﻿1
00:00:02,972 --> 00:00:05,690
♪ Good morning, USA! ♪

2
00:00:06,009 --> 00:00:09,578
♪ I got a feeling that it's gonna be
a wonderful day ♪

3
00:00:09,698 --> 00:00:12,633
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,667 --> 00:00:17,137
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,974 --> 00:00:22,343
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:22,377 --> 00:00:24,345
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:24,379 --> 00:00:25,879
Aah !

8
00:00:25,999 --> 00:00:32,277
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

9
00:00:36,591 --> 00:00:39,226
Retour a ta place, numéro 47.

10
00:00:39,261 --> 00:00:40,995
On se voit dans 3 ans.

11
00:00:41,029 --> 00:00:42,730
Bien, maintenant que mon costume
est accroché,

12
00:00:42,764 --> 00:00:45,666
il est l'heure de te montrer
autre chose de bien...

13
00:00:45,700 --> 00:00:48,535
hum pas bien accroché
mais super large

14
00:00:48,570 --> 00:00:51,672
Un 18 tonnes
que j'ai fait au travail.

15
00:00:51,706 --> 00:00:53,874
Et maintenant on baise.

16
00:00:53,908 --> 00:00:56,076
Ralentis, je veux finir l'histoire

17
00:00:56,111 --> 00:00:57,578
que je racontais au dîner.

18
00:00:57,612 --> 00:00:58,846
Oh, génial.

19
00:00:58,880 --> 00:01:01,181
Où j'en étais ? Ah, oui.

20
00:01:01,216 --> 00:01:03,951
J'ai vu Sandra au marché aujourd'hui.

21
00:01:03,985 --> 00:01:06,887
Elle a toujours du mal
avec le petit Jason.

22
00:01:06,921 --> 00:01:09,256
Je crois qu'il a emmené
un mixeur en classe et...

23
00:01:20,735 --> 00:01:22,436
Bienvenue, Mr. Smith.

24
00:01:22,470 --> 00:01:25,973
Une autre séance
de mimes et d'ombres ?

25
00:01:26,007 --> 00:01:30,644
LA FILLE : ♪ Je veux un hippopotame
pour Noël ♪

26
00:01:30,679 --> 00:01:33,347
♪ Y a qu'un hippopotame
qui me fasse envie ♪

27
00:01:33,381 --> 00:01:34,748
FRANCINE :
Stan ?

28
00:01:34,783 --> 00:01:35,816
Stan ?

29
00:01:35,850 --> 00:01:37,217
Je suis là !
OK, on y va.

30
00:01:37,252 --> 00:01:38,886
Stan !
Quoi ?

31
00:01:38,920 --> 00:01:40,220
Tu veux commencer toute seule

32
00:01:40,255 --> 00:01:42,089
puis me rejoindre
pour le grand final ?

33
00:01:42,123 --> 00:01:44,892
Non. J'en ai marre que
tu fasses semblant de m'écouter

34
00:01:44,926 --> 00:01:46,560
uniquement pour pouvoir
tirer ton coup.

35
00:01:46,594 --> 00:01:48,195
C'est irrespectueux.

36
00:01:48,229 --> 00:01:49,496
Quoi ? Mais j'écoutais.

37
00:01:49,531 --> 00:01:50,664
Ah bon ?

38
00:01:50,699 --> 00:01:53,167
Alors tu n'auras rien contre
un petit quiz

39
00:01:53,201 --> 00:01:55,035
sur tout ce que j'ai dit aujourd'hui.

40
00:01:55,070 --> 00:01:57,771
Le sexe du bébé de Denise ?

41
00:01:57,806 --> 00:02:00,040
D'où ton ami Tuvok
est originaire ?

42
00:02:00,075 --> 00:02:02,776
Ton nom de jeune fille ?
Je ne peux pas répondre à ces questions !

43
00:02:02,811 --> 00:02:06,380
Je ne peux pas y répondre
maintenant parce que...

44
00:02:06,414 --> 00:02:09,049
Mon ventre !
Il me fait très mal !

45
00:02:09,084 --> 00:02:10,217
Oh !

46
00:02:10,251 --> 00:02:12,553
Comment oses-tu !
Ce pourrait être l'appendicite !

47
00:02:12,587 --> 00:02:16,357
Ah, maintenant il te faut
une ambulance peut-être ?

48
00:02:27,635 --> 00:02:29,603
Je suis foutu.

49
00:02:29,637 --> 00:02:31,772
Tu te dis que tu vas
décrocher ce boulot

50
00:02:31,806 --> 00:02:34,775
chez Hearty's et que
ça va être top mais...

51
00:02:34,809 --> 00:02:35,976
Ca l'est pas.

52
00:02:36,010 --> 00:02:37,478
Pourquoi tu démissionnes pas ?

53
00:02:37,512 --> 00:02:40,280
Si je pouvais !
Mais je n'ai que 1200 $ de côté.

54
00:02:40,315 --> 00:02:42,950
Attends. 1200 $ ?

55
00:02:42,984 --> 00:02:45,119
Klaus, tu peux démissionner !

56
00:02:45,153 --> 00:02:48,455
On va utiliser cet argent pour ouvrir notre
propre entreprise et être nos propres patrons !

57
00:02:48,490 --> 00:02:49,990
Je sais pas trop.

58
00:02:50,024 --> 00:02:51,225
Quel genre d'entreprise ?

59
00:02:51,259 --> 00:02:53,260
L'entreprise de Roger et de Klaus.

60
00:02:53,294 --> 00:02:54,695
J'adore !

