﻿1
00:00:01,578 --> 00:00:03,742
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,773 --> 00:00:05,987
- Qui étiez-vous dans notre monde ?
- Une sage-femme.

3
00:00:06,026 --> 00:00:07,994
Vous pourriez peut-être
me conseiller.

4
00:00:08,028 --> 00:00:10,063
Je me présente : Zelena.

5
00:00:10,097 --> 00:00:12,599
Combien de nos connaissances
savent transformer la paille en or ?

6
00:00:21,075 --> 00:00:24,277
Si vous voulez de l'intimité,
parlez vite.

7
00:00:24,311 --> 00:00:25,544
Nous ouvrons dans 20 minutes,

8
00:00:25,579 --> 00:00:29,582
et personne ne se met 
entre Leroy et son bacon.

9
00:00:29,616 --> 00:00:30,916
Aucun signe de notre proie ?

10
00:00:30,951 --> 00:00:32,185
J'ai tout fouillé

11
00:00:32,219 --> 00:00:33,619
ainsi que le terrain... rien.

12
00:00:33,653 --> 00:00:34,820
Maintenant que le soleil s'est levé,

13
00:00:34,855 --> 00:00:36,522
on devrait visiter tous les endroits 
où pourrait aller Gold...

14
00:00:36,556 --> 00:00:38,757
sa maison, sa boutique, sa cabane.

15
00:00:38,792 --> 00:00:40,459
Les morts aiment
les maisons de vacances.

16
00:00:40,494 --> 00:00:42,761
Quelqu'un peut m'expliquer
comment c'est possible ?

17
00:00:42,796 --> 00:00:44,196
On a tous vu Gold. Il...

18
00:00:44,230 --> 00:00:45,865
- a disparu dans le néant.
- Je sais.

19
00:00:45,899 --> 00:00:47,366
J'ai peut-être une petite idée.

20
00:00:48,438 --> 00:00:50,078
De retour dans la Forêt Enchantée,

21
00:00:50,103 --> 00:00:51,904
Neal a évoqué la possibilité

22
00:00:51,938 --> 00:00:53,238
de faire revenir son père.

23
00:00:53,272 --> 00:00:54,272
Quoi ? Comment ?

24
00:00:54,307 --> 00:00:56,941
Il ne savait pas comment.
C'est juste que...

25
00:00:56,976 --> 00:00:58,943
Sa famille lui manquait.

26
00:00:58,978 --> 00:01:02,214
Et il voulait à tout prix trouver
un moyen de revenir dans ce monde.

27
00:01:02,248 --> 00:01:05,717
Il pensait que ramener
 son père était la clé.

28
00:01:05,751 --> 00:01:07,886
Si tel était son projet,
il y a visiblement eu un problème,

29
00:01:07,920 --> 00:01:11,123
car même si Gold semble
en pleine forme, Neal est...

30
00:01:11,157 --> 00:01:14,125
On ne sait pas ce qu'il est.

31
00:01:14,159 --> 00:01:16,160
On ne sait même pas
s'il est revenu à Storybrooke.

32
00:01:16,194 --> 00:01:17,762
Personne ne l'a vu depuis
la nouvelle malédiction.

33
00:01:17,796 --> 00:01:19,030
Il est dehors quelque part.

34
00:01:19,064 --> 00:01:20,364
Sauf votre respect,

35
00:01:20,399 --> 00:01:23,267
on a des questions plus importantes 
 que savoir qui a ramené Gold.

36
00:01:23,301 --> 00:01:25,803
Le fait qu'il était dans le sous-sol 
de la méchante sorcière, déjà.

37
00:01:25,838 --> 00:01:28,772
Je veux savoir
ce qu'elle mijotait avec lui.

38
00:01:28,806 --> 00:01:30,041
La meilleure façon de le découvrir

39
00:01:30,075 --> 00:01:31,108
serait de le demander à Gold, non ?

40
00:01:31,143 --> 00:01:32,343
Il peut nous dire qui est la sorcière...

41
00:01:32,377 --> 00:01:33,458
et peut-être comment la traquer.

42
00:01:33,478 --> 00:01:35,746
Je vais retourner à cette ferme.

43
00:01:35,780 --> 00:01:37,814
Peut-être que
cette sorcière a laissé

44
00:01:37,849 --> 00:01:40,617
des traces de potions 
ou un ingrédient spécial.

45
00:01:40,652 --> 00:01:42,286
Vas-y. Sois prudente.

46
00:01:42,320 --> 00:01:45,255
C'est elle qui doit l'être.

47
00:01:45,289 --> 00:01:46,723
Elle a envahi mon espace.

48
00:01:46,758 --> 00:01:50,226
Quand je rends la pareille,
je ne prends pas de gants.

49
00:01:58,002 --> 00:02:00,370
Je te convoque, Ténébreux.

50
00:02:07,511 --> 00:02:09,946
Ça ne marche pas.

51
00:02:09,980 --> 00:02:13,015
Le Ténébreux s'est libéré,
et il en sait beaucoup trop.

52
00:02:14,851 --> 00:02:16,986
Trouve-le, mon beau.

53
00:02:17,020 --> 00:02:19,221
Maintenant.

54
00:02:35,241 --> 00:02:40,241
Once Upon a Time 3x15 
Quiet Minds
Diffusé le 30/03/14

55
00:02:40,265 --> 00:02:45,265
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

56
00:02:49,419 --> 00:02:53,088
Donc... Rumple est en vie ?

57
00:02:53,122 --> 00:02:57,058
Comment c'est possible ?

58
00:02:57,093 --> 00:02:59,393
On espérait que tu pourrais
nous le dire.

59
00:02:59,428 --> 00:03:02,430
Tu les connais lui et sa boutique
mieux que quiconque.

60
00:03:02,464 --> 00:03:05,533
S'il est à Storybrooke,
il doit y avoir un indice ici

61
00:03:05,567 --> 00:03:06,835
sur la manière dont il est revenu

62
00:03:06,869 --> 00:03:08,202
ou sur comment le trouver 
 maintenant qu'il y est.

63
00:03:08,237 --> 00:03:11,005
Je vais chercher tout de suite.

64
00:03:11,039 --> 00:03:12,406
Attends-toi aussi sa venue.

65
00:03:12,441 --> 00:03:13,508
S'il vient au village, il...

66
00:03:13,542 --> 00:03:16,310
Il viendra me voir.
Oui. Je sais.

67
00:03:18,880 --> 00:03:21,649
Je vais rester ici avec toi.

68
00:03:22,733 --> 00:03:24,094
Je suis étonnamment doué
pour les recherches.

69
00:03:24,119 --> 00:03:27,187
Tu vas rester avec moi ?

70
00:03:28,123 --> 00:03:29,623
Il te protègera si la sorcière vient.

71
00:03:29,658 --> 00:03:31,091
Tu sais qu'il a essayé
de me tuer.

72
00:03:31,126 --> 00:03:33,694
Il y avait des circonstances atténuantes.

73
00:03:33,728 --> 00:03:34,995
Deux fois.

74
00:03:36,097 --> 00:03:37,731
Pardon ?

75
00:03:37,766 --> 00:03:39,299
Toi tu sais comment séduire
une fille, hein ?

76
00:03:39,333 --> 00:03:42,035
Ce sera ma façon 
de me rattraper.

77
00:03:42,069 --> 00:03:44,237
Très bien.

78
00:03:44,272 --> 00:03:46,273
Parfait, on devrait vraiment
aller dans les bois.

79
00:03:46,307 --> 00:03:49,108
Tu devrais peut-être rester
à la maison.

80
00:03:49,143 --> 00:03:51,645
Moi ? Je suis la meilleure
  traqueuse ici.

81
00:03:51,679 --> 00:03:53,380
Je sais, mais on va se débrouiller.

82
00:03:53,414 --> 00:03:55,294
Tu te souviens de ce qu'a dit Zelena...
tu dois te reposer.

83
00:03:59,619 --> 00:04:02,088
Belle, merci pour ton aide.

84
00:04:02,122 --> 00:04:03,483
Ne t'inquiète pas.
On va le trouver.

85
00:04:03,490 --> 00:04:05,357
D'accord. Merci.

86
00:04:08,128 --> 00:04:11,230
S'il quelqu'un est capable
de battre cette sorcière

87
00:04:11,264 --> 00:04:14,433
et te ramener à ta famille,
c'est le Ténébreux.

88
00:04:14,467 --> 00:04:16,702
Le moyen de le ressusciter 
doit se trouver ici.

