﻿1
00:00:41,708 --> 00:00:44,795
♪ The Simpsons 25x16 ♪
You Don't Have to Live Like a Referee
Date de 1re diffusion : 30/03/2014

2
00:00:45,045 --> 00:00:48,132
= sync, correction : elderman = @elder_man
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

3
00:00:49,425 --> 00:00:50,884
Les enfants, j'ai une surprise.

4
00:00:51,134 --> 00:00:54,221
L'assemblée d'aujourd'hui est dédiée
à une forme d'histoire spéciale.

5
00:00:56,306 --> 00:00:57,224
L'histoire vivante.

6
00:00:59,353 --> 00:01:01,019
Stoppez cette folie !

7
00:01:01,269 --> 00:01:03,814
Nous avons deux invités
qui viennent de Springfield !

8
00:01:04,064 --> 00:01:05,983
Nous on vient de Springfield !

9
00:01:06,233 --> 00:01:08,406
Dans l'Illinois ! en 1858.

10
00:01:08,573 --> 00:01:11,710
Ils sont ici pour débattre des problèmes
importants du jour, merci d'accueillir

11
00:01:11,877 --> 00:01:14,908
Stephen Douglas et Abraham Lincoln !

12
00:01:15,158 --> 00:01:17,983
Je suis ici aujourd'hui pour

13
00:01:18,150 --> 00:01:20,085
débattre sur les grands
sujets politiques

14
00:01:20,252 --> 00:01:22,082
qui agitent actuellement
l'opinion publique

15
00:01:23,822 --> 00:01:25,991
Dégage, gros naze !

16
00:01:26,158 --> 00:01:28,527
Hé bien, il semble que les...
les bons citoyens

17
00:01:28,694 --> 00:01:31,563
de l'école de Springfield rejettent

18
00:01:31,730 --> 00:01:34,470
le rapport de M. Douglas
sur les tarifs.

19
00:01:34,720 --> 00:01:35,767
Prenez une chambre !

20
00:01:35,934 --> 00:01:38,265
J'ai toujours partagé
des lits avec des hommes.

21
00:01:38,515 --> 00:01:40,184
C'était une pratique courante.

22
00:01:40,434 --> 00:01:42,936
Ouh, une pratique courante.

23
00:01:44,813 --> 00:01:45,944
S'il vous plaît, braves gens !

24
00:01:46,111 --> 00:01:48,282
C'est une époque de grande passion.

25
00:01:50,415 --> 00:01:52,284
Pourquoi tu te cognes tout seul ?

26
00:01:52,451 --> 00:01:54,156
Pourquoi tu te cognes tout seul ?

27
00:01:54,406 --> 00:01:55,520
Mes chers compatriotes,

28
00:01:55,687 --> 00:01:58,410
un pays divisé contre lui-même...

29
00:01:59,321 --> 00:02:02,247
Devinez quoi,
je joue aussi Frankenstein !

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,753
Douglas s'enfuit !

31
00:02:22,476 --> 00:02:24,215
J'ai sept autres principaux,

32
00:02:24,382 --> 00:02:26,897
et je n'ai jamais crié leurs noms,
pas une seule fois.

33
00:02:27,147 --> 00:02:28,399
Vous savez ce qui manque à ces gamins ?

34
00:02:28,649 --> 00:02:31,026
Sûrement pas un inspecteur attentionné.

35
00:02:33,904 --> 00:02:35,460
Du respect.
Voilà ce qui leur manque.

36
00:02:35,627 --> 00:02:36,962
Nous allons organiser un concours

37
00:02:37,129 --> 00:02:39,154
afin qu'ils nous disent
qui ils respectent...

38
00:02:39,321 --> 00:02:40,828
qui sont leurs héros.

39
00:02:41,078 --> 00:02:42,567
Un concours ?
Mais on n'a même pas

40
00:02:42,734 --> 00:02:43,997
d'argent pour acheter
les récompenses.

41
00:02:44,247 --> 00:02:45,737
On a dû louer notre salle polyvalente

42
00:02:45,904 --> 00:02:47,418
à une association
Americano-Japonaise.

43
00:02:48,607 --> 00:02:49,837
Tanpatsu !

44
00:02:50,087 --> 00:02:52,506
C'est pourtant simple,
il vous faut un sponsor.

45
00:02:52,756 --> 00:02:55,175
Mais pas d'inquiétude, vous
n'aurez pas à vous compromettre.

46
00:02:55,425 --> 00:02:57,849
Dorénavant, notre cafétéria
ne servira plus que

47
00:02:58,016 --> 00:03:01,807
les délicieux sandwichs
et paninis Stuffwich.

48
00:03:02,057 --> 00:03:03,804
Et pour les pauvres ?

49
00:03:03,971 --> 00:03:06,558
Désolé Nelson, les pauvres
comme toi vont avoir faim.

50
00:03:06,725 --> 00:03:09,094
Merci d'accueillir la star
des publicités Stuffwich...

51
00:03:09,261 --> 00:03:11,997
qui a perdu 180 kilos en ne
mangeant que des Stuffwich...

