1
00:00:00,278 --> 00:00:02,442
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,473 --> 00:00:04,687
- Qui étiez-vous dans notre monde ?
- Une sage-femme.

3
00:00:04,726 --> 00:00:06,694
Vous pourriez peut-être
me conseiller.

4
00:00:06,728 --> 00:00:08,763
Permettez-moi de me présenter.
Vous pouvez m'appeler Zelena.

5
00:00:08,797 --> 00:00:11,299
Combien de nos connaissances
savent transformer la paille en or ?

6
00:00:19,775 --> 00:00:22,977
Si vous voulez de l'intimité,
parlez vite.

7
00:00:23,011 --> 00:00:24,244
Nous ouvrons dans 20 minutes,

8
00:00:24,279 --> 00:00:28,282
et personne ne se met
entre Leroy et son bacon.

9
00:00:28,316 --> 00:00:29,616
Aucun signe de notre proie ?

10
00:00:29,651 --> 00:00:30,885
J'ai parcouru cette ferme
de long en large

11
00:00:30,919 --> 00:00:32,319
ainsi que le terrain qui l'entoure...
rien.

12
00:00:32,353 --> 00:00:33,520
Maintenant que le soleil s'est levé,

13
00:00:33,555 --> 00:00:35,222
on devrait visiter tous les endroits
où pourrait aller Gold...

14
00:00:35,256 --> 00:00:37,457
sa maison, sa boutique, sa cabane.

15
00:00:37,492 --> 00:00:39,159
Les morts aiment
les maisons de vacances.

16
00:00:39,194 --> 00:00:41,461
Quelqu'un peut m'expliquer
comment c'est possible ?

17
00:00:41,496 --> 00:00:42,896
On a tous vu Gold. Il...

18
00:00:42,930 --> 00:00:44,565
- a disparu dans le néant.
- Je sais.

19
00:00:44,599 --> 00:00:46,066
J'ai peut-être une petite idée.

20
00:00:47,138 --> 00:00:48,778
Quand on est revenus
dans la Forêt Enchantée,

21
00:00:48,803 --> 00:00:50,604
Neal a évoqué la possibilité

22
00:00:50,638 --> 00:00:51,938
de faire revenir son père.

23
00:00:51,972 --> 00:00:52,972
Quoi ? Comment ?

24
00:00:53,007 --> 00:00:55,641
Il ne savait pas comment.
C'est juste que...

25
00:00:55,676 --> 00:00:57,643
Sa famille lui manquait.

26
00:00:57,678 --> 00:01:00,914
Et il voulait à tout prix trouver
un moyen de revenir dans ce monde.

27
00:01:00,948 --> 00:01:04,417
Il pensait que ramener
son père était la clé.

28
00:01:04,451 --> 00:01:06,586
Si tel était son projet,
il y a visiblement eu un problème,

29
00:01:06,620 --> 00:01:09,823
car même si Gold semble
en pleine forme, Neal est...

30
00:01:09,857 --> 00:01:12,825
On ne sait pas ce qu'il est.

31
00:01:12,859 --> 00:01:14,860
On ne sait même pas
s'il est revenu à Storybrooke.

32
00:01:14,894 --> 00:01:16,462
Personne ne l'a vu depuis
la nouvelle malédiction.

33
00:01:16,496 --> 00:01:17,730
Il est dehors quelque part.

34
00:01:17,764 --> 00:01:19,064
Sauf votre respect,

35
00:01:19,099 --> 00:01:21,967
on a des questions plus importantes
que savoir qui a ramené Gold.

36
00:01:22,001 --> 00:01:24,503
Le fait qu'il était dans le sous-sol
de la méchante sorcière, déjà.

37
00:01:24,538 --> 00:01:27,472
Je veux savoir
ce qu'elle mijotait avec lui.

38
00:01:27,506 --> 00:01:28,741
La meilleure façon de le découvrir

39
00:01:28,775 --> 00:01:29,808
serait de le demander à Gold, non ?

40
00:01:29,843 --> 00:01:31,043
Il peut nous dire qui est la sorcière...

41
00:01:31,077 --> 00:01:32,158
et peut-être comment la traquer.

42
00:01:32,178 --> 00:01:34,446
Je vais retourner à cette ferme.

43
00:01:34,480 --> 00:01:36,514
Peut-être que
cette sorcière a laissé

44
00:01:36,549 --> 00:01:39,317
des traces de potions
ou un ingrédient spécial.

45
00:01:39,352 --> 00:01:40,986
Vas-y. Sois prudente.

46
00:01:41,020 --> 00:01:43,955
C'est elle qui doit l'être.

