologie.

380
00:30:57,055 --> 00:31:00,047
Je l'ai entendu dire
à un autre officier...

381
00:31:01,459 --> 00:31:03,927
"On le relâche ou on le rapatrie."

382
00:31:03,995 --> 00:31:07,897
Je ne sais pas de quoi il parlait.
Ça pourrait être d'un savant.

383
00:31:07,966 --> 00:31:10,161
Si Arkady n'en veut pas,
on ne l'enlève pas.

384
00:31:10,235 --> 00:31:12,430
Oleg est impatient.

385
00:31:12,503 --> 00:31:15,267
Il connaît beaucoup
de gens importants à Moscou.

386
00:31:15,340 --> 00:31:18,207
Arkady est-il aux commandes
de la Rezidentura ou pas?

387
00:31:18,977 --> 00:31:21,775
Oleg dit qu'Arkady
agit en bureaucrate.

388
00:31:21,846 --> 00:31:24,838
Il m'a dit, "On n'aura pas
les Américains comme ça."

389
00:31:34,926 --> 00:31:36,086
De l'eau.

390
00:31:36,928 --> 00:31:38,259
De l'eau.

391
00:32:12,830 --> 00:32:15,162
À la maison, on vit dans un kibboutz.

392
00:32:16,567 --> 00:32:19,001
Mes enfants mangent
dans une salle commune.

393
00:32:19,837 --> 00:32:22,635
Ma femme travaille dans les champs
avec les autres femmes.

394
00:32:24,809 --> 00:32:26,640
Vous aimez le communisme?

395
00:32:26,711 --> 00:32:29,805
Venez en lsraël.
Ça fonctionne bien mieux là-bas.

396
00:32:35,353 --> 00:32:38,151
C'est très froid, l'Union soviétique.

397
00:32:41,359 --> 00:32:43,020
J'aime le froid.

398
00:32:46,864 --> 00:32:50,197
Ça vous manque.
Ça vous manque vraiment.

399
00:32:52,537 --> 00:32:54,027
Incroyable.

400
00:33:11,823 --> 00:33:14,314
- Vous avez une nouvelle planque?
- Pas besoin.

401
00:33:19,797 --> 00:33:23,164
Voici ce que j'ai appris.
Ce type, Oleg Burov.

402
00:33:23,234 --> 00:33:25,896
Il dirige la Ligne X, la branche
technologique de la Rezidentura?

403
00:33:25,970 --> 00:33:29,133
- Il est en dispute avec Arkady.
- Vous croyez qu'ils détiennent Baklanov?

404
00:33:29,207 --> 00:33:31,869
Je pense qu'ils vont tenter
de l'exfiltrer contre son gré.

405
00:33:31,943 --> 00:33:35,936
Mais ce Oleg est peut-être assez puant
pour nous mener à lui.

406
00:33:54,799 --> 00:33:56,790
Votre gouvernement
a conclu un accord.

407
00:34:02,006 --> 00:34:03,598
Il y a une voiture dehors.

408
00:34:41,212 --> 00:34:43,806
Cible se dirige vers le nord
sur Wisconsin. Deux, à vous.

409
00:34:44,949 --> 00:34:46,678
Deux. En approche de Wisconsin.

410
00:35:08,606 --> 00:35:10,506
Trois. Direction nord sur Fort Hunt.

411
00:35:20,451 --> 00:35:22,612
Deux. Nord sur Arlington.

412
00:35:27,592 --> 00:35:29,082
<i>À l'approche, deux.</i>

413
00:35:30,228 --> 00:35:32,059
<i>Quatre. Virage à l'est vers Leland.</i>

414
00:35:56,921 --> 00:35:59,446
Trois, reprenez-le sur la 43e.

415
00:35:59,524 --> 00:36:01,515
<i>Quatre, essayez Massachusetts.</i>

416
00:36:02,360 --> 00:36:05,124
- Quelque chose d'inquiétant?
- <i>Pas vraiment.</i>

417
00:36:19,544 --> 00:36:21,034
Que se passe-t-il?

418
00:36:21,779 --> 00:36:24,805
Que se passe-t-il? Itai?

419
00:36:24,882 --> 00:36:26,543
Tout va bien aller.

420
00:36:35,293 --> 00:36:37,727
Il est sur la 295, direction nord.

421
00:36:37,795 --> 00:36:41,060
Je le reprends à Colesville.
Trois, restez sur les voies de surface.

422
00:36:41,132 --> 00:36:43,430
- Quatre, où êtes-vous?
- <i>Un, direction nord.</i>

423
00:36:43,501 --> 00:36:45,492
Restez jusqu'à Laurel, puis la 216.