52
00:03:12,164 --> 00:03:13,298
Ezra !

53
00:03:13,465 --> 00:03:14,833
Dites-nous qui est votre héros,

54
00:03:15,000 --> 00:03:17,448
et vous pourrez gagner
une place au Stuffwich College.

55
00:03:18,782 --> 00:03:20,338
Vous pourrez devenir
un héros, comme moi.

56
00:03:20,505 --> 00:03:22,018
Qu'est-ce qui fait de vous un héros ?

57
00:03:22,185 --> 00:03:23,787
Je ne mange plus autant qu'avant !

58
00:03:26,456 --> 00:03:27,708
Puis le mec enchaîné

59
00:03:27,958 --> 00:03:30,252
coupe son propre pied pour
sauver sa famille du Jigsaw !

60
00:03:30,502 --> 00:03:33,184
Mon héros c'est le copain de ma mère

61
00:03:33,351 --> 00:03:36,508
qui m'a emmené voir ce film
quand j'avais trois ans.

62
00:03:36,758 --> 00:03:39,157
Je l'appelle Oncle Rob parce que...

63
00:03:39,324 --> 00:03:40,846
Il nous a volé !

64
00:03:43,849 --> 00:03:47,398
Madame Curie, je pense que
c'est dans la poche.

65
00:03:52,482 --> 00:03:53,371
Mon héros...

66
00:03:53,538 --> 00:03:55,807
ou plutôt mon héroïne...

67
00:03:55,974 --> 00:03:57,988
a ébloui le 20e Siècle

68
00:03:58,238 --> 00:04:00,824
par ses découvertes scientifiques...

69
00:04:01,074 --> 00:04:02,380
On se calme.

70
00:04:02,547 --> 00:04:05,245
Il parle peut-être de Margaret Mead.

71
00:04:05,495 --> 00:04:07,748
... dans le domaine
de la radioactivité !

72
00:04:08,665 --> 00:04:09,521
J'ai nommé

73
00:04:09,688 --> 00:04:14,058
Madame Marie Sklodowska-Curie !

74
00:04:16,618 --> 00:04:17,619
Non !

75
00:04:27,255 --> 00:04:29,107
Martin a pris mon sujet.

76
00:04:29,274 --> 00:04:30,646
Comment je vais faire ?

77
00:04:35,313 --> 00:04:37,403
Fais un discours sur Papa.

78
00:04:37,653 --> 00:04:38,737
Tout le monde fait ça.

79
00:04:38,987 --> 00:04:40,752
Tout le monde le fait
avec des bons papas.

80
00:04:40,919 --> 00:04:43,254
Mais avec le nôtre,
c'est comme escalader l'Everest.

81
00:04:43,421 --> 00:04:45,857
Soit tu plantes ton drapeau
au sommet du monde,

82
00:04:46,024 --> 00:04:47,759
soit tu agonises dans
le froid pour toujours.

83
00:04:47,926 --> 00:04:49,994
En tout cas, beau spectacle.

84
00:04:53,251 --> 00:04:55,734
S'il vous plaît !
Martin a quitté le bâtiment.

85
00:04:55,901 --> 00:04:57,589
Il avait rendez-vous
chez l'orthodontiste.

86
00:04:59,341 --> 00:05:00,739
Papa est mon héros.

87
00:05:00,906 --> 00:05:03,116
Pourquoi c'est mon héros ?

88
00:05:15,220 --> 00:05:17,255
Marge, c'est encore arrivé !

89
00:05:17,687 --> 00:05:19,257
Lisa ? Lisa Simpson ?

90
00:05:19,424 --> 00:05:22,448
Vous avez dix secondes
pour être sur scène.

91
00:05:23,028 --> 00:05:25,105
Ceux-là j'ai le droit de les manger !

92
00:05:25,784 --> 00:05:27,745
Notre dernière participante
est Lisa Simpson,

93
00:05:27,995 --> 00:05:29,955
qu'on a vu quitter la salle en larmes.

94
00:05:30,205 --> 00:05:31,123
Au bord des larmes.

95
00:05:31,373 --> 00:05:32,137
Pas en larmes ?

96
00:05:32,304 --> 00:05:33,167
Non.

97
00:05:33,417 --> 00:05:35,210
Mon héros n'est pas célèbre...

98
00:05:35,460 --> 00:05:36,295
Blaireau.

99
00:05:36,545 --> 00:05:37,212
... il n'est pas riche...

100
00:05:37,462 --> 00:05:38,255
Pathétique.

101
00:05:38,505 --> 00:05:40,174
... et il n'est dans
aucun livre d'histoire.

102
00:05:40,424 --> 00:05:41,675
Ça me rend malade.

103
00:05:41,925 --> 00:05:43,010
C'est mon père.

104
00:05:43,260 --> 00:05:44,011
Quoi ?!

105
00:05:44,261 --> 00:05:45,150
Il a eu deux boulots

106
00:05:45,317 --> 00:05:46,680
pour m'acheter un poney,

107
00:05:46,930 --> 00:05:49,349
il m'a poussé à jouer de ce
saxophone que vous aimez tant...