89
00:04:16,736 --> 00:04:18,804
Tu crois vraiment en lui, n'est-ce pas?

90
00:04:18,838 --> 00:04:24,577
J'aime tout de lui...

91
00:04:24,611 --> 00:04:27,279
même son côté sombre.

92
00:04:27,314 --> 00:04:29,315
Oui, cela m'a pris du temps 
de voir au-delà de ça...

93
00:04:29,349 --> 00:04:33,551
de voir l'homme bon 
qui essayait de sortir.

94
00:04:33,586 --> 00:04:37,655
Il est sorti.

95
00:04:37,690 --> 00:04:39,858
Oui.

96
00:04:39,892 --> 00:04:42,260
L'ironie c'est que maintenant j'ai 
besoin du côté sombre...

97
00:04:42,294 --> 00:04:46,464
Pour retrouver
ceux auxquels je tiens.

98
00:04:48,567 --> 00:04:49,601
C'est quoi ?

99
00:04:51,837 --> 00:04:53,605
Un collier.

100
00:04:53,639 --> 00:04:56,274
C'était celui d'Emma.

101
00:04:56,308 --> 00:04:58,476
C'était supposé représenter
notre vie ensemble.

102
00:04:59,478 --> 00:05:02,480
J'ignore comment 
il a survécu au voyage.

103
00:05:02,514 --> 00:05:07,051
Parce qu'il vient d'un amour véritable.

104
00:05:07,085 --> 00:05:09,286
Maintenant viens avec moi.

105
00:05:09,320 --> 00:05:11,688
Je pense savoir où l'on peut
trouver ce dont on a besoin.

106
00:05:15,727 --> 00:05:18,062
Tu penses qu'il y a 
de la magie ici ?

107
00:05:19,097 --> 00:05:21,598
Mieux que la magie... des livres.

108
00:05:21,633 --> 00:05:23,900
Des bouquins d'histoire, de sorcellerie,

109
00:05:23,934 --> 00:05:25,802
et espérons-le, 
un sur le Ténébreux.

110
00:05:27,438 --> 00:05:29,573
On commence par quoi ?

111
00:05:29,607 --> 00:05:31,508
Une étagère à la fois.

112
00:05:31,542 --> 00:05:35,312
Salut.

113
00:05:35,346 --> 00:05:37,981
As-tu... As-tu dis quelque...

114
00:05:38,015 --> 00:05:40,083
Par ici.

115
00:05:40,117 --> 00:05:43,552
Permettez-moi de me présenter.

116
00:05:43,587 --> 00:05:44,821
Qu'est-ce qui se passe ?

117
00:05:44,855 --> 00:05:46,489
N'ayez pas peur.

118
00:05:46,523 --> 00:05:49,259
Je ne suis qu'un humble serviteur
de ce château.

119
00:05:49,293 --> 00:05:52,162
Je m'appelle Lumière.

120
00:05:54,364 --> 00:05:57,566
Fais attention à la
couverture de celui-là.

121
00:05:57,601 --> 00:05:59,201
J'ai un crochet.

122
00:06:02,539 --> 00:06:05,107
C'est lui. C'est Rumple.

123
00:06:34,469 --> 00:06:36,449
Maman. Tu as passé la nuit dehors ?

124
00:06:36,488 --> 00:06:37,889
Je ne t'ai pas entendue rentrer.

125
00:06:37,924 --> 00:06:38,990
Je travaillais,

126
00:06:39,025 --> 00:06:41,092
mais je t'ai pris un p'tit-déj'
car je suis super-maman.

127
00:06:41,126 --> 00:06:43,261
Un chocolat chaud 
et un bagel au sésame.

128
00:06:43,295 --> 00:06:45,597
C'est un bagel ça ?

129
00:06:45,631 --> 00:06:47,732
Désolée gamin.
On n'est plus à Manhattan.

130
00:06:50,269 --> 00:06:51,936
Tu y retournes ?

131
00:06:51,970 --> 00:06:53,171
Oui, il le faut.

132
00:06:53,205 --> 00:06:55,373
Tu te souviens de Leroy ?

133
00:06:55,407 --> 00:06:56,941
Il va pêcher 
avec quelques potes aujourd'hui.

134
00:06:56,975 --> 00:06:58,443
Tu veux y aller ?

135
00:06:58,477 --> 00:06:59,877
Oui, j'irai...

136
00:06:59,911 --> 00:07:03,347
Parce que j'aime la pêche...
Et non parce que je te crois.

137
00:07:03,382 --> 00:07:04,549
Quoi ?

138
00:07:04,583 --> 00:07:07,051
Tu sais que tu ne me dupes pas ?

139
00:07:07,086 --> 00:07:08,251
Il se passe quelque chose.

140
00:07:08,286 --> 00:07:11,354
Je travaille sur une affaire.
Tu sais à quel point je suis concentrée.

141
00:07:11,389 --> 00:07:12,957
Non, il y a plus que ça.

142
00:07:12,991 --> 00:07:14,157
C'est cette ville...

143
00:07:14,192 --> 00:07:16,193
tous ces vieux amis 
dont tu n'as jamais parlé

144
00:07:16,227 --> 00:07:19,429
et les gens qui chuchotent 
dans mon dos en permanence.

145
00:07:19,464 --> 00:07:21,398
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas.

146
00:07:21,432 --> 00:07:23,266
Sale boulotn d'être garant.

147
00:07:23,301 --> 00:07:24,801
Je ne veux pas t'embrouiller.

148
00:07:24,835 --> 00:07:27,870
Tu ne t'en sortiras pas 
aussi facilement.

149
00:07:27,905 --> 00:07:29,206
Si tu ne peux me dire la vérité,

150
00:07:29,240 --> 00:07:32,342
alors je veux rentrer à la maison...
rentrer à New York.

151
00:07:36,347 --> 00:07:37,747
Désolée.

152
00:07:39,217 --> 00:07:40,517
Quoi ?

153
00:07:41,752 --> 00:07:43,486
J'arrive.

154
00:07:43,520 --> 00:07:45,154
Je dois y aller.

155
00:07:45,188 --> 00:07:47,957
Maman, vraiment,
qu'est-ce qu'il se passe ?

156
00:07:51,194 --> 00:07:53,129
Tu as deviné. Il se passe quelque chose.

157
00:07:53,163 --> 00:07:55,264
Et ça vient de se compliquer,

158
00:07:55,298 --> 00:07:57,066
alors pour le moment,
peux-tu croire

159
00:07:57,101 --> 00:07:58,900
que je fais au mieux,
et je t'expliquerai plus tard ?

160
00:07:58,935 --> 00:08:01,803
Je te crois.

161
00:08:01,838 --> 00:08:04,306
Merci.

162
00:08:04,341 --> 00:08:06,808
Je t'aime.

163
00:08:09,546 --> 00:08:13,382
Te voilà.
Que s'est-il passé ?

164
00:08:15,885 --> 00:08:18,020
Je ne sais pas.

165
00:08:18,054 --> 00:08:20,622
Je me souviens avoir vu cette saloperie
jaune traverser la limite du village,

166
00:08:20,657 --> 00:08:21,990
et la seule chose 
dont je me souvienne après ça,

167
00:08:22,025 --> 00:08:24,359
c'est de courir dans une forêt
  de retour à Storybrooke,

168
00:08:24,393 --> 00:08:26,962
où, de toute évidence,
il s'est passé beaucoup de chose.

169
00:08:26,996 --> 00:08:29,998
Vous allez le lui dire,
où dois-je le faire ?

170
00:08:30,033 --> 00:08:32,167
Dire quoi ?

171
00:08:32,201 --> 00:08:34,935
On pense que ton père
est de retour.

172
00:08:34,970 --> 00:08:36,638
De retour ?

173
00:08:36,672 --> 00:08:38,173
Je l'ai vu mourir.

174
00:08:38,207 --> 00:08:39,574
C'est à dire de retour ?

175
00:08:39,608 --> 00:08:40,608
Relax.

176
00:08:44,813 --> 00:08:46,447
Qu'est-ce que c'est ?

177
00:08:46,482 --> 00:08:48,348
Aucune idée.

178
00:08:49,985 --> 00:08:52,386
Peux-tu effectuer
quelques recherches ?

179
00:08:52,420 --> 00:08:53,654
Bien sûr. Tout à fait.

180
00:08:53,689 --> 00:08:55,056
Je t'enverrai la photo.

181
00:08:55,090 --> 00:08:58,125
Peut-on... avoir une minute ?

182
00:08:58,160 --> 00:08:59,459
Oui, bien sûr.