61
00:02:54,729 --> 00:02:57,631
N'est-ce pas ? Je me dis qu'on pourrait
proposer un service ou un produit

62
00:02:57,665 --> 00:02:59,466
pour lequel les clients paieront.

63
00:02:59,501 --> 00:03:01,135
Chut !
Moins fort.

64
00:03:01,169 --> 00:03:02,669
On va nous entendre.

65
00:03:05,206 --> 00:03:08,075
En fait on m'a déjà opéré de
l'appendicite quand j'étais petit.

66
00:03:08,109 --> 00:03:09,543
Mais alors qu'ont-ils enlevé ?

67
00:03:09,577 --> 00:03:11,211
Un truc rouge...
Je ne sais pas ce que c'était.

68
00:03:11,246 --> 00:03:13,380
Comment Francine a pu dire
que vous n'écoutiez pas ?

69
00:03:13,415 --> 00:03:15,215
Vous ne souriiez pas
pendant qu'elle parlait ?

70
00:03:15,250 --> 00:03:16,283
Si, bien sûr.

71
00:03:16,317 --> 00:03:18,185
Et vous pensiez à
hocher la tête ?

72
00:03:18,219 --> 00:03:19,253
Ben... oui.

73
00:03:19,287 --> 00:03:20,654
Eh bien vous ne pouvez pas faire plus.

74
00:03:20,688 --> 00:03:22,723
Il n'y a pas d'autre moyen
d'écouter.

75
00:03:22,757 --> 00:03:26,393
Sans doute mais j'aimerais quand même
refaire l'amour cette année.

76
00:03:26,428 --> 00:03:28,061
Elle refuse de faire l'amour ?

77
00:03:28,096 --> 00:03:30,230
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit plus tôt ?

78
00:03:30,265 --> 00:03:31,765
Service de pharmacologie ?

79
00:03:31,800 --> 00:03:34,768
Envoyez-moi un flacon
d'Estrocilline immédiatement !

80
00:03:34,803 --> 00:03:36,437
Qu'est-ce que l'Estrocilline ?

81
00:03:36,471 --> 00:03:39,039
Un médicament expérimental
que la CIA a mis au point

82
00:03:39,073 --> 00:03:42,876
pour permettre à ses agents hommes
d'écouter les renseignements fournis
par des femmes

83
00:03:42,911 --> 00:03:45,879
et de retenir les informations
qu'elles communiquent.

84
00:03:45,914 --> 00:03:48,482
Pourquoi le frigo est-il
toujours aussi plein ?

85
00:03:48,516 --> 00:03:50,684
C'en est trop, je démissionne !

86
00:03:50,718 --> 00:03:52,653
Non je ne peux pas démissionner.

87
00:03:52,687 --> 00:03:54,054
J'ai une famille.

88
00:03:54,088 --> 00:03:57,257
Trop tard, j'ai déjà accepté
votre démission.

89
00:03:58,259 --> 00:03:59,726
Ah Trish, vous voilà.

90
00:03:59,761 --> 00:04:01,695
Voici l'Estrocilline que vous
avez demandée, Monsieur.

91
00:04:01,729 --> 00:04:02,996
Voilà pour ours, Smith.

92
00:04:03,031 --> 00:04:04,865
Prenez ça,
et en un rien de temps vous

93
00:04:04,899 --> 00:04:06,533
communierez avec votre femme
toute la nuit.

94
00:04:06,568 --> 00:04:07,935
Messieurs,

95
00:04:07,969 --> 00:04:10,604
le moment est parfait
puisque je vous ai tous les deux ici.

96
00:04:10,638 --> 00:04:12,272
Je voulais
vous dire que...

97
00:04:13,575 --> 00:04:15,142
Vous entendez, Monsieur ?

98
00:04:15,176 --> 00:04:17,010
C'est un bruit de clim, non ?

99
00:04:17,045 --> 00:04:18,846
Plutôt des baleines en ce qui me concerne.

100
00:04:31,993 --> 00:04:34,828
On a dépensé tout notre argent
mais on a un local.

101
00:04:34,863 --> 00:04:37,564
Et avec beaucoup de potentiel, hein ?

102
00:04:37,599 --> 00:04:39,766
Il ne reste plus qu'à trouver
ce qu'on va vendre,

103
00:04:39,801 --> 00:04:41,702
où on va le trouver
et comment mener

104
00:04:41,736 --> 00:04:43,470
et gérer efficacement
une entreprise profitable.

105
00:04:43,505 --> 00:04:46,306
Bref les détails.

106
00:05:03,324 --> 00:05:05,459
Attends, attends, Francine,
ne t'endors pas.

107
00:05:05,493 --> 00:05:07,628
Je ne t'ai pas demandé
comment s'est passée ta journée.

108
00:05:07,662 --> 00:05:09,062
Très drôle, Stan.

109
00:05:09,097 --> 00:05:10,797
Non sérieusement.
Dis-moi.

110
00:05:10,832 --> 00:05:13,200
Comment s'est passée ta journée ?

111
00:05:13,234 --> 00:05:14,868
Eh bien...

112
00:05:14,903 --> 00:05:17,004
c'était pas exactement ça.

113
00:05:17,038 --> 00:05:18,672
Tu vois ce que je veux dire ?
Non.

114
00:05:18,706 --> 00:05:20,607
Mais ça m'intéresse.

115
00:05:20,642 --> 00:05:22,075
Dis-m'en plus.

116
00:05:37,692 --> 00:05:39,760
... et puis elle lui a dit
qu'elle n'avait jamais dit ça

117
00:05:39,794 --> 00:05:42,763
à personne,
jamais de la vie.