108
00:05:51,852 --> 00:05:53,825
... et n'importe qui peut
mettre un pansement,

109
00:05:53,992 --> 00:05:57,524
mais mon Papa sait comment
l'enlever sans faire mal.

110
00:05:59,359 --> 00:06:02,029
La technique :
attendre quelques semaines.

111
00:06:02,279 --> 00:06:04,202
Et quand il était arbitre de foot,

112
00:06:04,369 --> 00:06:06,371
il a osé me donner un carton rouge,

113
00:06:06,538 --> 00:06:10,370
à son unique fille qui parle,
parce qu'il savait que je simulais.

114
00:06:10,620 --> 00:06:12,010
Dans l'histoire du foot,

115
00:06:12,177 --> 00:06:16,043
C'est le seul parent à ne pas
avoir soutenu ses propres enfants,

116
00:06:16,293 --> 00:06:17,515
et il avait raison.

117
00:06:17,682 --> 00:06:20,631
Il m'a rendue meilleure,
c'est ce que font les héros.

118
00:06:20,881 --> 00:06:23,754
C'est ce que font les héros.

119
00:06:26,720 --> 00:06:29,390
Je suis si heureux
d'avoir été forcé à venir.

120
00:06:29,640 --> 00:06:32,893
Messieurs-dames...
C'est un ex-æquo !

121
00:06:34,936 --> 00:06:36,668
Ce qui signifie que
personne ne gagne.

122
00:06:36,835 --> 00:06:39,838
L'argent retourne dans le
budget général de l'école.

123
00:06:40,005 --> 00:06:42,941
Mais nous allons mettre
les deux discours en ligne.

124
00:06:43,108 --> 00:06:44,488
En accès payant.

125
00:06:44,738 --> 00:06:47,658
Merci de replier et
d'empiler vos chaises.

126
00:06:47,908 --> 00:06:51,286
♪ Je suis le héros de l'école ♪

127
00:06:51,536 --> 00:06:53,096
♪ Lisa ne ment jamais

128
00:06:53,263 --> 00:06:55,587
♪ Je suis le héros de l'école

129
00:06:55,754 --> 00:06:58,590
♪ Les héros ne meurent jamais

130
00:06:58,757 --> 00:07:00,458
♪ Juste une guitare !

131
00:07:00,625 --> 00:07:02,360
♪ Qui pend bien bas !

132
00:07:02,527 --> 00:07:04,765
♪ Ouais, une guitare !

133
00:07:04,932 --> 00:07:06,802
♪ Où est ma tondeuse ?

134
00:07:09,096 --> 00:07:10,889
Tiens, qui revoilà ?

135
00:07:11,139 --> 00:07:12,403
Coucou Papa.

136
00:07:12,570 --> 00:07:15,273
Lisa, ton discours était
l'une des plus belles choses

137
00:07:15,440 --> 00:07:17,146
que l'on ait fait pour moi.

138
00:07:17,396 --> 00:07:19,189
Comment t'est venu l'idée ?

139
00:07:19,439 --> 00:07:21,900
Tu as du bosser là-dessus
pendant plusieurs jours.

140
00:07:22,150 --> 00:07:24,111
Je ne vais pas te donner les détails.

141
00:07:24,361 --> 00:07:26,321
Personne ne veut savoir
comment on fait les saucisses.

142
00:07:26,571 --> 00:07:27,990
On fait des saucisses ? Où ça ?

143
00:07:28,240 --> 00:07:30,033
Homie, il y a quelqu'un pour toi.

144
00:07:30,283 --> 00:07:31,556
J'arrive !

145
00:07:31,723 --> 00:07:33,662
J'ai pas oublié les saucisses.

146
00:07:33,912 --> 00:07:36,561
Je suis le vice-président exécutif

147
00:07:36,728 --> 00:07:38,584
de la Fédération Mondiale de Football.

148
00:07:39,535 --> 00:07:41,500
Ce que vous les américains,
appelez "soccer."

149
00:07:42,170 --> 00:07:44,302
Je suis sûr que vous
connaissez la Coupe du Monde,

150
00:07:44,469 --> 00:07:47,092
le drame quadriennal
inégalé sur terre !

151
00:07:47,342 --> 00:07:50,074
Ah oui, c'est ce truc pour lequel
les types du pressing

152
00:07:50,241 --> 00:07:52,181
sont si excités tous les quatre ans.

153
00:07:52,431 --> 00:07:54,779
J'ai bien peur qu'il y ait eu
une épidémie d'arbitres

154
00:07:54,946 --> 00:07:56,748
corrompus pour truquer les matchs.

155
00:07:56,915 --> 00:07:59,188
De la ligue 1 aux cours de récré,

156
00:07:59,438 --> 00:08:00,652
tout a été infecté.

157
00:08:00,819 --> 00:08:03,321
Nous avons besoin d'un symbole
d'intégrité comme vous.

158
00:08:03,488 --> 00:08:05,890
C'est bien ce que je suis,
mais comment le savez-vous ?