47
00:01:43,989 --> 00:01:45,423
Elle a envahi mon espace.

48
00:01:45,458 --> 00:01:48,926
Quand je rends la pareille,
je ne prends pas de gants.

49
00:01:56,702 --> 00:01:59,070
Je te convoque, Ténébreux.

50
00:02:06,211 --> 00:02:08,646
Ça ne marche pas.

51
00:02:08,680 --> 00:02:11,715
Le Ténébreux s'est libéré,
et il en sait beaucoup trop.

52
00:02:13,551 --> 00:02:15,686
Trouve-le, mon beau.

53
00:02:15,720 --> 00:02:17,921
Maintenant.

54
00:02:33,941 --> 00:02:38,941
Once Upon a Time 3x15
Quiet Minds
Diffusé le 30/03/14

55
00:02:38,965 --> 00:02:43,965
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

56
00:02:48,119 --> 00:02:51,788
Donc... Rumple est en vie ?

57
00:02:51,822 --> 00:02:55,758
Comment c'est possible ?

58
00:02:55,793 --> 00:02:58,093
On espérait que tu pourrais
nous le dire.

59
00:02:58,128 --> 00:03:01,130
Tu les connais lui et sa boutique
mieux que quiconque.

60
00:03:01,164 --> 00:03:04,233
S'il est à Storybrooke,
il doit y avoir un indice ici

61
00:03:04,267 --> 00:03:05,535
sur la manière dont il est revenu

62
00:03:05,569 --> 00:03:06,902
ou sur comment le trouver
maintenant qu'il y est.

63
00:03:06,937 --> 00:03:09,705
Je vais commencer
à chercher tout de suite.

64
00:03:09,739 --> 00:03:11,106
Attends-toi aussi sa venue.

65
00:03:11,141 --> 00:03:12,208
S'il vient au village, il...

66
00:03:12,242 --> 00:03:15,010
Il viendra me voir.
Oui. Je sais.

67
00:03:17,580 --> 00:03:20,349
Je vais rester ici avec toi.

68
00:03:21,433 --> 00:03:22,794
Je suis étonnamment doué
pour les recherches.

69
00:03:22,819 --> 00:03:25,887
Tu vas rester avec moi ?

70
00:03:26,823 --> 00:03:28,323
Il te protègera si la sorcière vient.

71
00:03:28,358 --> 00:03:29,791
Tu sais qu'il a essayé
de me tuer.

72
00:03:29,826 --> 00:03:32,394
Il y avait des circonstances atténuantes.

73
00:03:32,428 --> 00:03:33,695
Deux fois.

74
00:03:34,797 --> 00:03:36,431
Pardon ?

75
00:03:36,466 --> 00:03:37,999
Toi tu sais comment séduire
une fille, hein ?

76
00:03:38,033 --> 00:03:40,735
Ce sera ma façon
de me rattraper.

77
00:03:40,769 --> 00:03:42,937
Très bien.

78
00:03:42,972 --> 00:03:44,973
Parfait, on devrait vraiment
aller dans les bois.

79
00:03:45,007 --> 00:03:47,808
Tu devrais peut-être rester
à la maison.

80
00:03:47,843 --> 00:03:50,345
Moi ? Je suis la meilleure
traqueuse ici.

81
00:03:50,379 --> 00:03:52,080
Je sais, mais on va se débrouiller.

82
00:03:52,114 --> 00:03:53,994
Tu te souviens de ce qu'a dit Zelena...
tu dois te reposer.

83
00:03:58,319 --> 00:04:00,788
Belle, merci pour ton aide.

84
00:04:00,822 --> 00:04:02,183
Ne t'inquiète pas.
On va le trouver.

85
00:04:02,190 --> 00:04:04,057
D'accord. Merci.

86
00:04:06,828 --> 00:04:09,930
S'il quelqu'un est bien capable
de battre cette sorcière

87
00:04:09,964 --> 00:04:13,133
et de te ramener à ta famille,
c'est le Ténébreux.

88
00:04:13,167 --> 00:04:15,402
Le moyen de le ressusciter
doit se trouver ici.

89
00:04:15,436 --> 00:04:17,504
Tu crois vraiment en lui, n'est-ce pas?

90
00:04:17,538 --> 00:04:23,277
Je l'aime... Tout entier, même...

91
00:04:23,311 --> 00:04:25,979
même les parties
empreintes de noirceur.

92
00:04:26,014 --> 00:04:28,015
Oui, cela m'a pris du temps
de voir au-delà de ça...

93
00:04:28,049 --> 00:04:32,251
de voir l'homme bon
qui essayait de sortir.

94
00:04:32,286 --> 00:04:36,355
Il est sorti.