183
00:09:07,768 --> 00:09:09,069
Ça fait du bien de te voir...

184
00:09:09,103 --> 00:09:11,071
Et c'est encore mieux
que tu te souviennes de moi.

185
00:09:11,105 --> 00:09:12,506
Ça fait aussi du bien de te voir.

186
00:09:12,540 --> 00:09:14,575
Il s'est vraiment écoulé un an ?

187
00:09:16,277 --> 00:09:18,679
Quand pourrais-je voir Henry ?

188
00:09:18,713 --> 00:09:21,380
Je ne...

189
00:09:21,415 --> 00:09:22,749
Je sais...
je sais que je ne peux pas

190
00:09:22,783 --> 00:09:24,650
faire à nouveau irruption comme ça
dans ta vie, mais...

191
00:09:24,685 --> 00:09:26,319
Ce n'est pas ça.

192
00:09:27,354 --> 00:09:30,190
Mes souvenirs sont revenus,
mais les siens...

193
00:09:30,224 --> 00:09:33,292
il ne se souvient de rien...
la malédiction, son ancienne vie.

194
00:09:33,327 --> 00:09:34,493
Moi.

195
00:09:34,528 --> 00:09:35,628
Toi.

196
00:09:36,697 --> 00:09:38,631
Que sait-il au sujet de son père ?

197
00:09:38,665 --> 00:09:40,333
Ce que j'en savais 
jusqu'à la semaine dernière,

198
00:09:40,367 --> 00:09:42,201
que tu m'as laissée aller en prison

199
00:09:42,236 --> 00:09:43,669
et que tu n'es jamais revenu pour nous.

200
00:09:43,704 --> 00:09:45,204
Mais je n'avais pas le choix.
Tu le sais.

201
00:09:45,239 --> 00:09:47,172
Je le sais maintenant,

202
00:09:47,207 --> 00:09:49,609
mais je ne le savais pas
durant toute une année.

203
00:09:49,643 --> 00:09:51,510
Donc mon fils n'a aucune idée
de qui je suis vraiment.

204
00:09:51,545 --> 00:09:53,746
Il pense juste que je suis le crétin
qui l'a abandonné.

205
00:09:53,780 --> 00:09:55,413
On doit lui rendre ses souvenirs.

206
00:09:55,448 --> 00:09:57,082
On doit régler ça.

207
00:09:57,117 --> 00:09:58,583
Il doit y avoir quelqu'un
qui puisse...

208
00:09:58,618 --> 00:10:00,853
la Fée Bleue... 
ou mon père...

209
00:10:02,055 --> 00:10:07,626
Il était vraiment heureux
avec moi à New York.

210
00:10:07,660 --> 00:10:09,761
Tu ne veux pas qu'il se souvienne.

211
00:10:09,795 --> 00:10:13,030
C'est peut-être mieux comme ça.

212
00:10:13,065 --> 00:10:16,968
Mais je suis son père.

213
00:10:17,002 --> 00:10:19,537
Je veux qu'il sache qui je suis.

214
00:10:19,572 --> 00:10:21,706
Je ne comprends pas.

215
00:10:21,741 --> 00:10:24,909
J'ai dépoussiéré chaque recoin
de cet endroit,

216
00:10:24,943 --> 00:10:27,378
comment se fait-il que nos chemins 
ne se sont jamais croisés ?

217
00:10:27,412 --> 00:10:29,380
C'est un gros château,

218
00:10:29,414 --> 00:10:32,449
et j'ai été lamentablement 
sous-utilisée.

219
00:10:32,484 --> 00:10:36,120
Malheureusement, je ne me réveille
que lorsque mes bougies sont allumées.

220
00:10:36,155 --> 00:10:39,257
Ce sont les règles
de ma punition.

221
00:10:39,291 --> 00:10:40,557
Une punition de qui ?

222
00:10:40,592 --> 00:10:44,495
A qui pensez-vous ?
Est-ce qu'il sait où il est ?

223
00:10:44,529 --> 00:10:46,263
Rumplestilskin, bien sûr.

224
00:10:46,298 --> 00:10:47,464
Nous avons conclu un marché 
il y a longtemps,

225
00:10:47,499 --> 00:10:49,433
et quand je n'ai pas pu remplir
ma part du marché,

226
00:10:49,467 --> 00:10:52,135
il s'est assuré que j'en paie le prix.

227
00:10:52,170 --> 00:10:54,171
Il n'est pas là, si ?

228
00:10:54,205 --> 00:10:56,106
Il est mort.

229
00:10:57,051 --> 00:10:58,451
Mais nous essayons de le ramener.

230
00:10:58,476 --> 00:11:00,476
Tu as dit avoir passé 
beaucoup de temps ici.

231
00:11:00,511 --> 00:11:02,712
Sais-tu quoi que ce soit qui puisse 
faire revenir le Ténébreux ?

232
00:11:02,746 --> 00:11:06,016
Je sais beaucoup de choses.

233
00:11:06,050 --> 00:11:07,317
Vous devez nous aider.

234
00:11:07,351 --> 00:11:09,452
Sinon, je ne reverrai plus jamais
ma famille.

235
00:11:10,554 --> 00:11:12,555
Pourquoi devrais-je aider 
à ressusciter l'homme

236
00:11:12,589 --> 00:11:14,691
qui m'a mis dans cette prison de cire ?

237
00:11:14,725 --> 00:11:18,795
Le Rumplestiltskin que vous connaissiez
peut sembler dur et froid,

238
00:11:18,829 --> 00:11:20,763
mais il a changé depuis.

239
00:11:20,798 --> 00:11:22,998
Si vous nous aidez,

240
00:11:23,033 --> 00:11:27,203
je suis sûr qu'il vous rendra
votre forme humaine.

241
00:11:27,237 --> 00:11:28,805
S'il vous plait ?

242
00:11:28,839 --> 00:11:33,175
La bibliothèque derrière toi ...
au fond du meuble.

243
00:11:33,210 --> 00:11:36,511
Vous le saurez une fois que vous le verrez.

244
00:11:36,546 --> 00:11:39,381
C'est un volume qui convient
au Ténébreux.

245
00:11:47,616 --> 00:11:49,016
C'est quoi comme genre de livre ?

246
00:11:49,038 --> 00:11:50,291
C'est pas un livre.

247
00:11:50,326 --> 00:11:52,427
C'est une cachette.

248
00:11:56,833 --> 00:11:58,099
Qu'est-ce que c'est ?

249
00:11:58,133 --> 00:12:02,671
C'est une clé du caveau
du Ténébreux.

250
00:12:02,705 --> 00:12:04,673
Le caveau du Ténébreux ?

251
00:12:04,707 --> 00:12:08,209
Là où le premier Ténébreux est né ...

252
00:12:08,244 --> 00:12:11,645
Créé hors des ténèbres.

253
00:12:11,680 --> 00:12:14,582
Si vous voulez ressusciter
Rumplestiltskin,

254
00:12:14,616 --> 00:12:16,817
c'est là que
vous devez aller.

255
00:12:16,852 --> 00:12:20,321
Vous nous guideriez ?

256
00:12:20,356 --> 00:12:22,556
Si vous promettez
que le Ténébreux

257
00:12:22,591 --> 00:12:26,994
me rendra ma forme humaine,

258
00:12:27,028 --> 00:12:28,962
alors oui.

259
00:12:31,533 --> 00:12:34,067
On part demain
à la première heure.

260
00:12:55,389 --> 00:12:58,391
Bien joué.

261
00:12:58,426 --> 00:13:00,960
Je ne pense pas 
 qu'ils t'aient suspecté...

262
00:13:00,994 --> 00:13:03,563
Ce qui en dit plus sur eux
que sur toi.

263
00:13:03,597 --> 00:13:06,198
Cette Belle n'est pas aussi
intelligente qu'elle le pense.

264
00:13:06,233 --> 00:13:07,667
Et le fils de Rumple.

265
00:13:07,701 --> 00:13:10,437
Plus bête que ses pieds.

266
00:13:10,471 --> 00:13:11,904
Ils sont juste prêts à tout

267
00:13:11,939 --> 00:13:14,106
pour ramener leur Rumplestilskin.

268
00:13:14,141 --> 00:13:16,976
Prêts à tout... et aveugles.

269
00:13:17,010 --> 00:13:19,745
Libère moi. Je t'ai assez aidé.

270
00:13:19,779 --> 00:13:21,647
Je baisserai d'un ton à ta place, bougie.

271
00:13:21,681 --> 00:13:24,250
Il y a d'autres choses à finir,
et c'est à toi de le faire...