159
00:08:06,057 --> 00:08:08,229
Le discours de votre fille
est devenue viral.

160
00:08:08,793 --> 00:08:11,029
Non, ça veut dire qu'il s'est
répandu comme une trainée de poudre.

161
00:08:11,196 --> 00:08:12,201
Je préfère ça.

162
00:08:12,451 --> 00:08:13,631
S'il vous plaît, aidez-nous.

163
00:08:13,798 --> 00:08:15,454
La pourriture est partout.

164
00:08:15,704 --> 00:08:18,040
En fait, je crois que je suis moi-même

165
00:08:18,290 --> 00:08:20,626
sur le point d'être
arrêté pour corruption.

166
00:08:20,876 --> 00:08:22,795
Je dois te laisser finir, Peter.

167
00:08:23,045 --> 00:08:25,714
Oui, je vais bien
m'occuper de votre femme.

168
00:08:25,964 --> 00:08:27,383
Attendez, qu'est-ce que ça veut dire ?

169
00:08:27,633 --> 00:08:29,781
M. Simpson,
je suis le nouveau vice-président

170
00:08:29,948 --> 00:08:32,350
exécutif de la WFF.

171
00:08:32,517 --> 00:08:36,254
Nous avons besoin d'indépendants
comme vous pour la Coupe du Monde,

172
00:08:36,421 --> 00:08:39,493
afin d'arbitrer les matchs correctement.

173
00:08:39,660 --> 00:08:42,852
Hé bien, personne n'a jamais mis
en doute mon professionnalisme.

174
00:08:43,019 --> 00:08:44,566
À part au travail.

175
00:08:46,151 --> 00:08:47,347
T'en dis quoi, chérie ?

176
00:08:47,514 --> 00:08:50,168
Papa, ils nous offrent
un voyage tous frais payés

177
00:08:50,335 --> 00:08:52,503
pour le plus grand évènement
sportif au monde !

178
00:08:52,670 --> 00:08:55,206
Le Super Bowl de 2008 ?

179
00:08:55,373 --> 00:08:56,537
J'aurais aimé.

180
00:08:56,787 --> 00:09:00,082
La passe d'Eli Manning à David Tyree.

181
00:09:00,567 --> 00:09:03,585
Mais pour la Coupe du Monde,
j'ai besoin de votre réponse.

182
00:09:03,835 --> 00:09:05,254
D'accord, pourquoi pas ?

183
00:09:10,968 --> 00:09:12,999
"Félicitations vous avez acheté

184
00:09:13,166 --> 00:09:14,935
un ballon de football FootMaster."

185
00:09:15,102 --> 00:09:15,969
Merci, bouquin !

186
00:09:16,136 --> 00:09:17,671
Écoute, tu nous as obtenu
un voyage gratuit.

187
00:09:17,838 --> 00:09:20,060
Détends-toi et encaisse ton chèque
comme tu le fais toujours.

188
00:09:20,310 --> 00:09:23,076
Je crois que la jeune fille
assise en 21-D

189
00:09:23,243 --> 00:09:25,232
ne serait pas d'accord avec toi.

190
00:09:25,482 --> 00:09:25,899
Qu'est-ce que... ?!

191
00:09:26,149 --> 00:09:27,447
J'ai échangé avec elle, Papa.

192
00:09:27,614 --> 00:09:29,816
Ma télé ne marchait pas !

193
00:09:29,983 --> 00:09:32,656
Maintenant je peux
regarder HBO Premium !

194
00:09:36,890 --> 00:09:40,594
Hé, tu utilises un appareil
électronique autorisé.

195
00:09:40,761 --> 00:09:42,929
Pour éviter tout malentendu au Brésil

196
00:09:43,096 --> 00:09:46,670
comme la dernière fois,
j'apprends la langue.

197
00:09:47,671 --> 00:09:48,422
<i>Bonjour.</i>

198
00:09:49,756 --> 00:09:51,759
<i>J'aime le Brésil.</i>

199
00:09:54,511 --> 00:09:56,680
<i>Qui est un pays enchanteur.</i>

200
00:09:56,930 --> 00:09:58,445
Pourriez-vous éteindre ça ?

201
00:09:58,612 --> 00:10:00,313
Ça perturbe méchamment l'équipage.

202
00:10:00,480 --> 00:10:02,269
J'essayais juste d'apprendre le...

203
00:10:02,519 --> 00:10:04,521
Tout le monde croit pouvoir
apprendre notre langue dans l'avion.

204
00:10:04,771 --> 00:10:06,774
Vous savez à quel point c'est
un manque de respect ?

205
00:10:07,733 --> 00:10:09,485
Bon, juste pour ce
comportement, turbulence.

206
00:10:17,531 --> 00:10:20,967
En direct de Sao Paulo,
voici le match d'ouverture

207
00:10:21,134 --> 00:10:22,623
du groupe F de la Coupe de Monde !

208
00:10:22,873 --> 00:10:24,583
Le match d'aujourd'hui est entre
le pays d'accueil,

209
00:10:24,833 --> 00:10:26,126
la Mecque du football, le Brésil...