95
00:04:36,390 --> 00:04:38,558
Oui.

96
00:04:38,592 --> 00:04:40,960
L'ironie c'est que maintenant j'ai
besoin du côté sombre...

97
00:04:40,994 --> 00:04:45,164
Pour retrouver
ceux auxquels je tiens.

98
00:04:47,267 --> 00:04:48,301
C'est quoi ?

99
00:04:50,537 --> 00:04:52,305
Un collier.

100
00:04:52,339 --> 00:04:54,974
C'était celui d'Emma.

101
00:04:55,008 --> 00:04:57,176
C'était supposé représenter
notre vie ensemble.

102
00:04:58,178 --> 00:05:01,180
J'ignore comment
il a survécu au voyage.

103
00:05:01,214 --> 00:05:05,751
Parce qu'il vient d'un amour véritable.

104
00:05:05,785 --> 00:05:07,986
Maintenant viens avec moi.

105
00:05:08,020 --> 00:05:10,388
Je pense savoir où l'on peut
trouver ce dont on a besoin.

106
00:05:14,427 --> 00:05:16,762
Tu penses qu'il y a
de la magie ici ?

107
00:05:17,797 --> 00:05:20,298
Mieux que la magie... des livres.

108
00:05:20,333 --> 00:05:22,600
Des bouquins d'histoire, de sorcellerie,

109
00:05:22,634 --> 00:05:24,502
et espérons-le,
un sur le Ténébreux.

110
00:05:26,138 --> 00:05:28,273
On commence par quoi ?

111
00:05:28,307 --> 00:05:30,208
Une étagère à la fois.

112
00:05:30,242 --> 00:05:34,012
Salut.

113
00:05:34,046 --> 00:05:36,681
As-tu... As-tu dis quelque...

114
00:05:36,715 --> 00:05:38,783
Par ici.

115
00:05:38,817 --> 00:05:42,252
Permettez-moi de me présenter.

116
00:05:42,287 --> 00:05:43,521
Qu'est-ce qui se passe ?

117
00:05:43,555 --> 00:05:45,189
N'ayez pas peur.

118
00:05:45,223 --> 00:05:47,959
Je ne suis qu'un humble serviteur
de ce château.

119
00:05:47,993 --> 00:05:50,862
Je m'appelle Lumière.

120
00:05:53,064 --> 00:05:56,266
Fais attention à la
couverture de celui-là.

121
00:05:56,301 --> 00:05:57,901
J'ai un crochet.

122
00:06:01,239 --> 00:06:03,807
C'est lui. C'est Rumple.

123
00:06:28,769 --> 00:06:30,749
Maman. Tu as passé la nuit dehors ?

124
00:06:30,788 --> 00:06:32,189
Je ne t'ai pas entendue rentrer.

125
00:06:32,224 --> 00:06:33,290
Je travaillais,

126
00:06:33,325 --> 00:06:35,392
mais je t'ai pris un p'tit-déj'
car je suis super-maman.

127
00:06:35,426 --> 00:06:37,561
Un chocolat chaud
et un bagel au sésame.

128
00:06:37,595 --> 00:06:39,897
C'est un bagel ça ?

129
00:06:39,931 --> 00:06:42,032
Désolée gamin.
On n'est plus à Manhattan.

130
00:06:44,569 --> 00:06:46,236
Tu y retournes ?

131
00:06:46,270 --> 00:06:47,471
Oui, il le faut.

132
00:06:47,505 --> 00:06:49,673
Tu te souviens de Leroy ?

133
00:06:49,707 --> 00:06:51,241
Il va pêcher
avec quelques potes aujourd'hui.

134
00:06:51,275 --> 00:06:52,743
Tu veux y aller ?

135
00:06:52,777 --> 00:06:54,177
Oui, j'irai...

136
00:06:54,211 --> 00:06:57,647
Parce que j'aime la pêche...
Et non parce que je te crois.

137
00:06:57,682 --> 00:06:58,849
Quoi ?

138
00:06:58,883 --> 00:07:01,351
Tu sais que tu ne me dupes pas ?

139
00:07:01,386 --> 00:07:02,551
Il se passe quelque chose.

140
00:07:02,586 --> 00:07:05,654
Je travaille sur une affaire.
Tu sais à quel point je suis concentrée.

141
00:07:05,689 --> 00:07:07,257
Non, il y a plus que ça.

142
00:07:07,291 --> 00:07:08,457
C'est cette ville...

143
00:07:08,492 --> 00:07:10,493
tous ces vieux amis
dont tu n'as jamais parlé

144
00:07:10,527 --> 00:07:13,729
et les gens qui chuchotent
dans mon dos en permanence.