118
00:05:42,797 --> 00:05:45,098
Pas à elle, en tout cas.
Francine,

119
00:05:45,133 --> 00:05:47,301
Fais-moi le test d'écoute.

120
00:05:47,335 --> 00:05:49,836
Stan, ce n'est pas l'heure
pour un test.

121
00:05:49,871 --> 00:05:51,772
J'ai envie de toi tout de suite.

122
00:05:51,806 --> 00:05:53,040
Et moi de toi.

123
00:05:53,074 --> 00:05:54,441
Mais d'abord il faut que
j'aille faire pipi.

124
00:05:56,277 --> 00:05:58,445
Mon estomac se tortille
dans tous les sens.

125
00:05:58,479 --> 00:06:00,113
Qu'est-ce que tu es train de me faire ?

126
00:06:00,148 --> 00:06:02,950
Stan, finis vite de faire pipi.

127
00:06:05,787 --> 00:06:07,254
Le téléphone des toilettes.

128
00:06:07,288 --> 00:06:10,090
BULLOCK: Dites-moi que vous n'avez pas
pris l'Estrocilline, Smith !

129
00:06:10,124 --> 00:06:11,625
Pourquoi ? Y a un prob...

130
00:06:35,316 --> 00:06:36,950
Oh mon Dieu, Monsieur !

131
00:06:36,985 --> 00:06:39,953
Soit je suis devenu fou,
soit je me suis transformé en femme !

132
00:06:39,988 --> 00:06:41,088
Quelle est la différence ?

133
00:06:43,458 --> 00:06:45,225
Allez vous faire foutre !

134
00:06:49,282 --> 00:06:53,018
Stan, sors de là
et prends-moi violemment.

135
00:07:05,498 --> 00:07:08,734
Tous ces cris m'ont donné
mal à la tête.

136
00:07:08,768 --> 00:07:10,235
Ce n'est pas pour faire de
la surenchère,

137
00:07:10,269 --> 00:07:12,269
mais ce crâne qui change de forme
me fait un mal de chien.

138
00:07:12,317 --> 00:07:14,639
Comment est-ce arrivé ?
Je ne sais pas.

139
00:07:14,674 --> 00:07:17,485
J'ai seulement pris un comprimé
mais la femme du labo n'a pas dit

140
00:07:17,562 --> 00:07:20,464
la dose à prendre
ou les effets secondaires possibles.

141
00:07:20,499 --> 00:07:23,400
Il ne faut absolument pas
prendre plus d'un demi-comprimé.

142
00:07:23,435 --> 00:07:27,138
Un comprimé entier
va vous transformer en femme.

143
00:07:27,172 --> 00:07:30,975
Tu sais quoi ? je vais
les faire plus petits.

144
00:07:31,009 --> 00:07:34,311
"Augmente la compréhension
du discours féminin".

145
00:07:34,346 --> 00:07:37,248
Donc c'est pour ça que
tu écoutais si bien.

146
00:07:37,282 --> 00:07:40,117
Je suis désolé. J'essayais
juste d'être un meilleur mari.

147
00:07:40,152 --> 00:07:41,719
L'effort ne me fait pas
gagner des points ?

148
00:07:41,753 --> 00:07:44,388
Si, sans doute.

149
00:07:44,422 --> 00:07:46,157
Ne t'inquiète pas.

150
00:07:46,191 --> 00:07:47,458
On va trouver une solution.

151
00:07:47,492 --> 00:07:51,195
Est-ce que... tes seins sont
plus gros que les miens ?

152
00:07:51,229 --> 00:07:52,930
Différents, c'est tout.

153
00:07:52,964 --> 00:07:54,999
Pas la même taille.

154
00:07:57,536 --> 00:07:59,370
Qu'est-ce que c'est
que cette réunion de famille ?

155
00:08:00,405 --> 00:08:02,106
C'est quoi ce bordel ? Papa ?

156
00:08:02,140 --> 00:08:03,774
Enfin si on veut.

157
00:08:03,808 --> 00:08:06,644
Les enfants, votre père...

158
00:08:06,678 --> 00:08:08,179
est devenu une femme.

159
00:08:08,213 --> 00:08:11,782
Il faut qu'on gère cela
en famille,

160
00:08:11,816 --> 00:08:15,186
donc si vous avez des questions,
allez-y.

161
00:08:15,220 --> 00:08:16,420
J-je comprends pas.

162
00:08:16,454 --> 00:08:17,755
Ce n'est pas une question, Hayley.

163
00:08:17,789 --> 00:08:19,623
Et pas besoin de lever
la main, Steve.

164
00:08:19,658 --> 00:08:21,125
Comment t'as fait pour
devenir une femme ?

165
00:08:21,159 --> 00:08:23,727
Et j'en suis une vraie. Depuis ces boucles
ridicules

166
00:08:23,762 --> 00:08:25,596
jusqu'à ces bottes que je
ne supporte déjà plus.

167
00:08:25,630 --> 00:08:27,131
Est-ce que ça signifie...

168
00:08:27,165 --> 00:08:28,599
Steve a la main levée.
Steve.

169
00:08:28,633 --> 00:08:31,135
Alors tu vas porter un
soutif maintenant ?

170
00:08:31,169 --> 00:08:33,470
Certainement pas. Tout le monde sait
que s'ils sont parfaits,

171
00:08:33,505 --> 00:08:35,372
pas besoin de soutif.
Question suivante.

172
00:08:35,407 --> 00:08:37,107
Est-ce que...
Oh, Steve t'as devancé d'un cheveu.

173
00:08:37,142 --> 00:08:39,109
Est-ce que les traînes sont passées de mode ?

174
00:08:39,144 --> 00:08:40,444
Au contraire, Steve.