272
00:13:25,585 --> 00:13:29,120
... à moins que tu veuilles devenir
de la cire rouge sur une enveloppe.

273
00:13:32,191 --> 00:13:33,992
Vous avez fait vite.

274
00:13:34,026 --> 00:13:36,394
J'ai cru entendre un brin
de panique dans votre voix,

275
00:13:36,429 --> 00:13:38,229
mais je suis ici pour vous dire

276
00:13:38,264 --> 00:13:40,599
qu'il n'y a aucun raison d'être stressée

277
00:13:40,633 --> 00:13:43,168
si vous ne sentez pas votre bébé
bouger pendant un moment.

278
00:13:43,202 --> 00:13:45,703
C̣a ne veut rien dire.

279
00:13:45,737 --> 00:13:47,138
Là.

280
00:13:47,173 --> 00:13:49,140
Jus d'orange ?

281
00:13:49,175 --> 00:13:50,741
Croyez-moi.

282
00:13:50,776 --> 00:13:55,313
Les bébés bougent moins
juste avant l'accouchement,

283
00:13:55,348 --> 00:13:57,382
donc il est possible que vous soyez
plus proche de l'accouchement

284
00:13:57,416 --> 00:13:59,484
que vous ne le pensiez.

285
00:13:59,518 --> 00:14:00,485
- Ici. 
- Peut-être.

286
00:14:00,519 --> 00:14:01,619
Peut-être suis-je juste anxieuse

287
00:14:01,653 --> 00:14:03,488
à cause de tout ce qu'il se passe...

288
00:14:03,522 --> 00:14:05,422
Et être prête pour le bébé.

289
00:14:05,457 --> 00:14:07,825
Et la Méchante Sorcière.

290
00:14:09,160 --> 00:14:12,062
Tout le monde en ville parle de ça.

291
00:14:12,097 --> 00:14:13,998
Avez-vous découvert
autre chose sur elle ?

292
00:14:15,200 --> 00:14:16,501
Et je suis enfermé ici
pendant que tout le monde

293
00:14:16,535 --> 00:14:18,502
est là-bas à travailler 
dur pour la retrouver.

294
00:14:21,106 --> 00:14:25,209
Personne ne travaille aussi 
dur que toi en ce moment.

295
00:14:25,243 --> 00:14:28,712
Vous créez un nouvel être humain.

296
00:14:28,746 --> 00:14:31,382
Maintenant, buvez.

297
00:14:31,416 --> 00:14:33,083
D'accord.

298
00:14:49,767 --> 00:14:51,700
C̣a marche toujours.

299
00:14:51,735 --> 00:14:53,169
Vous êtes incroyable.

300
00:14:53,203 --> 00:14:57,173
Votre petit prince ou petite princesse
pourrait être là dans quelques jours.

301
00:14:57,207 --> 00:15:00,376
Je ne vais pas vous laisser 
 avoir ce bébé sans moi.

302
00:15:23,018 --> 00:15:25,352
Montre-toi, monstre ailé.

303
00:15:30,190 --> 00:15:31,491
Toutes mes excuses, milady.

304
00:15:31,526 --> 00:15:34,093
Je croyais que vous étiez
la Méchante Sorcière.

305
00:15:34,128 --> 00:15:37,931
Et je croyais que vous étiez
un singe volant.

306
00:15:37,965 --> 00:15:43,837
J'espère que mon erreur ne va pas
me coûter ma tête, votre Majesté.

307
00:15:43,871 --> 00:15:46,372
Donc vous savez qui je suis.

308
00:15:46,407 --> 00:15:49,242
Votre réputation dans
la Forêt Enchantée vous précède.

309
00:15:49,276 --> 00:15:50,977
Je n'ai pas saisi votre nom.

310
00:15:51,011 --> 00:15:53,646
Robin de Locksley à votre service.

311
00:15:56,951 --> 00:15:58,985
Le voleur ?

312
00:15:59,019 --> 00:16:01,220
Bien, puisque nous en sommes
à nous lancer des étiquettes,

313
00:16:01,255 --> 00:16:03,956
n'êtes-vous pas techniquement connue
comme la Méchante Reine ?

314
00:16:03,990 --> 00:16:06,459
Je préfère "Regina".

315
00:16:07,761 --> 00:16:11,196
Vous pensez pouvoir abattre la 
Méchante Sorcière avec des bâtons ?

316
00:16:11,230 --> 00:16:13,398
Je vais sans aucun doute essayer.

317
00:16:13,433 --> 00:16:17,069
J'ai peur qu'on arrive trop tard.
   Elle est partie depuis longtemps.

318
00:16:17,103 --> 00:16:19,237
Elle a peut-être laissé une trace.

319
00:16:19,272 --> 00:16:22,507
J'espérais la même chose.

320
00:16:22,541 --> 00:16:24,576
Alors vous vous êtes trouvée
un associé.

321
00:16:27,713 --> 00:16:31,283
Je ne me souviens pas d'en avoir
demandé un.

322
00:16:31,317 --> 00:16:34,052
Vous ne l'avez pas demandé.

323
00:16:36,355 --> 00:16:39,156
Ne vous mettez pas en travers
de ma route.

324
00:16:39,191 --> 00:16:40,758
Ça ne me viendrait pas à l'esprit.

325
00:16:40,793 --> 00:16:44,929
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?

326
00:16:44,964 --> 00:16:49,734
Je n'aurais pas oublié.

327
00:16:51,837 --> 00:16:53,070
À moins, bien sûr,

328
00:16:53,105 --> 00:16:55,406
que cela ne soit arrivé l'année 
 dont personne ne se souvient.

329
00:16:55,440 --> 00:16:57,241
Raison de plus 
pour trouver cette sorcière.

330
00:16:57,275 --> 00:17:00,478
Elle pourra peut-être nous donner
un aperçu de nos souvenirs perdus.

331
00:17:06,918 --> 00:17:08,986
Je pense que tu devrais
prendre un peu de nourriture.

332
00:17:12,189 --> 00:17:14,558
Rien de tel qu'un magma vert
pour vous mettre en appétit.

333
00:17:14,592 --> 00:17:18,294
J'en déduis qu'il a
de grandes propriétés médicinales.

334
00:17:18,329 --> 00:17:20,330
Ils t'ont chargé du babysitting ?

335
00:17:20,364 --> 00:17:21,965
Personne ne me faisais confiance ?

336
00:17:22,000 --> 00:17:23,400
Emma s'inquiétait seulement
pour toi.

337
00:17:23,434 --> 00:17:25,502
Elle pensait que
tu ne devais pas être dehors au froid

338
00:17:25,536 --> 00:17:26,836
à courir après ton père.

339
00:17:26,870 --> 00:17:29,005
Au fait, merci.

340
00:17:29,040 --> 00:17:30,840
De jouer à la nounou ?

341
00:17:30,874 --> 00:17:33,376
D'avoir donné à Emma le message
lui disant de revenir.

342
00:17:33,411 --> 00:17:36,246
Tu aurais fait la même chose.

343
00:17:37,348 --> 00:17:40,383
Qu'est-ce que ça fait de jouer au héros

344
00:17:40,418 --> 00:17:42,718
après avoir été un pirate
aussi longtemps ?

345
00:17:42,753 --> 00:17:44,319
Inhabituel.

346
00:17:44,354 --> 00:17:46,556
Et toi... qu'est-ce que ça fait
de jouer le méchant ?

347
00:17:46,590 --> 00:17:48,090
Je suis le méchant maintenant ?

348
00:17:48,124 --> 00:17:50,526
Et bien si tu as vraiment joué un rôle 
dans le retour de ton père,

349
00:17:50,561 --> 00:17:52,962
j'imagine que tu as dû utiliser
la plus noire des magies

350
00:17:52,996 --> 00:17:54,697
et payer un prix encore plus grand,

351
00:17:54,731 --> 00:17:56,933
même si tu devais penser
que la fin en justifiait les moyens.

352
00:17:58,001 --> 00:17:59,834
Je devrais être à sa recherche

353
00:17:59,869 --> 00:18:04,706
et arranger les choses
avec lui et mon fils.

354
00:18:04,740 --> 00:18:06,942
La question est :
Vas-tu te mettre sur mon chemin ?

355
00:18:06,976 --> 00:18:09,378
Je suis sur ta route.

356
00:18:15,551 --> 00:18:18,086
Qu'est ce que tu es en train de faire ?

357
00:18:18,120 --> 00:18:20,555
Oh, c'est un long retard.

358
00:18:22,959 --> 00:18:25,359
Des fois, quand je te regarde,
tout ce que je vois, c'est un homme.