210
00:10:30,213 --> 00:10:33,133
... et le Luxembourg dont toute
la population est venu ici.

211
00:10:35,615 --> 00:10:36,616
Faut que je me dépêche.

212
00:10:36,783 --> 00:10:39,685
J'ai 2500km² à voler !

213
00:10:41,141 --> 00:10:44,424
La puissante équipe du Brésil est
représentée par le plus grand

214
00:10:44,591 --> 00:10:48,227
simulateur de blessure que le
football ait jamais vu : El Divo !

215
00:10:52,653 --> 00:10:56,740
C'est parti pour le babyfoot humain !

216
00:11:00,827 --> 00:11:04,211
Le Brésil maintient une
insurmontable avance d'un but,

217
00:11:04,378 --> 00:11:07,334
il reste 28 minutes à jouer,
jetons un œil aux arbitres.

218
00:11:07,584 --> 00:11:10,254
C'est écrit, "Homer simpson
a été recruté pour son honnêteté

219
00:11:10,504 --> 00:11:11,685
et son total désintérêt."

220
00:11:11,852 --> 00:11:13,913
Comment a-t-il pu enfiler
son short avec un tel cul ?

221
00:11:14,080 --> 00:11:16,427
La rumeur dit qu'ils ont
embauché une équipe d'enfileurs.

222
00:11:18,595 --> 00:11:19,659
Le Brésil l'emporte !

223
00:11:19,826 --> 00:11:22,015
Un match arbitré
avec grande justesse.

224
00:11:22,265 --> 00:11:23,730
En choisissant Homer Simpson,

225
00:11:23,897 --> 00:11:28,901
la Coupe du Monde
a atteint son buuut... !

226
00:11:31,438 --> 00:11:33,026
Andres Cantor,

227
00:11:33,276 --> 00:11:35,108
vous savez que ce
n'est pas approprié.

228
00:11:35,275 --> 00:11:39,179
Je ne contrôle paaas... !

229
00:11:39,346 --> 00:11:43,954
Ce boulot a un impact négatiiif... !

230
00:11:51,211 --> 00:11:53,994
J'aimerais...

231
00:11:54,161 --> 00:11:55,161
Attendez, attendez.

232
00:11:55,328 --> 00:11:56,930
... une assiette de...

233
00:11:57,097 --> 00:11:58,385
Attendez.

234
00:12:01,435 --> 00:12:02,556
Et voilà, chérie.

235
00:12:02,806 --> 00:12:04,892
Comment tu as fait pour manger
la viande sans les légumes ?

236
00:12:05,142 --> 00:12:07,039
L'estomac sait ce qu'il veut.

237
00:12:07,979 --> 00:12:09,480
J'ai besoin d'air.

238
00:12:10,647 --> 00:12:12,483
Ah, Brésil.

239
00:12:12,733 --> 00:12:14,568
Je ne pouvais pas
te craindre pour toujours.

240
00:12:14,818 --> 00:12:16,816
Le seul truc qui me
retient d'habiter ici

241
00:12:16,983 --> 00:12:19,252
c'est ce poisson qui remonte
le courant quand on pisse.

242
00:12:19,419 --> 00:12:20,954
Ça casse le charme.

243
00:12:21,121 --> 00:12:22,409
Homer Simpson !

244
00:12:22,659 --> 00:12:24,291
Je voulais vous féliciter

245
00:12:24,458 --> 00:12:25,792
pour l'excellent
travail d'aujourd'hui.

246
00:12:25,959 --> 00:12:26,997
Merci.

247
00:12:27,247 --> 00:12:29,429
J'arrive toujours pas à croire
que les cartons jaunes et rouges

248
00:12:29,596 --> 00:12:31,251
ne signifient pas
moutarde et ketchup.

249
00:12:31,501 --> 00:12:33,700
Votre incrédulité
s'atténuera avec le temps.

250
00:12:33,867 --> 00:12:35,702
Mais j'aimerais savoir

251
00:12:35,869 --> 00:12:38,537
si vous êtes si incorruptible
qu'ils le disent.

252
00:12:42,262 --> 00:12:44,181
Ah, c'est là que j'avais
oublié mon téléphone.

253
00:12:45,599 --> 00:12:46,433
Alors ?

254
00:12:46,683 --> 00:12:48,602
Vous ne connaissez vraiment pas

255
00:12:48,852 --> 00:12:50,771
le nouveau moi de ces derniers jours !

256
00:12:52,189 --> 00:12:53,320
On l'aura.

257
00:12:53,487 --> 00:12:55,109
On a nos méthodes.

258
00:12:55,359 --> 00:12:58,278
Quelles autres méthodes
que les armes et l'argent ?

259
00:12:58,801 --> 00:13:00,126
On a deux méthodes.

260
00:13:00,293 --> 00:13:01,448
Deux très bonnes.

261
00:13:04,716 --> 00:13:05,702
Carton rouge !