175
00:08:40,478 --> 00:08:42,046
Elles sont plus à la mode
que jamais.

176
00:08:42,080 --> 00:08:43,280
A toi Hayley.

177
00:08:43,315 --> 00:08:45,683
Euh... est-ce que je suis la seule
à avoir du mal à encaisser ?

178
00:08:45,717 --> 00:08:47,551
Tu as trouvé un livre, n'est-ce pas, Stan ?

179
00:08:47,586 --> 00:08:49,687
Ils n'en avaient pas où c'est le père
qui devient une mère,

180
00:08:49,721 --> 00:08:52,189
alors lisez-le à l'envers.

181
00:08:52,224 --> 00:08:54,858
Alors ça va donner quoi
pour vous deux ?

182
00:08:54,893 --> 00:08:56,527
Vous êtes toujours ensemble ?

183
00:08:56,561 --> 00:08:59,964
Oui; Nous nous aimons très fort.

184
00:08:59,998 --> 00:09:03,367
Alors... vous êtes lesbiennes ?

185
00:09:03,401 --> 00:09:06,503
Je... je ne sais pas.

186
00:09:08,173 --> 00:09:10,975
Hé ! J'ai trouvé ce qu'on
allait vendre.

187
00:09:11,009 --> 00:09:12,443
Les costumes de Stan !

188
00:09:12,477 --> 00:09:14,778
Il en a des centaines
dont il n'a plus besoin.

189
00:09:14,813 --> 00:09:17,114
Il est mort ?
Il a fini par mourir ?

190
00:09:17,148 --> 00:09:18,315
Et je suis libre ?

191
00:09:18,350 --> 00:09:19,717
Non, c'est une femme maintenant.

192
00:09:19,751 --> 00:09:21,685
Oh.

193
00:09:21,720 --> 00:09:24,355
Un poisson femme ?

194
00:09:26,891 --> 00:09:29,526
Alors... lesbiennes ?

195
00:09:29,561 --> 00:09:30,928
Lesbiennes.

196
00:09:35,967 --> 00:09:37,935
STAN :
Non, pas ça.

197
00:09:37,969 --> 00:09:39,470
Je... je ne suis pas à l'aise comme ça.

198
00:09:39,504 --> 00:09:40,471
Laisse-moi faire.

199
00:09:42,340 --> 00:09:44,108
FRANCINE:
Hé ! Oh, oh !

200
00:09:44,142 --> 00:09:46,310
Stan, qu'est-ce que tu fais ?

201
00:09:46,344 --> 00:09:49,713
Je sais pas, on dirait qu'on
essaie de faire du feu.

202
00:09:49,748 --> 00:09:50,848
Ca ne marche pas.

203
00:09:50,882 --> 00:09:53,117
Jusqu'à ce que la CIA règle tout ça,

204
00:09:53,151 --> 00:09:55,185
je suppose qu'il n'est plus question
de faire l'amour.

205
00:09:55,220 --> 00:09:57,321
puisque nous ne sommes pas lesbiennes.

206
00:09:57,355 --> 00:09:58,789
Il faudrait le dire aux enfants.

207
00:09:58,823 --> 00:10:00,824
Les enfants, nous ne sommes pas lesbiennes !

208
00:10:00,859 --> 00:10:02,626
On a essayé mais y a pas moyen !

209
00:10:02,661 --> 00:10:04,728
STEVE: S'il vous plaît,
laissez-moi en dehors de ça !

210
00:10:04,763 --> 00:10:06,797
Je suis un enfant !

211
00:10:09,334 --> 00:10:11,168
Agent Smith au rapport.

212
00:10:11,202 --> 00:10:14,038
Entrez. Laissez-moi
vous regarder.

213
00:10:14,072 --> 00:10:17,441
Tournez-vous.

214
00:10:17,475 --> 00:10:20,577
Vous êtes pas mal du tout
en femme, Smith.

215
00:10:20,612 --> 00:10:23,280
Vous ressemblez exactement à
ce que j'imaginais.

216
00:10:25,150 --> 00:10:27,785
Je vous voyais avec
les cheveux plus courts.

217
00:10:27,819 --> 00:10:29,820
C'est facile à arranger.

218
00:10:30,822 --> 00:10:31,955
Voilà.

219
00:10:31,990 --> 00:10:34,825
Des nouvelles du labo
pour inverser... tout ça ?

220
00:10:34,859 --> 00:10:37,027
Pas encore,
mais je vous tiens au courant.

221
00:10:37,062 --> 00:10:39,263
En attendant, au travail.

222
00:10:44,135 --> 00:10:45,602
Ici Bullock.

223
00:10:45,637 --> 00:10:47,671
Monsieur, nous avons trouvé
une solution

224
00:10:47,706 --> 00:10:49,406
pour inverser les effets
de l'Estrocilline.

225
00:10:49,441 --> 00:10:51,008
Oh, c'est super.

226
00:10:51,042 --> 00:10:53,477
Devrais-je en informer l'agent Smith ?
Je vais le faire.

227
00:10:53,511 --> 00:10:56,280
Il aime bien que ce soit moi
qui lui apprenne les choses.

228
00:10:56,314 --> 00:10:57,481
C'est un truc.

229
00:10:57,515 --> 00:10:58,849
Entre nous.

230
00:11:01,052 --> 00:11:03,020
Ce frigo est toujours plein.

231
00:11:03,054 --> 00:11:04,455
Il nous en faut un autre.

232
00:11:04,489 --> 00:11:06,690
Comme ça, on en aurait un
pour les boissons

233
00:11:06,725 --> 00:11:09,026
et un pour les déjeuners.