424
00:36:48,406 --> 00:36:51,398
Je suis juif. Je ne peux pas
m'empêcher d'apprécier l'ironie.

425
00:36:51,475 --> 00:36:53,670
Voici un homme
que vous renvoyez en Russie.

426
00:36:53,744 --> 00:36:56,679
C'est drôle, je n'ai pas l'impression
qu'il a envie d'y aller.

427
00:36:56,747 --> 00:36:59,944
Et vous, après l'avoir mis
dans un bateau vers l'enfer...

428
00:37:00,017 --> 00:37:01,541
Il sera très bien traité.

429
00:37:01,619 --> 00:37:03,553
Vous rentrerez à votre famille.

430
00:37:04,355 --> 00:37:06,346
C'est le bon mot, "famille?"

431
00:37:09,260 --> 00:37:10,750
C'est assez.

432
00:37:14,131 --> 00:37:16,497
C'est votre femme
que j'ai rencontrée plus tôt?

433
00:37:16,567 --> 00:37:19,468
Celle qui s'est fait un plaisir
de me casser la gueule.

434
00:37:19,537 --> 00:37:22,028
Comme votre lit doit être douillet
le soir enfin venu.

435
00:37:22,106 --> 00:37:24,097
Il n'est pas trop tard pour vous tuer.

436
00:37:25,910 --> 00:37:29,812
Où est-ce que je vais?
Vous aviez dit que je serais en sécurité.

437
00:37:30,881 --> 00:37:33,873
On a passé la nuit ensemble.
On ne connaît même pas nos noms.

438
00:37:34,919 --> 00:37:36,910
Mais votre nom n'est pas
votre vrai nom, c'est ça?

439
00:37:37,588 --> 00:37:39,579
Votre visage est-il votre vrai visage?

440
00:37:40,324 --> 00:37:42,315
Et vos enfants vos vrais enfants?

441
00:37:58,809 --> 00:38:01,471
Attendez. Pourquoi? Pourquoi?

442
00:38:01,545 --> 00:38:05,003
Non, vous ne pouvez pas faire ça!
Où m'emmenez-vous?

443
00:38:05,082 --> 00:38:07,744
- À l'aide!
- Silence. Silence.

444
00:38:11,722 --> 00:38:13,747
Vous serez rentré
pour la pâque après tout.

445
00:38:19,463 --> 00:38:22,125
Non. Itai.

446
00:38:22,199 --> 00:38:24,133
Itai, tu m'avais promis!

447
00:38:25,136 --> 00:38:26,933
Tu m'avais promis!

448
00:38:38,582 --> 00:38:40,140
Vous allez me tuer?

449
00:38:42,320 --> 00:38:43,912
J'ai le droit de le savoir.

450
00:38:45,523 --> 00:38:47,184
On ne va pas vous tuer.

451
00:38:51,862 --> 00:38:53,693
Vous voulez que je travaille pour vous?

452
00:38:55,399 --> 00:38:57,731
- Pas pour moi.
- Non, bien sûr.

453
00:38:57,802 --> 00:39:02,136
Vous ne faites qu'obéir aux ordres.
Comme Eichmann.

454
00:39:04,809 --> 00:39:07,141
Vous allez me renvoyer en Russie?
C'est ça?

455
00:39:07,945 --> 00:39:09,913
Écoutez, je...

456
00:39:09,980 --> 00:39:12,346
Je ne servirai à rien là-bas.

457
00:39:12,950 --> 00:39:16,886
Comment travailler dans un endroit
que j'ai passé ma vie à vouloir fuir?

458
00:39:16,954 --> 00:39:18,581
Ma femme, mon fils?

459
00:39:18,656 --> 00:39:21,955
Vous croyez que je vais travailler
à 8,000 km de ma famille?

460
00:39:22,026 --> 00:39:24,085
Vous savez vous adapter.
Vous l'avez déjà prouvé.

461
00:39:30,234 --> 00:39:32,794
Laissez-moi travailler
pour vous ici. Hein?

462
00:39:34,205 --> 00:39:36,696
J'ai mon labo, mon financement.

463
00:39:36,774 --> 00:39:39,504
Je vous livrerai des secrets dont
votre gouvernement n'a pas idée.

464
00:39:39,577 --> 00:39:41,568
CME. Vous savez ce que ça veut dire?

465
00:39:42,346 --> 00:39:44,007
Contre-mesures électroniques.

466
00:39:44,081 --> 00:39:45,946
Radar, infrarouge, lasers.

467
00:39:46,016 --> 00:39:48,507
Ils peuvent tous être trompés.
Je peux vous fournir ça.

468
00:39:50,488 --> 00:39:53,821
Je vous mettrai sur l'ARPANET. Vous
ne l'avez pas en Union soviétique.