145
00:07:13,764 --> 00:07:15,698
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas.

146
00:07:15,732 --> 00:07:17,566
C'est un sale boulot, d'être
garant de caution professionnel.

147
00:07:17,601 --> 00:07:19,101
Je ne veux pas embrouiller ta petite tête.

148
00:07:19,135 --> 00:07:22,170
Tu ne t'en sortiras pas
aussi facilement.

149
00:07:22,205 --> 00:07:23,506
Si tu ne peux pas me dire la vérité,

150
00:07:23,540 --> 00:07:26,642
alors je veux rentrer à la maison...
rentrer à New York.

151
00:07:30,647 --> 00:07:32,047
Désolée.

152
00:07:33,517 --> 00:07:34,817
Quoi ?

153
00:07:36,052 --> 00:07:37,786
J'arrive.

154
00:07:37,820 --> 00:07:39,454
Je dois y aller.

155
00:07:39,488 --> 00:07:42,257
Maman, vraiment,
qu'est-ce qu'il se passe ?

156
00:07:45,494 --> 00:07:47,429
Tu as deviné. Il se passe quelque chose.

157
00:07:47,463 --> 00:07:49,564
Et ça vient de se compliquer,

158
00:07:49,598 --> 00:07:51,366
alors pour le moment,
peux-tu croire

159
00:07:51,401 --> 00:07:53,200
que je fais au mieux,
et je t'expliquerai plus tard ?

160
00:07:53,235 --> 00:07:56,103
Je te crois.

161
00:07:56,138 --> 00:07:58,606
Merci.

162
00:07:58,641 --> 00:08:01,108
Je t'aime.

163
00:08:03,846 --> 00:08:07,682
Te voilà.
Que s'est-il passé ?

164
00:08:10,185 --> 00:08:12,320
Je ne sais pas.

165
00:08:12,354 --> 00:08:14,922
Je me souviens avoir vu cette saloperie
jaune traverser la limite du village,

166
00:08:14,957 --> 00:08:16,290
et la seule chose
dont je me souvienne après ça,

167
00:08:16,325 --> 00:08:18,659
c'est de courir dans une forêt
de retour à Storybrooke,

168
00:08:18,693 --> 00:08:21,262
où, de toute évidence,
il s'est passé beaucoup de chose.

169
00:08:21,296 --> 00:08:24,298
Vous allez le lui dire,
où dois-je le faire ?

170
00:08:24,333 --> 00:08:26,467
Dire quoi ?

171
00:08:26,501 --> 00:08:29,235
On pense que ton père
est de retour.

172
00:08:29,270 --> 00:08:30,938
De retour ?

173
00:08:30,972 --> 00:08:32,473
Je l'ai vu mourir.

174
00:08:32,507 --> 00:08:33,874
C'est à dire de retour ?

175
00:08:33,908 --> 00:08:34,908
Relax.

176
00:08:39,113 --> 00:08:40,747
Qu'est-ce que c'est ?

177
00:08:40,782 --> 00:08:42,648
Aucune idée.

178
00:08:44,285 --> 00:08:46,686
Peux-tu effectuer
quelques recherches ?

179
00:08:46,720 --> 00:08:47,954
Bien sûr. Tout à fait.

180
00:08:47,989 --> 00:08:49,356
Je t'enverrai la photo.

181
00:08:49,390 --> 00:08:52,425
Peut-on... avoir une minute ?

182
00:08:52,460 --> 00:08:53,759
Oui, bien sûr.

183
00:09:02,068 --> 00:09:03,369
Ça fait du bien de te voir...

184
00:09:03,403 --> 00:09:05,371
Et c'est encore mieux
que tu te souviennes de moi.

185
00:09:05,405 --> 00:09:06,806
Ça fait aussi du bien de te voir.

186
00:09:06,840 --> 00:09:08,875
Il s'est vraiment écoulé un an ?

187
00:09:10,577 --> 00:09:12,979
Quand pourrais-je voir Henry ?

188
00:09:13,013 --> 00:09:15,680
Je ne...

189
00:09:15,715 --> 00:09:17,049
Je sais...
je sais que je ne peux pas

190
00:09:17,083 --> 00:09:18,950
faire à nouveau irruption comme ça
dans ta vie, mais...

191
00:09:18,985 --> 00:09:20,619
Ce n'est pas ça.

192
00:09:21,654 --> 00:09:24,490
Mes souvenirs sont revenus,
mais les siens...

193
00:09:24,524 --> 00:09:27,592
il ne se souvient de rien...
la malédiction, son ancienne vie.

194
00:09:27,627 --> 00:09:28,793
Moi.