234
00:11:09,060 --> 00:11:10,728
C'est pas une mauvaise idée.

235
00:11:10,762 --> 00:11:13,097
Je crois que je devrais en parler
au directeur adjoint.

236
00:11:13,131 --> 00:11:14,732
Vous avez fini avec votre idée ?

237
00:11:14,766 --> 00:11:16,967
Est-ce que je peux avoir la Sriracha maintenant ?

238
00:11:19,504 --> 00:11:20,871
Merci de me sortir.

239
00:11:20,905 --> 00:11:22,406
J'en avais vraiment besoin.

240
00:11:22,440 --> 00:11:24,908
Les filles au travail m'ont
vraiment fait la vie dure.

241
00:11:24,943 --> 00:11:26,343
Aucun respect.

242
00:11:26,378 --> 00:11:28,545
Je suis le Rodney Dangerfield
du bureau.

243
00:11:28,580 --> 00:11:30,681
Je suis en quelque sorte
morte à leurs yeux.

244
00:11:31,883 --> 00:11:34,685
Excusez-moi, êtes-vous Megan Fox ?

245
00:11:34,719 --> 00:11:35,886
Non.

246
00:11:35,920 --> 00:11:38,922
Donc vous êtes juste une bombe.

247
00:11:40,992 --> 00:11:44,428
Stan, en tant que femme ayant
un postérieur particulièrement imposant

248
00:11:44,462 --> 00:11:47,464
et avantageux, tu vas t'attirer
pas mal d'attentions.

249
00:11:47,499 --> 00:11:49,666
Les mecs vont faire n'importe quoi
pour te draguer,

250
00:11:49,701 --> 00:11:51,435
et parfois ce sera tentant.

251
00:11:51,469 --> 00:11:53,303
Alors je ne ressemble pas
à Megan Fox ?

252
00:11:53,338 --> 00:11:55,806
Je sais que tout ça est
nouveau et déconcertant.

253
00:11:55,840 --> 00:11:57,508
Fais juste attention.

254
00:11:57,542 --> 00:12:00,878
Espérons que tu ne resteras pas
une femme trop longtemps.

255
00:12:00,912 --> 00:12:02,880
Je vais nous avoir un autre verre.

256
00:12:02,914 --> 00:12:05,716
Chez K&R Suit Experience,
nous avons des centaines de costumes,

257
00:12:05,750 --> 00:12:08,385
La seule couleur
dont vous ayez besoin.

258
00:12:08,420 --> 00:12:10,721
KLAUS :
Bleu, bleu, cette teinte de bleu !

259
00:12:10,755 --> 00:12:12,756
Tous les costumes en stock
sont du 42 standard.

260
00:12:12,791 --> 00:12:14,591
Besoin de plus petit ?
Faites-le ajuster.

261
00:12:14,626 --> 00:12:16,527
Il y'a des tailleurs
dans toute la ville.

262
00:12:16,561 --> 00:12:18,429
Ouvrez un annuaire.

263
00:12:18,463 --> 00:12:20,197
Vous faites plus de 42 standard ?

264
00:12:20,231 --> 00:12:21,265
Alors on ne peut rien pour vous.

265
00:12:21,299 --> 00:12:22,533
Allez voir ailleurs !

266
00:12:22,567 --> 00:12:25,402
Les prix sont si bas
qu'ils nous rendent fous.

267
00:12:25,437 --> 00:12:26,937
Pourquoi est-ce qu'on brûle ces costumes ?

268
00:12:26,971 --> 00:12:27,871
Pour avoir chaud ?

269
00:12:27,906 --> 00:12:30,407
Mon emprise sur la réalité
s'affaiblit !

270
00:12:30,442 --> 00:12:33,577
Il faut... baisser... les prix.

271
00:12:33,611 --> 00:12:35,579
KLAUS: K&R Suit Experience
dans Little Detroit.

272
00:12:35,613 --> 00:12:36,814
A côté du commissariat abandonné.

273
00:12:36,848 --> 00:12:38,882
Si vous voyez "Dieu est mort"
écrit sur le bord

274
00:12:38,917 --> 00:12:41,285
du pont en ruines
alors vous êtes allé trop loin !

275
00:12:44,289 --> 00:12:45,756
Combien je vous dois ?

276
00:12:45,790 --> 00:12:47,524
On a déjà payé pour vous,
Mademoiselle.

277
00:12:47,559 --> 00:12:48,959
C'est pas vrai.

278
00:12:48,993 --> 00:12:50,160
Directeur adjoint Bullock.

279
00:12:50,195 --> 00:12:51,295
Que faites-vous ici ?

280
00:12:51,329 --> 00:12:52,563
Y a-t-il des nouvelles du labo ?

281
00:12:52,597 --> 00:12:54,565
Oui, et j'ai peur qu'elles
ne soient pas bonnes.

282
00:12:54,599 --> 00:12:56,200
Il n'existe aucun remède.

283
00:12:56,234 --> 00:12:59,069
Vous resterez une femme
superbe pour toujours.

284
00:12:59,103 --> 00:13:00,437
Oh mon Dieu.

285
00:13:00,472 --> 00:13:02,906
Pas le temps pour une réaction
émotionnelle.

286
00:13:02,941 --> 00:13:06,109
Nous devons nous occuper
des affaires urgentes de la CIA.

287
00:13:06,144 --> 00:13:07,845
Laissez-moi seulement
informer Francine.

288
00:13:07,879 --> 00:13:10,180
Comme je disais, pas le temps.
Allons-y.

289
00:13:10,215 --> 00:13:13,217
Oui, Monsieur. J'attrape mon pashmina
et vous retrouve dehors.