359
00:18:25,394 --> 00:18:30,799
J'oublie que sous tout ça, 
tu es toujours ce garçon...

360
00:18:30,833 --> 00:18:32,967
dont je me suis occupée pendant
toutes ces années.

361
00:18:33,001 --> 00:18:36,137
Je n'ai pas oublié.

362
00:18:36,171 --> 00:18:42,042
Nous avons été retardé par 
tant d'absurdités sur ... une femme.

363
00:18:42,077 --> 00:18:45,580
J'ai besoin de le faire, Killian.

364
00:18:45,614 --> 00:18:47,014
Tu le sais, n'est-ce pas ?

365
00:18:49,017 --> 00:18:51,652
Tu as 10 minutes, après je préviens
les autres que tu es parti.

366
00:18:51,686 --> 00:18:53,286
Merci.

367
00:18:56,591 --> 00:18:58,926
Depuis que ça s'est produit,

368
00:18:58,960 --> 00:19:01,595
je n'arrête pas de penser

369
00:19:01,630 --> 00:19:03,497
au sacrifice de Rumple.

370
00:19:03,531 --> 00:19:07,567
Il s'est sacrifié pour
sauver Storybrooke.

371
00:19:07,602 --> 00:19:09,802
Ce n'est pas ça.

372
00:19:09,837 --> 00:19:13,072
Il est mort pour 
sauver sa famille.

373
00:19:13,107 --> 00:19:15,475
Il est mort en héros.

374
00:19:15,510 --> 00:19:18,711
Tu étais surpris qu'il ait ça en lui ?

375
00:19:18,746 --> 00:19:21,247
Bien sûr que non. Et toi ?

376
00:19:21,281 --> 00:19:22,448
Je ne sais pas.

377
00:19:22,482 --> 00:19:25,652
Mon père n'a jamais été le plus altruiste.

378
00:19:25,686 --> 00:19:27,820
Je sais qu'il n'a jamais voulu me 
laisser partir à travers ce portail.

379
00:19:27,855 --> 00:19:28,921
Je sais à quel point il était désolé,

380
00:19:28,956 --> 00:19:30,623
mais maintenant que j'ai aussi un fils,

381
00:19:30,658 --> 00:19:32,458
je ne peux imaginer
faire un jour ce qu'il a fait.

382
00:19:32,492 --> 00:19:35,628
Il regrettait tellement
ce qu'il s'est passé avec toi.

383
00:19:35,663 --> 00:19:38,830
Il ... Il était prêt à tout pour 
te retrouver.

384
00:19:38,865 --> 00:19:41,099
C'est une chose à laquelle 
je peux m'identifier,

385
00:19:41,134 --> 00:19:43,269
comme je ferais tout pour
retrouver Henry.

386
00:19:43,303 --> 00:19:46,305
Ça..ça se rafraîchit.

387
00:19:48,841 --> 00:19:50,008
Regarde.

388
00:20:07,426 --> 00:20:09,761
Prenons ce pourquoi nous sommes là.

389
00:20:09,796 --> 00:20:10,995
Allons trouver mon père

390
00:20:11,564 --> 00:20:14,499
Alors, comment était Neal ?

391
00:20:14,533 --> 00:20:16,934
C'était dur. Henry a rendu les choses
compliquées.

392
00:20:16,968 --> 00:20:18,303
Il ne s'agit pas seulement de moi.

393
00:20:18,337 --> 00:20:21,239
Il espère que Gold pourra l'aider
à se rappeler.

394
00:20:21,273 --> 00:20:22,740
Cela pourrait être un bon point 
de le retrouver.

395
00:20:22,774 --> 00:20:23,741
Vraiment ?

396
00:20:23,775 --> 00:20:24,975
Il y a quelques jours,

397
00:20:25,010 --> 00:20:26,611
j'aurais pensé que c'était vrai, 
 mais maintenant..

398
00:20:26,645 --> 00:20:27,812
Maintenant quoi ?

399
00:20:27,846 --> 00:20:30,047
Comment il va rester à Storybrook
sans eux ?

400
00:20:34,119 --> 00:20:36,386
À moins que tu ne l'aies pas prévu.

401
00:20:36,421 --> 00:20:38,889
Tu penses retourner à New-York

402
00:20:38,924 --> 00:20:40,557
après avoir brisé la malédiction ?

403
00:20:40,592 --> 00:20:42,893
Il y a une semaine, Henry et moi
jouions à des jeux vidéos

404
00:20:42,928 --> 00:20:44,328
et manger des fruits coupés.

405
00:20:44,362 --> 00:20:46,296
Maintenant je pourchasse le Ténébreux,

406
00:20:46,331 --> 00:20:49,165
en espérant qu'il m'aidera à trouver
la Méchante Sorcière de l'Ouest.

407
00:20:55,740 --> 00:20:57,708
Gold ! Tu vas bien ?

408
00:20:57,742 --> 00:20:59,743
Non. Non, ça ne va pas !
Ça ne va pas !

409
00:20:59,777 --> 00:21:02,145
Je ne peux pas
arrêter les voix.

410
00:21:03,047 --> 00:21:05,414
Nous savons que tu as été retenu 
captif par la sorcière.

411
00:21:05,449 --> 00:21:06,850
Tu sais où elle est ?

412
00:21:10,154 --> 00:21:12,521
Il n'y a pas de place !
Pas de place !

413
00:21:12,556 --> 00:21:14,257
Il y a trop de voix !
Trop de voix !

414
00:21:14,291 --> 00:21:15,759
On doit le sortir d'ici.

415
00:21:25,935 --> 00:21:28,804
Il s'enfuit !

416
00:21:28,838 --> 00:21:31,474
Je m'en occupe, va !

417
00:21:45,375 --> 00:21:47,443
Il n'y a rien d'utile ici.

418
00:21:47,928 --> 00:21:50,229
Malheureusement.

419
00:21:50,263 --> 00:21:53,566
Donc aucune 
n'a de propriétés magiques ?

420
00:21:53,601 --> 00:21:56,035
Une bonne sorcière dissimule
ses traces,

421
00:21:56,070 --> 00:22:00,807
mais une très bonne sorcière
peut les découvrir.

422
00:22:00,841 --> 00:22:04,876
Nous la trouverons.
Il suffit d'être patient.

423
00:22:07,886 --> 00:22:09,454
Vous savez, j'ai entendu
de nombreuses histoires

424
00:22:09,488 --> 00:22:12,890
au sujet de la grande et terrible
Méchante Reine,

425
00:22:12,925 --> 00:22:15,526
mais, vu de cet angle, 
le surnom "méchante"

426
00:22:15,561 --> 00:22:17,963
me semble un peu exagéré.

427
00:22:17,997 --> 00:22:23,601
Courageuse et téméraire
peut-être... mais pas méchante.

428
00:22:25,804 --> 00:22:28,706
Ce nom m'allait bien.

429
00:22:28,740 --> 00:22:31,809
La peur est un outil plutôt efficace.

430
00:22:42,887 --> 00:22:45,055
Et ceci ?

431
00:22:45,090 --> 00:22:47,257
Est-ce magique ?

432
00:22:47,292 --> 00:22:50,361
Pas exactement.

433
00:22:50,395 --> 00:22:52,963
Mais c'est un liquide qui peut
faire apparaître le courage,

434
00:22:52,997 --> 00:22:55,031
donner de la force,

435
00:22:55,065 --> 00:22:57,066
ou même agir comme toutes sortes
de filtres d'amour.

436
00:23:00,270 --> 00:23:01,605
C'est ce qu'on appelle le whisky,

437
00:23:01,639 --> 00:23:05,575
et, non, ce n'est pas magique...
Surtout le jour suivant.

438
00:23:09,346 --> 00:23:12,215
Voulez-vous boire un verre ? 
 Maintenant ?

439
00:23:12,249 --> 00:23:16,386
Au cours des derniers jours,
nous avons survécu à une malédiction,

440
00:23:16,420 --> 00:23:19,355
nous sommes réveillés
dans un nouveau monde,

441
00:23:19,390 --> 00:23:21,757
et avons oublié une année de nos vies.

442
00:23:24,061 --> 00:23:26,595
Je pense qu'on l'a bien mérité. Non ?

443
00:23:31,100 --> 00:23:34,003
- Tu as besoin d'amour. - Tu vas m'aider
à trouver une autre âme sœur ?

444
00:23:34,037 --> 00:23:37,105
Il est là.
Le gars avec le tatouage de lion.

445
00:23:38,274 --> 00:23:39,307
Quelque chose ne va pas ?