195
00:09:28,828 --> 00:09:29,928
Toi.

196
00:09:30,997 --> 00:09:32,931
Que sait-il au sujet de son père ?

197
00:09:32,965 --> 00:09:34,633
Ce que j'en savais
jusqu'à la semaine dernière,

198
00:09:34,667 --> 00:09:36,501
que tu m'as laissée aller en prison

199
00:09:36,536 --> 00:09:37,969
et que tu n'es jamais revenu pour nous.

200
00:09:38,004 --> 00:09:39,504
Mais je n'avais pas le choix.
Tu le sais.

201
00:09:39,539 --> 00:09:41,472
Je le sais maintenant,

202
00:09:41,507 --> 00:09:43,909
mais je ne le savais pas
durant toute une année.

203
00:09:43,943 --> 00:09:45,810
Donc mon fils n'a aucune idée
de qui je suis vraiment.

204
00:09:45,845 --> 00:09:48,046
Il pense juste que je suis le crétin
qui l'a abandonné.

205
00:09:48,080 --> 00:09:49,713
On doit lui rendre ses souvenirs.

206
00:09:49,748 --> 00:09:51,382
On doit régler ça.

207
00:09:51,417 --> 00:09:52,883
Il doit y avoir quelqu'un
qui puisse...

208
00:09:52,918 --> 00:09:55,153
la Fée Bleue...
ou mon père...

209
00:09:56,355 --> 00:10:01,926
Il était vraiment heureux
avec moi à New York.

210
00:10:01,960 --> 00:10:04,061
Tu ne veux pas qu'il se souvienne.

211
00:10:04,095 --> 00:10:07,330
C'est peut-être mieux comme ça.

212
00:10:07,365 --> 00:10:11,268
Mais je suis son père.

213
00:10:11,302 --> 00:10:13,837
Je veux qu'il sache qui je suis.

214
00:10:13,872 --> 00:10:16,006
Je ne comprends pas.

215
00:10:16,041 --> 00:10:19,209
J'ai dépoussiéré chaque recoin
de cet endroit,

216
00:10:19,243 --> 00:10:21,678
comment se fait-il que nos chemins
ne se sont jamais croisés ?

217
00:10:21,712 --> 00:10:23,680
C'est un gros château,

218
00:10:23,714 --> 00:10:26,749
et j'ai été lamentablement
sous-utilisée.

219
00:10:26,784 --> 00:10:30,420
Malheureusement, je ne me réveille
que lorsque mes bougies sont allumées.

220
00:10:30,455 --> 00:10:33,557
Ce sont les règles
de ma punition.

221
00:10:33,591 --> 00:10:34,857
Une punition de qui ?

222
00:10:34,892 --> 00:10:38,795
A qui pensez-vous ?
Est-ce qu'il sait où il est ?

223
00:10:38,829 --> 00:10:40,563
Rumplestilskin, bien sûr.

224
00:10:40,598 --> 00:10:41,764
Nous avons conclu un marché
il y a longtemps,

225
00:10:41,799 --> 00:10:43,733
et quand je n'ai pas pu remplir
ma part du marché,

226
00:10:43,767 --> 00:10:46,435
il s'est assuré que j'en paie le prix.

227
00:10:46,470 --> 00:10:48,471
Il n'est pas là, si ?

228
00:10:48,505 --> 00:10:50,406
Il est mort.

229
00:10:51,351 --> 00:10:52,751
Mais nous essayons de le ramener.

230
00:10:52,776 --> 00:10:54,776
Tu as dit avoir passé
beaucoup de temps ici.

231
00:10:54,811 --> 00:10:57,012
Sais-tu quoi que ce soit qui puisse
faire revenir le Ténébreux ?

232
00:10:57,046 --> 00:11:00,316
Je sais beaucoup de choses.

233
00:11:00,350 --> 00:11:01,617
Vous devez nous aider.

234
00:11:01,651 --> 00:11:03,752
Sinon, je ne reverrai plus jamais
ma famille.

235
00:11:04,854 --> 00:11:06,855
Pourquoi devrais-je aider
à ressusciter l'homme

236
00:11:06,889 --> 00:11:08,991
qui m'a mis dans cette prison de cire ?

237
00:11:09,025 --> 00:11:13,095
Le Rumplestiltskin que vous connaissiez
peut sembler dur et froid,

238
00:11:13,129 --> 00:11:15,063
mais il a changé depuis.

239
00:11:15,098 --> 00:11:17,298
Si vous nous aidez,

240
00:11:17,333 --> 00:11:21,503
je suis sûr qu'il vous rendra
votre forme humaine.