290
00:13:15,153 --> 00:13:17,120
Vous voyez la femme là-bas ?

291
00:13:17,155 --> 00:13:18,422
Je vais me la faire.

292
00:13:18,456 --> 00:13:20,424
Oh ! Une qui a mordu !

293
00:13:20,458 --> 00:13:22,392
TOUS : ♪ Vous allez vous la faire,
vous avez dit ♪

294
00:13:22,427 --> 00:13:23,927
♪ Nous en sommes fort aise

295
00:13:23,962 --> 00:13:25,295
♪ Et quand vous en aurez fini

296
00:13:25,330 --> 00:13:27,498
♪Elle sera comblée
tout contre vous ♪

297
00:13:27,532 --> 00:13:30,534
J'aime l'ambiance familiale
qui règne ici.

298
00:13:34,160 --> 00:13:35,917
Avez-vous vu mon mari ?

299
00:13:36,037 --> 00:13:38,060
1,80 m ?
Cheveux bruns ?

300
00:13:38,278 --> 00:13:39,479
Avec le corps d'une femme ?

301
00:13:39,513 --> 00:13:40,780
Oh cette dame-là !

302
00:13:40,814 --> 00:13:43,182
Elle est partie il y a environ
20 minutes avec un type.

303
00:13:43,217 --> 00:13:45,651
Quoi ? Vous vous rappelez de
quoi que ce soit à son sujet ?

304
00:13:45,686 --> 00:13:48,454
Pas grand-chose. Seulement qu'il est chauve,
travaille pour la CIA,

305
00:13:48,489 --> 00:13:50,189
et parle comme les Beatles.

306
00:13:50,224 --> 00:13:52,592
Pas quand ils chantent,
quand ils donnent des interviews.

307
00:13:52,626 --> 00:13:53,326
Bullock !

308
00:13:58,065 --> 00:13:59,499
Quelles sont ces affaires urgentes ?

309
00:13:59,533 --> 00:14:02,502
Euh et bien ...

310
00:14:03,704 --> 00:14:05,071
Ah. Mission annulée.

311
00:14:05,105 --> 00:14:07,840
Il semblerait qu'un détective privé
a trouvé Carmen Sandiego pour nous.

312
00:14:07,875 --> 00:14:08,975
Bonne nouvelle !

313
00:14:09,009 --> 00:14:11,277
Donc vous pouvez me ramener
au bar ?

314
00:14:11,311 --> 00:14:14,213
Ou bien on peut continuer
à rouler.

315
00:14:14,248 --> 00:14:16,449
Je n'ai pas souvent de têtes-à-têtes

316
00:14:16,483 --> 00:14:17,817
avec mes collaborateurs(trices).

317
00:14:17,851 --> 00:14:20,586
En fait j'allais vous parler d'une solution

318
00:14:20,621 --> 00:14:22,488
au problème de frigo
en salle de pause que,

319
00:14:22,523 --> 00:14:24,423
franchement, je trouve excellente.

320
00:14:27,628 --> 00:14:30,496
Vous voyez un de ces bad boys ?

321
00:14:30,531 --> 00:14:33,733
Peu de gens ont l'occasion
de voir la lune en roulant.

322
00:14:33,767 --> 00:14:34,934
C'est...

323
00:14:38,405 --> 00:14:39,572
Ca va ?

324
00:14:39,606 --> 00:14:42,675
J'en ai marre de ce truc.

325
00:14:42,709 --> 00:14:46,012
Mais ne le laissons pas
nous gâcher la soirée.

326
00:14:46,046 --> 00:14:48,481
Pour revenir à mon idée
pour le frigo de la salle de pause...

327
00:14:48,515 --> 00:14:50,917
Oui, j'ai hâte d'en parler.

328
00:14:50,951 --> 00:14:54,053
Mais on devrait sans doute
faire ça à l'intérieur.

329
00:14:54,087 --> 00:14:57,390
Où peut-on aller ?
Où peut-on aller ?

330
00:14:57,424 --> 00:15:00,159
Pourquoi pas chez moi.

331
00:15:01,261 --> 00:15:04,096
Puisque nous y sommes déjà.

332
00:15:06,633 --> 00:15:09,335
Pas un client de la journée.

333
00:15:09,369 --> 00:15:10,570
Enfin il y a eu ce chien,

334
00:15:10,604 --> 00:15:12,638
mais il cherchait juste un endroit
où mourir.

335
00:15:12,673 --> 00:15:14,674
Allez, on laisse tomber

336
00:15:18,779 --> 00:15:20,513
Merci bien, Obama.

337
00:15:22,004 --> 00:15:23,325
C'est ici la Warehouse
Danse Party ?

338
00:15:23,350 --> 00:15:24,350
Quoi ?

339
00:15:24,384 --> 00:15:25,751
Le flyer dit 50 dollars.

340
00:15:25,786 --> 00:15:27,186
C'est bien ici ?

341
00:15:28,455 --> 00:15:29,589
Euh oui.

342
00:15:29,623 --> 00:15:31,691
Oui vous êtes bien là
où vous croyez être.

343
00:15:31,725 --> 00:15:32,892
Entrez.

344
00:15:32,926 --> 00:15:34,293
Entrez.

345
00:15:34,328 --> 00:15:36,329
Envoyez un message à vos amis,
dites-leur que vous avez trouvé.

346
00:15:39,366 --> 00:15:41,033
Stan ?

347
00:15:41,068 --> 00:15:42,535
Stan ?!

348
00:15:44,571 --> 00:15:46,872
Désolée d'interrompre
votre travail,

349
00:15:46,907 --> 00:15:49,375
mais vous avez vu mon mari
Stan Smith ?