446
00:23:56,559 --> 00:23:58,760
Que fais-tu ici ?

447
00:23:58,794 --> 00:24:01,195
Tu espérais que je reste au lit
pendant que tu cherches mon père ?

448
00:24:01,229 --> 00:24:02,797
Oui. J'ai oublié à qui j'avais affaire.

449
00:24:02,831 --> 00:24:04,098
Tu l'as dans ta ligne de mire ?

450
00:24:04,132 --> 00:24:06,067
David et moi venons de le voir
mais il a été à nouveau enlevé.

451
00:24:06,101 --> 00:24:08,002
Donc c'est vrai.. Il est vivant ?

452
00:24:08,037 --> 00:24:09,503
Il l'est.

453
00:24:09,538 --> 00:24:10,838
De quoi avait-il l'air ?

454
00:24:10,873 --> 00:24:13,474
Je ne sais pas ce que 
cette sorcière lui a fait,

455
00:24:13,508 --> 00:24:15,309
mais il avait l'air fou.

456
00:24:15,343 --> 00:24:16,810
Quand je lui ai demandé qui elle était,

457
00:24:16,844 --> 00:24:18,546
il semblait vouloir me répondre,

458
00:24:18,580 --> 00:24:19,547
mais il n'y arrivait pas.

459
00:24:19,581 --> 00:24:21,582
Il ne doit pas être loin.
Allez.

460
00:24:22,093 --> 00:24:24,294
Tu veux perdre ton temps en 
me trainant à l'hôpital ?

461
00:24:24,319 --> 00:24:25,953
Car il n'y a que comme ça
que tu pourras m'y faire y retourner.

462
00:24:25,987 --> 00:24:27,654
Bien. Allons-y.

463
00:24:35,797 --> 00:24:38,131
Tu l'as trouvé. Grâce à Dieu.

464
00:24:38,165 --> 00:24:39,332
Cool. Et maintenant ?

465
00:24:39,366 --> 00:24:41,969
Allez au coeur de la clairière.

466
00:24:42,003 --> 00:24:43,470
Sous la glace et la neige,

467
00:24:43,504 --> 00:24:46,139
vous trouverez l'entrée
du caveau.

468
00:24:56,617 --> 00:25:00,052
La clé va au centre.

469
00:25:00,087 --> 00:25:02,188
Tu es sûr de ça ?

470
00:25:02,223 --> 00:25:06,759
J'ai passé 200 ans dans la 
bibliothèque de Rumplestilskin

471
00:25:06,793 --> 00:25:09,294
à côtoyer plus de magie noire
et de sorcellerie

472
00:25:09,329 --> 00:25:11,864
qu'une créature vivante aurait pu voir.

473
00:25:11,898 --> 00:25:15,234
Désolé... Combien de temps as-tu dit
avoir passé là ?

474
00:25:15,268 --> 00:25:17,770
200 ans... Au moins.

475
00:25:17,804 --> 00:25:19,138
Il ment.

476
00:25:21,108 --> 00:25:26,512
Rumple m'a construit cette bibliothèque
peu de temps avant la malédiction.

477
00:25:26,546 --> 00:25:28,713
Soit à peine 30 ans.

478
00:25:28,748 --> 00:25:29,781
Qui es-tu ?

479
00:25:29,815 --> 00:25:31,350
À moins de vouloir passer
le reste de l'éternité

480
00:25:31,384 --> 00:25:34,353
sous une congère,
tu ferais mieux de parler.

481
00:25:34,387 --> 00:25:36,355
Je suis qui je parais être,

482
00:25:36,389 --> 00:25:38,256
sauf que ce n'était pas Rumplestilskin

483
00:25:38,290 --> 00:25:40,591
qui m'a transformé 
en cette forme misérable.

484
00:25:40,626 --> 00:25:43,427
C'était la Méchante Sorcière de l'Ouest.

485
00:25:43,462 --> 00:25:47,799
La méchante reine ?
Elle t'as dis de nous emmener ici ?

486
00:25:47,833 --> 00:25:50,702
Elle veut ramener le Ténébreux

487
00:25:50,736 --> 00:25:53,571
pour pouvoir le contrôler avec la dague.

488
00:25:55,641 --> 00:25:57,141
On doit quitter cet endroit.

489
00:25:57,176 --> 00:25:59,143
Belle, attend. ça veut dire
qu'on peut le ramener.

490
00:25:59,178 --> 00:26:00,645
Est-ce que c'est vraiment important 
de savoir qui nous a emmenés là ?

491
00:26:00,679 --> 00:26:03,981
Rumple n'a pas sacrifié sa vie
pour le bien

492
00:26:04,015 --> 00:26:07,318
pour ensuite devenir esclave du mal.

493
00:26:07,352 --> 00:26:08,886
Mon père est le roi des failles.

494
00:26:08,920 --> 00:26:10,921
Je suis sûr qu'il trouvera une façon
de se sortir de là.

495
00:26:10,955 --> 00:26:12,556
Et s'il ne peut pas ?

496
00:26:12,590 --> 00:26:13,924
Pense à ce qu'elle pourrait faire

497
00:26:13,958 --> 00:26:16,160
si le Ténébreux était sous son contrôle.

498
00:26:16,194 --> 00:26:19,129
On trouvera un autre moyen
de le ramener.

499
00:26:19,164 --> 00:26:20,864
Et s'il n'y en a pas d'autre ?

500
00:26:22,167 --> 00:26:24,568
Je ne peux pas perdre plus de temps.
Je dois y retourner.

501
00:26:24,602 --> 00:26:26,704
Peu importe le prix.

502
00:26:29,173 --> 00:26:31,174
C'est ce que ton père
s'est dit

503
00:26:31,209 --> 00:26:32,509
quand il a créé
la malédiction

504
00:26:32,543 --> 00:26:35,912
qui a condamné des centaines
de gens à la misère.

505
00:26:35,946 --> 00:26:38,648
Ne fait pas la même erreur que lui.

506
00:26:47,624 --> 00:26:48,825
Attends !

507
00:27:28,064 --> 00:27:29,297
Rumple ?

508
00:27:40,772 --> 00:27:42,305
New York ?

509
00:27:42,339 --> 00:27:43,774
J'aime la pizza.

510
00:27:43,808 --> 00:27:45,341
Henry aime ça ?

511
00:27:45,376 --> 00:27:46,677
Il adore la pizza.

512
00:27:46,711 --> 00:27:48,779
Je voulais dire,
vivre ici en ville.

513
00:27:48,813 --> 00:27:50,280
Oui, ça aussi.

514
00:27:50,314 --> 00:27:53,316
On a finalement eu le temps de faire
des choses qui nous étaient impossible.

515
00:27:53,350 --> 00:27:54,417
Comme quoi ?

516
00:27:54,451 --> 00:27:57,953
Aller au parc, voir un film, 
aller au zoo,

517
00:27:57,988 --> 00:27:59,389
ne rien faire.

518
00:27:59,423 --> 00:28:01,857
La vie était bien... Vraiment bien.

519
00:28:01,892 --> 00:28:04,494
Vous ne vous sentiez pas seuls ?
Juste à deux ?

520
00:28:06,664 --> 00:28:08,698
Henry avait des tonnes d'amis à l'école,

521
00:28:08,732 --> 00:28:12,034
et j'avais quelqu'un.

522
00:28:12,069 --> 00:28:13,703
- Désolé.
- Pourquoi es-tu désolé ?

523
00:28:13,737 --> 00:28:15,805
Forcément tu avais quelqu'un.

524
00:28:15,839 --> 00:28:19,041
Ce n'est pas comme si nous étions...

525
00:28:19,076 --> 00:28:21,043
ou comme si tu te souvenais...

526
00:28:22,212 --> 00:28:23,512
C'était du sérieux ?

527
00:28:23,546 --> 00:28:24,680
Il m'a demandé de l'épouser.

528
00:28:27,084 --> 00:28:29,150
Et puis il s'est transformé 
en un singe volant.

529
00:28:31,454 --> 00:28:33,121
C̣a devait être intense.

530
00:28:33,155 --> 00:28:34,223
Vas-y, moque toi.

531
00:28:34,257 --> 00:28:36,258
J'ai presque épousé un monstre de Oz.

532
00:28:36,292 --> 00:28:37,326
C'est hilarant.

533
00:28:37,360 --> 00:28:38,427
J'ai failli épouser

534
00:28:38,461 --> 00:28:40,596
un sbire de mon grand-père maléfique,
Peter Pan.