469
00:39:55,526 --> 00:39:57,016
Je vous en prie.

470
00:39:59,130 --> 00:40:00,722
Ne me renvoyez pas là-bas.

471
00:40:00,798 --> 00:40:03,130
Je vous en prie, ne me renvoyez pas.
Je vous en prie.

472
00:40:04,301 --> 00:40:06,132
Je ne veux pas. Je vous en supplie.

473
00:40:07,471 --> 00:40:09,666
Je vous en prie,
ne me renvoyez pas là-bas.

474
00:40:13,110 --> 00:40:14,702
Je vous en prie.

475
00:40:24,188 --> 00:40:28,022
On l'a. Il a pris la sortie 295 de
la route Bypass en banlieue de Baltimore.

476
00:40:28,092 --> 00:40:30,083
Il se dirige vers le nord
sur l'avenue Keith.

477
00:40:34,432 --> 00:40:35,990
Vous avez une famille?

478
00:40:38,402 --> 00:40:41,428
La bar-mitsvah de mon fils
est dans trois mois.

479
00:40:41,505 --> 00:40:44,963
Laissez-moi ça.
Trois mois.

480
00:40:47,144 --> 00:40:50,136
Laissez son père être à ses côtés
pour son passage à l'âge adulte.

481
00:40:52,850 --> 00:40:56,547
Je vous en prie. Ils me croiront mort.
Ils ne sauront jamais.

482
00:41:01,859 --> 00:41:03,850
Regardez-moi, au moins.

483
00:41:07,965 --> 00:41:09,796
Je vous en prie.

484
00:41:13,404 --> 00:41:16,464
Vous êtes un monstre.

485
00:41:16,540 --> 00:41:18,337
Vous n'êtes pas humain.

486
00:41:19,009 --> 00:41:22,945
Quoique vous ayez été, qui que
vous soyez, ils vous ont vidé de tout.

487
00:41:23,614 --> 00:41:27,106
Aucun sentiment, aucune humanité.
Vous êtes comme mort.

488
00:41:36,360 --> 00:41:38,089
Oh, je vous en prie.

489
00:41:42,399 --> 00:41:44,390
Je vous en prie.

490
00:41:55,579 --> 00:41:57,672
PERSONNEL DE LA MARINE
DOSSIER DES ENGAGÉS

491
00:42:06,223 --> 00:42:07,417
Ça va?

492
00:42:10,294 --> 00:42:12,319
II n'y a pas que vous.

493
00:42:12,997 --> 00:42:15,761
Si je lis la Bible, si je vais
aux groupes de jeunes...

494
00:42:16,300 --> 00:42:18,291
Il n'y a pas que vous. Il y a moi.

495
00:42:24,174 --> 00:42:27,837
Ma vie... Ma vie de fou...

496
00:42:27,912 --> 00:42:30,608
Je ne sais pas où tout mettre.

497
00:42:32,016 --> 00:42:33,506
Comment ça?

498
00:42:41,191 --> 00:42:43,421
Laisse faire. C'est juste...

499
00:42:43,494 --> 00:42:46,019
Ce n'est pas votre faute. C'est tout.

500
00:43:23,200 --> 00:43:27,136
La cible est dans le port de Baltimore.
Deux, prenez Dundalk.

501
00:43:27,204 --> 00:43:29,934
Quatre, Amports.
Trois, Fairfield.

502
00:43:30,007 --> 00:43:31,497
Je m'occupe de Seagirt.

503
00:44:42,579 --> 00:44:44,240
Agent Beeman!

504
00:44:55,893 --> 00:44:58,157
Vous devez aussi savoir qui je suis.

505
00:44:58,228 --> 00:45:00,594
Oleg lgorevich Burov.

506
00:45:00,664 --> 00:45:02,996
J'ai remarqué que vous me suiviez
il y a une heure.

507
00:45:03,067 --> 00:45:05,865
Vous pensiez que je vous mènerais
à un endroit intéressant?

508
00:45:07,371 --> 00:45:09,396
Où sont vos collègues?
Je les ai vus aussi.

509
00:45:09,473 --> 00:45:11,907
- Où est Anton Baklanov?
- Qui?

510
00:45:13,277 --> 00:45:15,245
Vous allez m'abattre?

511
00:45:15,312 --> 00:45:18,509
Je suis diplomate,
un invité dans votre pays.

512
00:45:21,218 --> 00:45:23,846
- Retournez-vous.
- Je suis venu parler de Nina Sergeevna.

513
00:45:26,390 --> 00:45:28,483
Voici une occasion unique pour nous.

514
00:45:31,128 --> 00:45:35,189
J'espérais bien trouver...
le bon moment.