262
00:13:06,303 --> 00:13:08,234
Laissez-moi vous rendre ça.

263
00:13:15,008 --> 00:13:16,588
Sortez de là !

264
00:13:40,278 --> 00:13:41,468
Alors qu'Homer arbitre,

265
00:13:41,635 --> 00:13:44,503
nous avons un peu d'action
sur la caméra pot-de vin.

266
00:14:07,764 --> 00:14:10,842
Krusty devrait se payer
des lettres comme ça.

267
00:14:12,853 --> 00:14:13,933
Pendant que tu étais sorti

268
00:14:14,100 --> 00:14:15,568
des parieurs ont envoyé
des donuts glacés à l'or,

269
00:14:15,735 --> 00:14:18,872
Une boule de bowling en chocolat
et un sandwich au porc frais.

270
00:14:19,039 --> 00:14:20,739
Frais comment ?

271
00:14:22,609 --> 00:14:23,614
Où est ta mère ?

272
00:14:23,864 --> 00:14:25,032
Partie pratiquer le portugais.

273
00:14:26,199 --> 00:14:28,118
"Selecionar conta..."

274
00:14:28,368 --> 00:14:30,650
Ah, "Choisir le compte."

275
00:14:30,817 --> 00:14:33,653
Vous devriez peut-être
choisir l'option Anglais ?

276
00:14:33,820 --> 00:14:35,955
Je n'ai pas payé
une application 7,99 $

277
00:14:36,122 --> 00:14:37,795
pour utiliser l'option Anglais.

278
00:14:38,045 --> 00:14:41,340
Vous les américains vous jetez
vraiment vos 7,99 $ par les fenêtres.

279
00:14:41,590 --> 00:14:43,258
Vous êtes plutôt dur.

280
00:14:43,508 --> 00:14:45,719
Femme stupide.

281
00:14:45,969 --> 00:14:47,700
Donnez les donuts
au personnel de l'hôtel.

282
00:14:47,867 --> 00:14:51,137
Relâchez le cochon et la boule
de bowling dans la nature.

283
00:14:51,304 --> 00:14:53,473
C'est dur pour toi de
rendre ces pots-de-vin ?

284
00:14:53,640 --> 00:14:54,645
Oui.

285
00:14:54,895 --> 00:14:57,110
Mais de savoir que Lisa
m'a choisi comme héros,

286
00:14:57,277 --> 00:14:59,446
sans jamais penser à un autre héros,

287
00:14:59,613 --> 00:15:01,147
me rend fort.

288
00:15:01,712 --> 00:15:02,986
Pourquoi t'es calme ?

289
00:15:03,236 --> 00:15:05,051
Je me demande quel genre
de personne je suis

290
00:15:05,218 --> 00:15:07,554
et si je dois détruire
ton bonheur pour toujours.

291
00:15:07,721 --> 00:15:08,742
Pourquoi pas ?

292
00:15:08,992 --> 00:15:09,756
J'écoute.

293
00:15:09,923 --> 00:15:11,495
Ça a intérêt de me dévaster.

294
00:15:11,745 --> 00:15:12,859
Tu n'étais pas le héros de Lisa.

295
00:15:13,026 --> 00:15:14,928
Elle a échangé pour toi
à la dernière minute

296
00:15:15,095 --> 00:15:17,418
car quelqu'un avait déjà
pris son vrai héros.

297
00:15:17,668 --> 00:15:18,731
Mon dieu.

298
00:15:18,898 --> 00:15:21,167
C'est... bouleversant.

299
00:15:21,334 --> 00:15:24,637
Et maintenant je suis une âme en peine
dans la ville la plus chaude

300
00:15:24,804 --> 00:15:27,261
depuis que San Francisco
est devenu une ville d'intellos.

301
00:15:28,512 --> 00:15:29,596
Où tu vas ?

302
00:15:29,846 --> 00:15:33,213
Boire jusqu'à effacer
toute douleur dans mon âme.

303
00:15:33,380 --> 00:15:36,783
Mais d'abord je vais manger le plateau
de room-service de quelqu'un d'autre

304
00:15:36,950 --> 00:15:39,440
qui a été laissé dans le couloir.

305
00:15:40,650 --> 00:15:43,610
Ça c'est un homme brisé.

306
00:15:47,387 --> 00:15:48,828
Mais qu'est-ce que vous faites ?

307
00:15:48,995 --> 00:15:50,330
C'est bon, je suis Américain.

308
00:15:50,497 --> 00:15:51,930
Ah, d'accord.

309
00:16:00,448 --> 00:16:02,298
Donc la rumeur dit vrai.

310
00:16:02,465 --> 00:16:03,868
On savait que tu apprendrais

311
00:16:04,035 --> 00:16:07,321
que l'exposé original de votre
fille portait sur Marie Curie.

312
00:16:07,488 --> 00:16:10,782
Et maintenant on a besoin de vous pour
truquer le match le plus important :

313
00:16:10,949 --> 00:16:13,026
la Finale de la Coupe du Monde.

314
00:16:13,954 --> 00:16:15,017
D'accord.