350
00:15:49,409 --> 00:15:50,710
Avec le corps d'une femme.

351
00:15:50,744 --> 00:15:52,311
L'agent Smith est encore une femme ?

352
00:15:52,346 --> 00:15:53,779
Eh bien, oui.

353
00:15:53,814 --> 00:15:55,381
On attend toujours un remède.

354
00:15:55,415 --> 00:15:56,716
Mais il y a un remède.

355
00:15:56,750 --> 00:15:59,919
Un simple comprimé qui
retransformera Stan en homme.

356
00:15:59,953 --> 00:16:02,088
Bullock devait le lui dire.

357
00:16:02,122 --> 00:16:03,689
Apparemment ils ont un truc.

358
00:16:03,724 --> 00:16:05,324
Attendez.

359
00:16:05,359 --> 00:16:07,660
Donc Bullock maintient
Stan en femme

360
00:16:07,694 --> 00:16:09,228
pour coucher avec.

361
00:16:09,262 --> 00:16:11,130
Il faut que je les trouve.

362
00:16:11,164 --> 00:16:12,865
Eh bien, si Bullock essaie
de conclure,

363
00:16:12,899 --> 00:16:14,367
ils sont sans doute chez lui.

364
00:16:14,401 --> 00:16:16,469
C'est là-bas qu'il préfère faire l'amour.

365
00:16:18,338 --> 00:16:20,006
Tenez.
Deux verres de gin,

366
00:16:20,040 --> 00:16:23,009
un peu de gingembre,
un bol de clémentines.

367
00:16:23,043 --> 00:16:25,878
Tout est en place pour évoquer
les problèmes de boulot.

368
00:16:25,912 --> 00:16:27,246
Comme nous le savons tous les deux,

369
00:16:27,280 --> 00:16:30,282
le problème de frigo
est devenu insupportable.

370
00:16:30,317 --> 00:16:32,718
Ma suggestion :
un autre frigo.

371
00:16:32,753 --> 00:16:34,320
Où le mettrions-nous, me direz vous ?

372
00:16:34,354 --> 00:16:36,155
A la place du distributeur Fruitopia.

373
00:16:36,156 --> 00:16:38,791
On peut attendre que le type revienne

374
00:16:38,825 --> 00:16:40,926
le remplir,
mais ça fait 12 ans.

375
00:16:40,961 --> 00:16:42,094
Il faut se faire une raison.

376
00:16:42,129 --> 00:16:43,496
Intéressant.

377
00:16:43,530 --> 00:16:45,131
Très intéressant.

378
00:16:45,165 --> 00:16:47,299
Je suis tellement contente
que l'idée vous plaise.

379
00:16:47,334 --> 00:16:48,401
Ouvrez.

380
00:16:48,435 --> 00:16:50,069
Oui appréciez, Smith.

381
00:16:50,103 --> 00:16:52,071
C'est la dernière chose que
vous vous mettrez dans la bouche

382
00:16:52,105 --> 00:16:53,906
petit bout par petit bout

383
00:16:53,940 --> 00:16:57,243
Allez, allez !
Laissez-moi passer !

384
00:16:57,277 --> 00:16:59,278
J'adore ce que j'ai entendu jusqu'à présent.

385
00:16:59,312 --> 00:17:00,913
Dites-m'en plus.

386
00:17:00,947 --> 00:17:03,315
Eh bien, je dis que
si nous avons deux frigos,

387
00:17:03,350 --> 00:17:05,284
globalement on double
la capacité.

388
00:17:05,318 --> 00:17:09,188
Vous savez j'ai plus de
quatre sabres.

389
00:17:09,222 --> 00:17:10,256
Hai-yah !

390
00:17:11,625 --> 00:17:13,759
Oups.

391
00:17:27,474 --> 00:17:30,643
C'est exactement la même voiture
que la mienne.

392
00:17:32,746 --> 00:17:34,046
Oh non !

393
00:17:34,081 --> 00:17:36,415
Est-ce que j'ai une coupe d'homme ?

394
00:17:36,450 --> 00:17:38,751
Les gens n'aiment pas mettre
leur déjeuner dans la porte

395
00:17:38,785 --> 00:17:40,820
parce que les sandwiches
peuvent être écrasés.

396
00:17:40,854 --> 00:17:43,723
Donc, Smith, maintenant que
vous êtes une femme pour toujours,

397
00:17:43,757 --> 00:17:47,059
votre femme et vous n'allez sans doute
plus coucher ensemble, hein ?

398
00:17:47,094 --> 00:17:49,228
Sans doute.

399
00:17:49,262 --> 00:17:50,629
On sera juste amies.

400
00:17:50,664 --> 00:17:51,664
Meilleures amies.

401
00:17:51,698 --> 00:17:53,332
Et votre meilleure amie

402
00:17:53,366 --> 00:17:56,068
voudrait que tous vos
besoins soient satisfaits.

403
00:17:56,103 --> 00:17:57,636
Que voulez-vous dire, Monsieur ?

404
00:17:57,671 --> 00:17:59,238
Regardez-vous dans la glace, mon vieux.

405
00:17:59,272 --> 00:18:03,209
Vous êtes devenu une chaudasse et votre
corps brûle de désir pour un homme.

406
00:18:03,243 --> 00:18:04,977
Laissez-moi être cet homme.

407
00:18:05,011 --> 00:18:07,580
Euh... je ne sais pas.

408
00:18:07,614 --> 00:18:10,282
Ne me dites pas que vous ne vous êtes
jamais demandé ce que ça ferait

409
00:18:10,317 --> 00:18:12,985
si l'un de nous changeait de sexe
par accident

410
00:18:13,019 --> 00:18:15,454
après une terrible
erreur pharmaceutique ?