515
00:45:36,533 --> 00:45:38,023
Nous y voici.

516
00:45:40,904 --> 00:45:42,667
Rangez votre arme.

517
00:45:44,208 --> 00:45:46,369
Nina court un grave risque.

518
00:45:47,745 --> 00:45:50,805
- De quoi vous parlez?
- Je vous en prie.

519
00:45:50,881 --> 00:45:53,145
Personne d'autre ne sait
que vous l'utilisez.

520
00:45:54,151 --> 00:45:55,641
Pas encore.

521
00:45:56,320 --> 00:46:00,086
Je suis le seul.
C'est tout ce qui compte.

522
00:46:00,958 --> 00:46:05,019
Je n'ai encore rien dit à personne
à la Rezidentura sur ce que je sais.

523
00:46:05,696 --> 00:46:07,493
Je suis un...

524
00:46:07,564 --> 00:46:09,691
un jeune étudiant en capitalisme.

525
00:46:10,534 --> 00:46:12,092
Tout a une valeur.

526
00:46:13,403 --> 00:46:15,735
Tout peut être échangé,
n'est-ce pas?

527
00:46:17,741 --> 00:46:20,539
Alors... négocions.

528
00:46:21,712 --> 00:46:24,545
Que pouvez-vous m'offrir...

529
00:46:25,949 --> 00:46:27,974
pour la sécurité de Nina?

530
00:46:35,759 --> 00:46:37,249
On se reparlera.

531
00:48:06,583 --> 00:48:09,279
<i>Weinberger a informé le Congrès</i>
<i>que l'administration...</i>

532
00:48:09,353 --> 00:48:13,050
<i>à l'intention de demander</i>
<i>des crédits supplémentaires en 1983...</i>

533
00:48:13,123 --> 00:48:16,024
<i>totalisant 260 milliards.</i>

534
00:48:16,093 --> 00:48:17,583
<i>Et dans un développement...</i>

535
00:48:17,661 --> 00:48:20,528
<i>qui semble avoir pris les officiels</i>
<i>américains par surprise...</i>

536
00:48:20,597 --> 00:48:22,588
<i>l'Union soviétique</i>
<i>a accédé à la demande...</i>

537
00:48:22,666 --> 00:48:26,295
<i>de 1,500 Juifs soviétiques</i>
<i>d'émigrer vers lsraël.</i>

538
00:48:26,370 --> 00:48:30,898
<i>On ne sait pas encore pourquoi</i>
<i>ces soi-disant refuzniks ont gagné...</i>

539
00:48:30,974 --> 00:48:32,965
<i>mais un porte-parole</i>
<i>de l'ambassade israélienne...</i>

540
00:48:33,043 --> 00:48:34,840
<i>a salué ce développement.</i>

541
00:48:34,912 --> 00:48:37,437
<i>Et certains chefs de gouvernements</i>
<i>ont fait part de leur espoir...</i>

542
00:48:37,514 --> 00:48:39,914
<i>d'y voir peut-être un signe</i>
<i>que l'Union soviétique...</i>

543
00:48:39,983 --> 00:48:42,474
<i>change de position</i>
<i>sur les droits de l'homme.</i>

544
00:49:42,145 --> 00:49:43,635
Il est parti?

545
00:49:45,315 --> 00:49:46,805
Ouais.

546
00:49:56,093 --> 00:49:58,653
J'ai passé la soirée avec ta femme.

547
00:50:01,198 --> 00:50:03,758
Clark a des explications à fournir.

548
00:50:11,975 --> 00:50:13,636
Je le lui dirai.

549
00:50:32,095 --> 00:50:35,758
Y avait-il des glaçons
à Smolensk l'hiver?

550
00:50:39,936 --> 00:50:41,426
Oui.

551
00:50:46,043 --> 00:50:47,533
Quoi?

552
00:50:49,579 --> 00:50:51,069
Je ne sais pas.

553
00:50:53,450 --> 00:50:55,611
Nous, on se battait à l'épée avec.

554
00:51:00,323 --> 00:51:03,815
Quand notre train
s'éloignait de Moscou...

555
00:51:04,661 --> 00:51:08,324
il y avait des glaçons dans les arbres.

556
00:51:26,850 --> 00:51:28,442
Je m'en souviens.

557
00:51:35,859 --> 00:51:37,383
Ils sont debout.

558
00:51:39,763 --> 00:51:41,321
Un autre jour.

559
00:51:42,933 --> 00:51:47,165
Maman! Qu'est-ce que tu as fait
de ma camisole verte?

560
00:51:52,142 --> 00:51:57,542
Maman? Papa?
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

561
00:52:42,225 --> 00:52:43,385
Traduction: [Nathalie Lesage]