535
00:28:41,698 --> 00:28:43,098
Donc je sais que quoi tu parles.

536
00:28:50,940 --> 00:28:53,641
Je suis désolé que ça n'ait pas 
fonctionné.

537
00:28:53,675 --> 00:28:54,675
Vraiment ?

538
00:28:54,710 --> 00:28:57,411
Je tiens à toi Emma.
Comme toujours.

539
00:28:57,446 --> 00:29:00,514
Je veux que tu sois heureuse...

540
00:29:00,549 --> 00:29:02,116
Même si c'est sans moi.

541
00:29:02,150 --> 00:29:04,752
Nous avons été heureux une fois.

542
00:29:04,786 --> 00:29:07,087
Nous n'avons jamais 
trouvé Tallahassee.

543
00:29:14,730 --> 00:29:16,330
Belle, qu'as-tu trouvé ?

544
00:29:16,365 --> 00:29:18,165
Le symbole sur la main de Neal,

545
00:29:18,199 --> 00:29:19,633
ça vient d'un ancien talisman...

546
00:29:19,667 --> 00:29:23,003
une clé qui ouvre
le caveau du Ténébreux.

547
00:29:23,037 --> 00:29:25,906
Je pense qu'il l'a peut-être utilisée
pour ressusciter Rumple

548
00:29:25,940 --> 00:29:28,375
avant quand nous étions
dans la Forêt Enchantée.

549
00:29:28,409 --> 00:29:30,244
Il a ramené Gold ?

550
00:29:30,278 --> 00:29:31,779
C'est là que ça devient un peu flou.

551
00:29:31,813 --> 00:29:34,847
La voûte ne rétablira le Ténébreux

552
00:29:34,882 --> 00:29:36,650
qu'en échange d'une autre vie.

553
00:29:36,684 --> 00:29:38,285
Attends une minute. Quoi ?

554
00:29:38,319 --> 00:29:41,154
C'est un marché à un contre un.

555
00:29:41,188 --> 00:29:43,290
Si Neal a utilisé cette clé...

556
00:29:43,324 --> 00:29:45,625
Il devrait être mort à l'heure actuelle.

557
00:29:53,233 --> 00:29:55,367
Qu'as-tu fait ?

558
00:30:07,168 --> 00:30:08,871
Qu'est ce qui ne va pas ?

559
00:30:10,232 --> 00:30:12,103
Ça va ?

560
00:30:15,016 --> 00:30:16,955
Ça va.

561
00:30:16,981 --> 00:30:18,824
Tiens bon, OK ?

562
00:30:34,941 --> 00:30:37,876
Pauvre Baelfire.

563
00:30:37,910 --> 00:30:40,678
Il n'a pas appris des erreurs
de son père.

564
00:30:40,713 --> 00:30:44,081
Il voulait tellement 
retrouver son fils.

565
00:30:44,115 --> 00:30:45,850
Il n'a pas pu voir l'évidence.

566
00:30:45,884 --> 00:30:47,719
C'est toi qui as fait ça.
Tu l'as piégé.

567
00:30:47,753 --> 00:30:50,087
Tout ce que j'ai fait, c'est
oublier quelques informations vitales.

568
00:30:50,121 --> 00:30:52,690
Avec l'aide d'un ami.

569
00:30:52,725 --> 00:30:54,225
Et puis votre fils a fait le reste.

570
00:30:54,259 --> 00:30:56,193
Tu ne lui as pas dit le prix.

571
00:30:56,228 --> 00:30:59,730
Oups, c'est un péché d'omission, chéri.

572
00:30:59,764 --> 00:31:02,099
Bien que, j'aurais pensé 
que c'était plutôt évident...

573
00:31:02,133 --> 00:31:03,433
une vie pour une vie.

574
00:31:03,468 --> 00:31:04,935
Tout se passera bien, fils.

575
00:31:04,970 --> 00:31:06,470
J'en doute fort.

576
00:31:08,473 --> 00:31:10,341
Va.

577
00:31:14,945 --> 00:31:16,780
Je ne le laisserai pas partir.

578
00:31:22,820 --> 00:31:24,320
Désolée.

579
00:31:25,423 --> 00:31:27,657
Tu ne peux pas t'accrocher aux deux.

580
00:31:33,430 --> 00:31:35,598
Je ne t'en pensais pas capable.

581
00:31:43,573 --> 00:31:45,775
Tu as ton fils,

582
00:31:45,809 --> 00:31:47,342
mais tu t'es perdu.

583
00:31:55,184 --> 00:31:56,652
Pas de place.

584
00:31:56,686 --> 00:31:58,053
Pas de place.

585
00:31:59,456 --> 00:32:00,923
Assez.

586
00:32:00,957 --> 00:32:03,125
Ta folie est ton fardeau, pas le mien.

587
00:32:03,159 --> 00:32:04,726
Il est temps de partir.

588
00:32:04,760 --> 00:32:09,064
Mais avant, tue-la.

589
00:32:21,644 --> 00:32:22,777
Lumière !

590
00:32:22,812 --> 00:32:24,822
Pars ! Je ne peux la retenir longtemps !

591
00:32:24,848 --> 00:32:26,248
Pars ! Vite !

592
00:32:26,705 --> 00:32:29,573
Ne me fais pas regretter
cette prise de conscience !

593
00:32:29,592 --> 00:32:31,359
Sors d'ici !

594
00:32:33,010 --> 00:32:34,909
Tu vas regretter ça, Lumière.

595
00:32:45,663 --> 00:32:47,183
Je crois...
 que Gold est en toi.

596
00:32:47,198 --> 00:32:49,032
Je crois que c'est pour ça 
que tu es encore en vie.

597
00:32:49,342 --> 00:32:51,110
J'entends la voix de mon père
dans ma tête.

598
00:32:51,144 --> 00:32:52,711
Il est à l'intérieur.
Il est en moi.

599
00:32:52,745 --> 00:32:54,306
Il a dit qu'il n'y avait pas
de place. Il parlait de toi.

600
00:32:54,314 --> 00:32:56,148
J'ai besoin que tu m'aides.

601
00:32:57,617 --> 00:32:58,818
Utilise ta magie.

602
00:32:58,852 --> 00:33:01,020
Pour me séparer de mon père.

603
00:33:01,054 --> 00:33:02,421
Vraiment ? Tu mourras.

604
00:33:02,455 --> 00:33:04,957
Je sais, mais vous avez plus besoin
de mon père que de moi

605
00:33:04,991 --> 00:33:07,892
Pour trouver qui est la sorcière,
et sauver la ville.

606
00:33:07,927 --> 00:33:08,960
Tu dois le faire.

607
00:33:08,994 --> 00:33:10,329
Je n'ai jamais fait ça avant...

608
00:33:10,363 --> 00:33:11,330
pas d'aussi important.

609
00:33:11,364 --> 00:33:13,532
Fais-le pour sauver Henry.

610
00:33:13,566 --> 00:33:15,801
Fais-le.

611
00:33:15,835 --> 00:33:17,268
S'il te plait.

612
00:33:39,454 --> 00:33:41,655
Tu vas bien ?

613
00:33:41,689 --> 00:33:43,256
Qu'as-tu fait ?

614
00:33:43,290 --> 00:33:46,893
C'est bon, papa, je lui ai dit
de le faire.

615
00:33:46,928 --> 00:33:49,062
Mais, pourquoi ?

616
00:33:49,096 --> 00:33:52,365
Que tu puisses lui dire
qui est la sorcière

617
00:33:52,399 --> 00:33:54,267
et que tu puisses la vaincre.

618
00:33:55,302 --> 00:33:56,336
Quoi ?

619
00:33:57,571 --> 00:33:59,705
C'est la sorcière ? Que veut-elle ?

620
00:34:01,041 --> 00:34:02,741
Ce qu'elle n'a pas.

621
00:34:04,811 --> 00:34:06,812
Il doit bien y avoir un moyen
de le sauver, non ?

622
00:34:12,886 --> 00:34:17,857
C'est trop tard.

623
00:34:17,891 --> 00:34:19,758
Accroche-toi, s'il te plait.

624
00:34:19,793 --> 00:34:21,560
Tu n'as même pas eu la chance
de voir Henry...

625
00:34:21,595 --> 00:34:24,129
pour qu'il se souvienne de toi.

626
00:34:24,163 --> 00:34:25,464
C'est bon.

627
00:34:25,499 --> 00:34:27,065
Il n'en a pas besoin.

628
00:34:27,100 --> 00:34:29,434
Il doit juste savoir que,

629
00:34:29,469 --> 00:34:32,170
finalement, j'étais un bon père.