315
00:16:15,267 --> 00:16:17,478
Marge dit toujours que je
ne fais pas assez de trucs.

316
00:16:17,728 --> 00:16:19,600
- Donne m'en un autre.
- D'accord.

317
00:16:19,767 --> 00:16:20,814
Mais on n'a plus de sucre de canne.

318
00:16:21,064 --> 00:16:22,816
J'ai le mien.

319
00:16:27,070 --> 00:16:28,208
Très bien, Homer.

320
00:16:28,375 --> 00:16:30,220
Pour commencer votre
descente aux enfers,

321
00:16:30,387 --> 00:16:32,826
regardons cette copie pirate

322
00:16:33,076 --> 00:16:34,331
de Man of Steel

323
00:16:34,498 --> 00:16:38,237
Mais attention :
Superman n'avait jamais été si nul.

324
00:16:40,250 --> 00:16:42,252
Nous y voilà,
la Finale de la Coupe du Monde !

325
00:16:43,837 --> 00:16:45,491
Cela va-t-il être
un Blitzkrieg Allemand

326
00:16:45,658 --> 00:16:47,341
ou une épilation Brésilienne ?

327
00:16:47,591 --> 00:16:48,449
Nazis !

328
00:16:48,616 --> 00:16:49,760
Hébergeurs de nazis !

329
00:16:50,010 --> 00:16:52,179
Vous avez tous les deux raison.

330
00:16:52,429 --> 00:16:55,432
Juste pour qu'il n'y ait
pas de malentendu,

331
00:16:55,682 --> 00:16:58,206
vous vous assurez que le Brésil gagne,

332
00:16:58,373 --> 00:17:01,772
et on vous donne
un million de dollars.

333
00:17:02,022 --> 00:17:04,184
Si je parie dessus,
je peux avoir le double.

334
00:17:04,351 --> 00:17:05,613
Mais sur qui ?

335
00:17:05,780 --> 00:17:08,028
Vous savez que le Brésil va gagner.

336
00:17:08,278 --> 00:17:10,418
Merci de me raconter la fin !

337
00:17:10,585 --> 00:17:11,985
J'allais l'enregistrer.

338
00:17:13,086 --> 00:17:14,885
Rappelez-vous,
je vous regarde.

339
00:17:15,052 --> 00:17:17,792
Agitez un drapeau Brésilien,
vous serez repérable dans la foule.

340
00:17:17,959 --> 00:17:19,808
Ne fais pas ça, Papa.
Ne triche pas.

341
00:17:19,975 --> 00:17:22,459
T'es gonflée de me
parler de déception.

342
00:17:22,709 --> 00:17:25,166
Je suis désolée si tu
n'étais pas mon premier choix.

343
00:17:25,333 --> 00:17:26,954
En fait...

344
00:17:27,121 --> 00:17:29,717
je ne pensais pas te choisir du tout.

345
00:17:29,967 --> 00:17:31,733
Bon, si tu veux de
l'honnêteté brutale,

346
00:17:31,900 --> 00:17:34,141
ce dessin de moi que tu avais
fait quand tu avais trois ans

347
00:17:34,308 --> 00:17:36,310
était loin d'être ressemblant.

348
00:17:36,477 --> 00:17:38,212
Tu l'avais mis sur le frigo !

349
00:17:38,379 --> 00:17:39,643
C'était par pitié !

350
00:17:39,893 --> 00:17:41,682
D'accord, tu es blessé.

351
00:17:41,849 --> 00:17:43,313
Je comprends.

352
00:17:43,563 --> 00:17:46,984
Mais quand je t'ai choisi comme héros,
tu as agi comme tel, et même plus.

353
00:17:47,234 --> 00:17:50,571
Tu es devenu le héros
que j'imaginais, Papa.

354
00:17:52,637 --> 00:17:53,949
Viens-là.

355
00:17:54,199 --> 00:17:56,297
Tout va pour le mieux dans ce monde.

356
00:17:56,464 --> 00:17:59,473
À part que tu t'apprêtes à
doubler des gangsters.

357
00:17:59,640 --> 00:18:01,168
C'est exact, cerveau.

358
00:18:01,335 --> 00:18:02,344
Si je meurs,

359
00:18:02,511 --> 00:18:04,945
ce sera en faisant
la chose que je préfère :

360
00:18:05,112 --> 00:18:07,421
essayer de ne pas mourir.

361
00:18:07,671 --> 00:18:08,976
Ce match est plus serré

362
00:18:09,143 --> 00:18:10,778
que deux chiens un matin d'été.

363
00:18:10,945 --> 00:18:12,346
Toujours aucun but.

364
00:18:12,513 --> 00:18:15,750
Le moindre caillou pourrait
créer un glissement de terrain.

365
00:18:15,917 --> 00:18:18,113
Et El Divo chute !

366
00:18:18,280 --> 00:18:19,553
Dans la surface de réparation !

367
00:18:19,720 --> 00:18:22,589
Homer va-t-il siffler
un pénalty pour le Brésil ?

368
00:18:25,226 --> 00:18:26,227
Fais-le ! Fais-le !