241
00:11:21,537 --> 00:11:23,105
S'il vous plait ?

242
00:11:23,139 --> 00:11:27,475
La bibliothèque derrière toi ...
au fond du meuble.

243
00:11:27,510 --> 00:11:30,811
Vous le saurez une fois que vous le verrez.

244
00:11:30,846 --> 00:11:33,681
C'est un volume qui convient
au Ténébreux.

245
00:11:41,916 --> 00:11:43,316
C'est quoi comme genre de livre ?

246
00:11:43,338 --> 00:11:44,591
C'est pas un livre.

247
00:11:44,626 --> 00:11:46,727
C'est une cachette.

248
00:11:51,133 --> 00:11:52,399
Qu'est-ce que c'est ?

249
00:11:52,433 --> 00:11:56,971
C'est une clé du caveau
du Ténébreux.

250
00:11:57,005 --> 00:11:58,973
Le caveau du Ténébreux ?

251
00:11:59,007 --> 00:12:02,509
Là où le premier Ténébreux est né ...

252
00:12:02,544 --> 00:12:05,945
Créé hors des ténèbres.

253
00:12:05,980 --> 00:12:08,882
Si vous voulez ressusciter
Rumplestiltskin,

254
00:12:08,916 --> 00:12:11,117
c'est là que
vous devez aller.

255
00:12:11,152 --> 00:12:14,621
Vous nous guideriez ?

256
00:12:14,656 --> 00:12:16,856
Si vous promettez
que le Ténébreux

257
00:12:16,891 --> 00:12:21,294
me rendra ma forme humaine,

258
00:12:21,328 --> 00:12:23,262
alors oui.

259
00:12:25,833 --> 00:12:28,367
On part demain
à la première heure.

260
00:12:49,689 --> 00:12:52,691
Bien joué.

261
00:12:52,726 --> 00:12:55,260
Je ne pense pas
qu'ils t'aient suspecté...

262
00:12:55,294 --> 00:12:57,863
Ce qui en dit plus sur eux
que sur toi.

263
00:12:57,897 --> 00:13:00,498
Cette Belle n'est pas aussi
intelligente qu'elle le pense.

264
00:13:00,533 --> 00:13:01,967
Et le fils de Rumple.

265
00:13:02,001 --> 00:13:04,737
Plus bête que ses pieds.

266
00:13:04,771 --> 00:13:06,204
Ils sont juste prêts à tout

267
00:13:06,239 --> 00:13:08,406
pour ramener leur Rumplestilskin.

268
00:13:08,441 --> 00:13:11,276
Prêts à tout... et aveugles.

269
00:13:11,310 --> 00:13:14,045
Libère moi. Je t'ai assez aidé.

270
00:13:14,079 --> 00:13:15,947
Je baisserai d'un ton à ta place, bougie.

271
00:13:15,981 --> 00:13:18,550
Il y a d'autres choses à finir,
et c'est à toi de le faire...

272
00:13:19,885 --> 00:13:23,420
... à moins que tu veuilles devenir
de la cire rouge sur une enveloppe.

273
00:13:26,491 --> 00:13:28,292
Vous avez fait vite.

274
00:13:28,326 --> 00:13:30,694
J'ai cru entendre un brin
de panique dans votre voix,

275
00:13:30,729 --> 00:13:32,529
mais je suis ici pour vous dire

276
00:13:32,564 --> 00:13:34,899
qu'il n'y a aucun raison d'être stressée

277
00:13:34,933 --> 00:13:37,468
si vous ne sentez pas votre bébé
bouger pendant un moment.

278
00:13:37,502 --> 00:13:40,003
Ca ne veut rien dire.

279
00:13:40,037 --> 00:13:41,438
Là.

280
00:13:41,473 --> 00:13:43,440
Jus d'orange ?

281
00:13:43,475 --> 00:13:45,041
Croyez-moi.

282
00:13:45,076 --> 00:13:49,613
Les bébés bougent moins
juste avant l'accouchement,

283
00:13:49,648 --> 00:13:51,682
donc il est possible que vous soyez
plus proche de l'accouchement

284
00:13:51,716 --> 00:13:53,784
que vous ne le pensiez.

285
00:13:53,818 --> 00:13:54,785
- Ici.
- Peut-être.

286
00:13:54,819 --> 00:13:55,919
Peut-être suis-je juste anxieuse

287
00:13:55,953 --> 00:13:57,788
à cause de tout ce qu'il se passe...

288
00:13:57,822 --> 00:13:59,722
Et être prête pour le bébé.

289
00:13:59,757 --> 00:14:02,125
Et la Méchante Sorcière.