630
00:34:33,672 --> 00:34:37,842
Je l'ai gardé pour toi
pour te le redonner.

631
00:34:42,248 --> 00:34:45,216
Prend-le.

632
00:34:45,250 --> 00:34:49,453
Trouve Tallahassee...
Même si c'est sans moi.

633
00:34:52,525 --> 00:34:55,493
Je garderai un œil sur vous
de quelque part.

634
00:34:55,528 --> 00:35:00,164
Promets-moi... 
que vous serez tous les deux heureux.

635
00:35:00,198 --> 00:35:03,901
Promis.

636
00:35:06,871 --> 00:35:08,572
Je peux arranger ça.

637
00:35:08,606 --> 00:35:13,177
Non, tu ne peux pas.

638
00:35:13,211 --> 00:35:16,580
Merci papa,

639
00:35:16,614 --> 00:35:23,319
de m'avoir montré 
ce qu'est un vrai sacrifice.

640
00:35:23,354 --> 00:35:26,656
C'est de sauver les personnes
que tu aimes.

641
00:35:28,391 --> 00:35:30,793
C'est mon tour maintenant.

642
00:35:33,229 --> 00:35:34,597
Je ne veux pas te laisser partir.

643
00:35:36,232 --> 00:35:38,333
Il le faut.

644
00:35:38,368 --> 00:35:41,136
S'il te plait.

645
00:35:43,573 --> 00:35:45,640
Laisse aller.

646
00:35:47,444 --> 00:35:50,512
Je t'aime, fils.

647
00:35:50,547 --> 00:35:55,517
Je t'aime, papa.

648
00:36:35,124 --> 00:36:36,825
Que se passe-t-il ?

649
00:36:36,860 --> 00:36:38,059
Où est Zelena ?

650
00:36:38,094 --> 00:36:40,195
Dans la salle de bain. Pourquoi ?

651
00:36:52,708 --> 00:36:55,143
Elle devait savoir que nous arrivions.

652
00:36:55,177 --> 00:36:56,144
J'appelle Régina.

653
00:36:56,178 --> 00:36:57,212
On a besoin d'un sort de protection

654
00:36:57,246 --> 00:36:58,579
autour de cet appartement,
tout de suite.

655
00:36:58,614 --> 00:37:00,334
Quelqu'un veut bien me dire 
ce qu'il se passe ?

656
00:37:00,349 --> 00:37:02,217
Je suis juste heureux 
que tu sois en sécurité.

657
00:37:02,251 --> 00:37:03,751
Bien sûr que je suis en sécurité.
Pourquoi ne le serais-je pas ?

658
00:37:03,785 --> 00:37:05,786
C'est Zelena.

659
00:37:05,821 --> 00:37:07,254
C'est la Méchante Sorcière.

660
00:37:07,288 --> 00:37:10,691
Quoi ? Comment le savez-vous ?

661
00:37:10,726 --> 00:37:14,962
Gold nous l'a dit.
Neal l'a ramené avant...

662
00:37:17,065 --> 00:37:19,233
Avant quoi, Emma ?
Que s'est-il passé ?

663
00:37:21,670 --> 00:37:23,137
Neal est mort.

664
00:37:24,772 --> 00:37:28,375
Je suis désolée.

665
00:37:42,289 --> 00:37:44,958
C'était plutôt malencontreux...

666
00:37:44,992 --> 00:37:49,328
que ton fils revienne à la surface

667
00:37:49,363 --> 00:37:53,800
et qu'il mette en scène
cette petite évasion.

668
00:37:55,735 --> 00:37:58,104
Je vois qu'il ne sera plus un problème.

669
00:37:58,138 --> 00:38:00,906
Mon fils est peut-être mort,

670
00:38:00,941 --> 00:38:05,611
mais il a donné sa vie pour que
je puisse dire à la Sauveuse...

671
00:38:08,115 --> 00:38:10,450
qui tu es vraiment.

672
00:38:10,484 --> 00:38:12,718
Et ce n'est plus qu'une question
de temps à présent

673
00:38:12,752 --> 00:38:16,789
avant qu'elle et les autres
ne te trouvent...

674
00:38:16,823 --> 00:38:18,057
Et te tuerons.

675
00:38:18,091 --> 00:38:22,461
À moins, bien sûr,
que je le fasse en premier.

676
00:38:24,263 --> 00:38:25,564
Tu ne peux pas me blesser,

677
00:38:25,599 --> 00:38:27,566
mais je t'invite à essayer.

678
00:38:27,601 --> 00:38:32,104
J'adore voir la volonté
d'un homme se briser.

679
00:38:33,339 --> 00:38:35,240
Là. Beaucoup mieux.

680
00:38:35,274 --> 00:38:37,675
Maintenant que ta tête
n'est plus dérangée,

681
00:38:37,710 --> 00:38:39,511
tout fonctionne correctement.

682
00:38:39,545 --> 00:38:41,713
Et c'est beaucoup plus divertissant.

683
00:38:41,747 --> 00:38:45,683
Tu me contrôles peut-être
mais c'est fini.

684
00:38:45,718 --> 00:38:47,785
Ils savent qui tu es.

685
00:38:47,820 --> 00:38:50,321
Tu ne t'approchera jamais du bébé
de Blanche Neige à présent...

686
00:38:50,355 --> 00:38:52,624
d'aucun d'entre eux...

687
00:38:52,658 --> 00:38:57,294
d'aucun de tes épouvantables désirs.

688
00:38:57,329 --> 00:39:02,866
Ils savent peut-être qui je suis,
mais cela ne compte plus,

689
00:39:02,900 --> 00:39:07,037
pas quand je t'ai toi...

690
00:39:07,071 --> 00:39:11,074
Pas quand j'ai ton magnifique cerveau.

691
00:39:13,178 --> 00:39:19,249
Donc soit un bon petit Ténébreux
et retourne dans ta cage.

692
00:41:02,683 --> 00:41:03,951
Comment c'était ?

693
00:41:05,887 --> 00:41:07,320
C'était génial.

694
00:41:07,355 --> 00:41:09,056
On devrait partir plus souvent pêcher

695
00:41:09,090 --> 00:41:11,792
quand on sera de retour à la maison.

696
00:41:11,826 --> 00:41:13,593
Maman ?

697
00:41:15,028 --> 00:41:16,028
Viens ici gamin.

698
00:41:25,373 --> 00:41:26,939
Tu avais raison.

699
00:41:26,974 --> 00:41:30,509
Je n'ai pas été...

700
00:41:30,543 --> 00:41:32,879
complètement honnête avec toi
à propos de cette affaire...

701
00:41:32,913 --> 00:41:35,014
ce voyage.

702
00:41:35,048 --> 00:41:39,285
Je nous ai amené ici parce que...

703
00:41:39,319 --> 00:41:41,320
quelqu'un avait des problèmes.

704
00:41:41,354 --> 00:41:45,024
Et la personne qui avait besoin d'aide
n'était pas un client.

705
00:41:45,058 --> 00:41:47,993
C'était ton père.

706
00:41:48,027 --> 00:41:51,163
Mon père ?

707
00:41:51,197 --> 00:41:53,198
Des personnes malveillantes
voulaient lui faire du mal.

708
00:41:53,232 --> 00:41:55,200
Il va bien ? Tu l'as trouvé ?

709
00:41:55,234 --> 00:41:58,437
Je l'ai trouvé...

710
00:41:58,471 --> 00:42:00,639
trop tard.

711
00:42:00,674 --> 00:42:03,275
Il est mort.

712
00:42:03,309 --> 00:42:06,077
C'était un homme bien,

713
00:42:06,112 --> 00:42:08,980
et il aurait fait un père génial.

714
00:42:10,116 --> 00:42:13,051
Et il y a une chose que je veux
que tu saches sur lui...

715
00:42:13,085 --> 00:42:17,889
C'était un héros.

716
00:42:17,924 --> 00:42:19,357
J'aurais aimé le connaitre.

717
00:42:22,561 --> 00:42:24,762
Tu l'as connu.

718
00:42:25,897 --> 00:42:28,433
Je ne comprends rien
à ce que tu dis.

719
00:42:28,467 --> 00:42:30,702
Je sais.

720
00:42:30,736 --> 00:42:35,506
Qu'est-il arrivé à la personne
qui a fait ça ?

721
00:42:40,545 --> 00:42:44,914
Ils se sont enfuis.

722
00:42:44,949 --> 00:42:47,317
Mais je les retrouverai.

723
00:42:47,342 --> 00:43:07,342
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