369
00:18:26,394 --> 00:18:27,228
Demande le pénalty !

370
00:18:27,395 --> 00:18:28,295
Pas de pénalty !

371
00:18:28,462 --> 00:18:30,263
Il a simulé, Papa !

372
00:18:31,278 --> 00:18:32,566
Pas de pénalty !

373
00:18:36,700 --> 00:18:38,452
Je répète, pas de pénalty !

374
00:18:42,076 --> 00:18:44,111
Pas de pénalty !

375
00:18:44,278 --> 00:18:46,348
Le match, prolongé par
deux heures d'enterrement,

376
00:18:46,515 --> 00:18:48,215
est sur le point de se terminer.

377
00:18:48,382 --> 00:18:50,584
L'allemagne mène 2 à 0,

378
00:18:50,751 --> 00:18:53,120
grâce à la droiture

379
00:18:53,287 --> 00:18:55,585
et à l'obstination d'Homer Simpson.

380
00:18:55,752 --> 00:18:58,222
Je n'ai jamais vu
les Brésiliens si déprimés.

381
00:19:04,533 --> 00:19:06,230
Vous avez rompu notre accord.

382
00:19:06,480 --> 00:19:08,816
Et on a perdu une fortune !

383
00:19:10,242 --> 00:19:12,034
Au moins je vais mourir
à la mode Américaine.

384
00:19:12,201 --> 00:19:14,738
Dans un pays étranger
et avec un short.

385
00:19:14,988 --> 00:19:16,240
Attendez !

386
00:19:16,490 --> 00:19:17,912
Je veux dire quelque-chose !

387
00:19:18,079 --> 00:19:19,413
Vous avez une minute.

388
00:19:19,580 --> 00:19:20,414
Attendez !

389
00:19:20,581 --> 00:19:22,349
Que l'aiguille soit sur le 12.

390
00:19:22,516 --> 00:19:23,539
Maintenant.

391
00:19:24,861 --> 00:19:26,792
Laissez mon mari tranquille !

392
00:19:28,126 --> 00:19:30,223
J'adore mon mari,

393
00:19:30,390 --> 00:19:34,049
mais il n'aurait jamais dû
être arbitre.

394
00:19:34,383 --> 00:19:35,673
Comment elle fait ça ?

395
00:19:35,840 --> 00:19:37,803
Je sais pas,
mais c'est mon nouveau héros.

396
00:19:38,053 --> 00:19:41,140
J'étais un peu surprise
que tu n'aies pas pensé à moi avant.

397
00:19:48,063 --> 00:19:50,441
Cette fluidité est impressionnante.

398
00:19:50,691 --> 00:19:53,759
Vous pourriez aider mon fils à
apprendre l'Hébreu pour sa barmitzvah.

399
00:19:53,926 --> 00:19:55,654
Mais je vais quand-même
tuer votre mari.

400
00:19:55,904 --> 00:19:57,435
D'abord, mazeltov.

401
00:19:57,602 --> 00:19:58,907
Ensuite, ne faites pas ça !

402
00:19:59,157 --> 00:20:01,493
S'il vous plaît !
Je suis une mère.

403
00:20:01,743 --> 00:20:03,662
Vous avez sûrement
une mère, vous aussi.

404
00:20:03,912 --> 00:20:05,816
J'ai une mère.

405
00:20:05,983 --> 00:20:07,082
Ah, la voilà.

406
00:20:07,332 --> 00:20:08,671
Désolé mon fils.

407
00:20:08,838 --> 00:20:10,914
On a une dette envers les Simpsons

408
00:20:11,081 --> 00:20:12,755
qu'on ne pourra jamais payer.

409
00:20:13,005 --> 00:20:15,481
Tout ce qu'elle a fait c'est
d'échanger son siège dans un avion.

410
00:20:15,648 --> 00:20:17,938
Sur un vol de 15 heures !

411
00:20:19,006 --> 00:20:20,307
Vous pouvez partir.

412
00:20:22,603 --> 00:20:24,099
Pas de pénalty.

413
00:20:24,349 --> 00:20:25,590
Très bien.

414
00:20:35,673 --> 00:20:38,475
L'Amazone est exactement
comme je l'avais imaginé.

415
00:20:38,642 --> 00:20:40,657
Après avoir vu
toutes ces images sur internet.

416
00:20:40,907 --> 00:20:44,244
Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau.

417
00:20:47,351 --> 00:20:48,752
Le mieux c'est que

418
00:20:48,919 --> 00:20:50,887
je peux me fournir sur place
en viande de singe.

419
00:20:53,587 --> 00:20:54,658
Teeny.

420
00:20:54,825 --> 00:20:57,024
Charge-toi de la seconde partie.

421
00:20:59,856 --> 00:21:02,763
Faites le mort jusqu'à ce que le clown
entre dans la cage. Puis mordez-le.

422
00:21:03,013 --> 00:21:06,392
== sync, correction : elderman ==
@elder_man

423
00:21:49,070 --> 00:21:49,935
Chut !