290
00:14:03,460 --> 00:14:06,362
Tout le monde en ville parle de ça.

291
00:14:06,397 --> 00:14:08,298
Avez-vous découvert
autre chose sur elle ?

292
00:14:09,500 --> 00:14:10,801
Et je suis enfermé ici
pendant que tout le monde

293
00:14:10,835 --> 00:14:12,802
est là-bas à travailler
dur pour la retrouver.

294
00:14:15,406 --> 00:14:19,509
Personne ne travaille aussi
dur que toi en ce moment.

295
00:14:19,543 --> 00:14:23,012
Vous créez un nouvel être humain.

296
00:14:23,046 --> 00:14:25,682
Maintenant, buvez.

297
00:14:25,716 --> 00:14:27,383
D'accord.

298
00:14:44,067 --> 00:14:46,000
Ca marche toujours.

299
00:14:46,035 --> 00:14:47,469
Vous êtes incroyable.

300
00:14:47,503 --> 00:14:51,473
Votre petit prince ou petite princesse
pourrait être là dans quelques jours.

301
00:14:51,507 --> 00:14:54,676
Je ne vais pas vous laisser
avoir ce bébé sans moi.

302
00:15:12,918 --> 00:15:15,252
Montre-toi, monstre ailé.

303
00:15:20,090 --> 00:15:21,391
Toutes mes excuses, milady.

304
00:15:21,426 --> 00:15:23,993
Je croyais que vous étiez
la Méchante Sorcière.

305
00:15:24,028 --> 00:15:27,831
Et je croyais que vous étiez
un singe volant.

306
00:15:27,865 --> 00:15:33,737
J'espère que mon erreur ne va pas
me coûter ma tête, votre Majesté.

307
00:15:33,771 --> 00:15:36,272
Donc vous savez qui je suis.

308
00:15:36,307 --> 00:15:39,142
Votre réputation dans
la Forêt Enchantée vous précède.

309
00:15:39,176 --> 00:15:40,877
Je n'ai pas saisi votre nom.

310
00:15:40,911 --> 00:15:43,546
Robin de Locksley à votre service.

311
00:15:46,851 --> 00:15:48,885
Le voleur ?

312
00:15:48,919 --> 00:15:51,120
Bien, puisque nous en sommes
à nous lancer des étiquettes,

313
00:15:51,155 --> 00:15:53,856
n'êtes-vous pas techniquement connue
comme la Méchante Reine ?

314
00:15:53,890 --> 00:15:56,359
Je préfère "Regina".

315
00:15:57,661 --> 00:16:01,096
Vous pensez pouvoir abattre la
Méchante Sorcière avec des bâtons ?

316
00:16:01,130 --> 00:16:03,298
Je vais sans aucun doute essayer.

317
00:16:03,333 --> 00:16:06,969
J'ai peur qu'on arrive trop tard.
Elle est partie depuis longtemps.

318
00:16:07,003 --> 00:16:09,137
Elle a peut-être laissé une trace.

319
00:16:09,172 --> 00:16:12,407
J'espérais la même chose.

320
00:16:12,441 --> 00:16:14,476
Alors vous vous êtes trouvée
un associé.

321
00:16:17,613 --> 00:16:21,183
Je ne me souviens pas d'en avoir
demandé un.

322
00:16:21,217 --> 00:16:23,952
Vous ne l'avez pas demandé.

323
00:16:26,255 --> 00:16:29,056
Ne vous mettez pas en travers
de ma route.

324
00:16:29,091 --> 00:16:30,658
Ça ne me viendrait pas à l'esprit.

325
00:16:30,693 --> 00:16:34,829
Nous sommes-nous déjà rencontrés ?

326
00:16:34,864 --> 00:16:39,634
Je n'aurais pas oublié.

327
00:16:41,737 --> 00:16:42,970
À moins, bien sûr,

328
00:16:43,005 --> 00:16:45,306
que cela ne soit arrivé l'année
dont personne ne se souvient.

329
00:16:45,340 --> 00:16:47,141
Raison de plus
pour trouver cette sorcière.

330
00:16:47,175 --> 00:16:50,378
Elle pourra peut-être nous donner
un aperçu de nos souvenirs perdus.

331
00:16:56,818 --> 00:16:58,886
Je pense que tu devrais
prendre un peu de nourriture.

332
00:17:02,089 --> 00:17:04,458
Rien de tel qu'un magma vert
pour vous mettre en appétit.

333
00:17:04,492 --> 00:17:08,194
J'en déduis qu'il a
de grandes propriétés médicinales.

334
00:17:08,229 --> 00:17:10,230
Ils t'ont chargé du babysitting ?