411
00:18:18,225 --> 00:18:20,192
C'est bien ce que je pensais.

412
00:18:20,227 --> 00:18:23,796
Et maintenant si c'est ce qui arrive ?

413
00:18:25,232 --> 00:18:27,600
Eh bien... ce n'est pas si terrible.

414
00:18:27,634 --> 00:18:28,701
Vous avez raison.

415
00:18:28,735 --> 00:18:30,469
Ce n'est pas si terrible.

416
00:18:30,504 --> 00:18:32,872
Je l'ai acheté en Thaïlande.

417
00:18:32,906 --> 00:18:35,541
Vous pouvez le noyer
si ça vous dit.

418
00:18:39,646 --> 00:18:41,614
♪

419
00:18:43,316 --> 00:18:45,618
Stan ! Stan !

420
00:18:52,559 --> 00:18:54,560
Oh non.

421
00:18:54,594 --> 00:18:59,231
♪ Ce n'est pas un amour ordinaire...

422
00:18:59,266 --> 00:19:00,533
Mmm, mmm, mmm.

423
00:19:00,567 --> 00:19:03,636
♪ Pas un amour ordinaire...

424
00:19:10,110 --> 00:19:11,744
Toujours chaud.

425
00:19:11,778 --> 00:19:13,712
Je n'arrive pas à croire
qu'on soit sur le point de le faire.

426
00:19:13,747 --> 00:19:14,914
Waouh !

427
00:19:14,948 --> 00:19:17,183
Quand j'ai eu mon idée
pour le frigo, je...

428
00:19:17,217 --> 00:19:19,018
Je n'aurais jamais cru que
ça mènerait là.

429
00:19:19,052 --> 00:19:20,386
Votre idée pour quoi ?

430
00:19:20,420 --> 00:19:21,754
Le frigo de la salle de pause.

431
00:19:21,788 --> 00:19:25,157
Oh, je déteste ce frigo;
il est toujours plein.

432
00:19:25,192 --> 00:19:28,360
Il faudrait trouver une solution.

433
00:19:28,395 --> 00:19:29,695
Vous vous foutez de moi ?

434
00:19:31,097 --> 00:19:32,364
STAN :
Non !

435
00:19:32,399 --> 00:19:35,067
Vous avez juste fait semblant
de m'écouter toute la soirée !

436
00:19:35,101 --> 00:19:37,469
Vous savez combien c'est
irrespectueux ?

437
00:19:39,072 --> 00:19:40,206
Dites m'en plus.

438
00:19:40,240 --> 00:19:41,507
Vous n'écoutez toujours pas !

439
00:19:41,541 --> 00:19:43,509
Francine avait raison.

440
00:19:43,543 --> 00:19:46,779
Si vous aimez quelqu'un, vous devez
au moins essayer de l'écouter.

441
00:19:46,813 --> 00:19:49,415
J'ai enfin compris comment
être l'homme qu'elle mérite,

442
00:19:49,449 --> 00:19:51,851
mais je suis condamné
à être une femme pour toujours.

443
00:19:53,119 --> 00:19:54,954
Oh Stan.

444
00:19:54,988 --> 00:19:56,222
Francine ?

445
00:19:56,256 --> 00:19:59,725
J'ai tout entendu,
et je suis si contente que tu comprennes.

446
00:19:59,759 --> 00:20:01,360
Et tu n'es pas condamné.

447
00:20:01,394 --> 00:20:04,063
Il y a un antidote
qui te fera redevenir un homme.

448
00:20:04,097 --> 00:20:05,397
Super nouvelle.

449
00:20:06,266 --> 00:20:08,234
Et il est au courant depuis le début.

450
00:20:08,268 --> 00:20:09,468
C'est vrai ?

451
00:20:12,672 --> 00:20:15,074
Incroyable.

452
00:20:15,108 --> 00:20:17,276
Je garde le sabre.

453
00:20:19,512 --> 00:20:22,414
J'espère que ça ne créera pas de gêne au bureau.

454
00:20:24,951 --> 00:20:25,985
Waouh.

455
00:20:26,019 --> 00:20:27,953
Avoir à nouveau un pénis n'est pas...

456
00:20:27,988 --> 00:20:29,788
aussi douloureux qu'on pourrait le croire.

457
00:20:29,823 --> 00:20:31,624
Je suis si contente que tu sois de retour.

458
00:20:31,658 --> 00:20:33,559
Non, attends.

459
00:20:33,593 --> 00:20:34,760
Pop quiz.

460
00:20:34,794 --> 00:20:36,829
A qui ai-je parlé à la CIA ?

461
00:20:36,863 --> 00:20:38,564
Eh bien, tu as parlé
à la femme du labo.

462
00:20:38,598 --> 00:20:40,599
Bien. Et elle s'appelle comment ?

463
00:20:40,634 --> 00:20:42,434
Oh allez. Hm...

464
00:20:42,469 --> 00:20:44,770
Ca commence par une lettre
de l'alphabet.

465
00:20:44,804 --> 00:20:46,540
Euh, voyons voir, c'est...

466
00:20:46,660 --> 00:20:48,402
C'est... Blowgus ?

467
00:20:48,855 --> 00:20:50,022
Cette femme s'appelle Blowgus ?

468
00:20:50,056 --> 00:20:52,572
Tu sais quoi,
je ne m'en souviens pas non plus.

469
00:20:53,205 --> 00:21:03,078
Sync & corrections by honey bunny
www.addic7ed.com