335
00:17:10,264 --> 00:17:11,865
Personne ne me faisais confiance ?

336
00:17:11,900 --> 00:17:13,300
Emma s'inquiétait seulement
pour toi.

337
00:17:13,334 --> 00:17:15,402
Elle pensait que
tu ne devais pas être dehors au froid

338
00:17:15,436 --> 00:17:16,736
à courir après ton père.

339
00:17:16,770 --> 00:17:18,905
Au fait, merci.

340
00:17:18,940 --> 00:17:20,740
De jouer à la nounou ?

341
00:17:20,774 --> 00:17:23,276
D'avoir donné à Emma le message
lui disant de revenir.

342
00:17:23,311 --> 00:17:26,146
Tu aurais fait la même chose.

343
00:17:27,248 --> 00:17:30,283
Qu'est-ce que ça fait de jouer au héros

344
00:17:30,318 --> 00:17:32,618
après avoir été un pirate
aussi longtemps ?

345
00:17:32,653 --> 00:17:34,219
Inhabituel.

346
00:17:34,254 --> 00:17:36,456
Et toi... qu'est-ce que ça fait
de jouer le méchant ?

347
00:17:36,490 --> 00:17:37,990
Je suis le méchant maintenant ?

348
00:17:38,024 --> 00:17:40,426
Et bien si tu as vraiment joué un rôle
dans le retour de ton père,

349
00:17:40,461 --> 00:17:42,862
j'imagine que tu as dû utiliser
la plus noire des magies

350
00:17:42,896 --> 00:17:44,597
et payer un prix encore plus grand,

351
00:17:44,631 --> 00:17:46,833
même si tu devais penser
que la fin en justifiait les moyens.

352
00:17:47,901 --> 00:17:49,734
Je devrais être à sa recherche

353
00:17:49,769 --> 00:17:54,606
et arranger les choses
avec lui et mon fils.

354
00:17:54,640 --> 00:17:56,842
La question est :
Vas-tu te mettre sur mon chemin ?

355
00:17:56,876 --> 00:17:59,278
Je suis sur ta route.

356
00:18:05,451 --> 00:18:07,986
Qu'est ce que tu es en train de faire ?

357
00:18:08,020 --> 00:18:10,455
Oh, c'est un long retard.

358
00:18:12,859 --> 00:18:15,259
Des fois, quand je te regarde,
tout ce que je vois, c'est un homme.

359
00:18:15,294 --> 00:18:20,699
J'oublie que sous tout ça,
tu es toujours ce garçon...

360
00:18:20,733 --> 00:18:22,867
dont je me suis occupée pendant
toutes ces années.

361
00:18:22,901 --> 00:18:26,037
Je n'ai pas oublié.

362
00:18:26,071 --> 00:18:31,942
Nous avons été retardé par
tant d'absurdités sur ... une femme.

363
00:18:31,977 --> 00:18:35,480
J'ai besoin de le faire, Killian.

364
00:18:35,514 --> 00:18:36,914
Tu le sais, n'est-ce pas ?

365
00:18:38,917 --> 00:18:41,552
Tu as 10 minutes, après je préviens
les autres que tu es parti.

366
00:18:41,586 --> 00:18:43,186
Merci.

367
00:18:46,491 --> 00:18:48,826
Depuis que ça s'est produit,

368
00:18:48,860 --> 00:18:51,495
je n'arrête pas de penser

369
00:18:51,530 --> 00:18:53,397
au sacrifice de Rumple.

370
00:18:53,431 --> 00:18:57,467
Il s'est sacrifié pour
sauver Storybrooke.

371
00:18:57,502 --> 00:18:59,702
Ce n'est pas ça.

372
00:18:59,737 --> 00:19:02,972
Il est mort pour
sauver sa famille.

373
00:19:03,007 --> 00:19:05,375
Il est mort en héros.

374
00:19:05,410 --> 00:19:08,611
Tu étais surpris qu'il ait ça en lui ?

375
00:19:08,646 --> 00:19:11,147
Bien sûr que non. Et toi ?

376
00:19:11,181 --> 00:19:12,348
Je ne sais pas.

377
00:19:12,382 --> 00:19:15,552
Mon père n'a jamais été le plus altruiste.

378
00:19:15,586 --> 00:19:17,720
Je sais qu'il n'a jamais voulu me
laisser partir à travers ce portail.

379
00:19:17,755 --> 00:19:18,821
Je sais à quel point il était désolé,

380
00:19:18,856 --> 00:19:20,523
mais maintenant que j'ai aussi un fils,

381
00:19:20,558 --> 00:19:22,358
je ne peux imaginer
faire un jour ce qu'il a fait.

382
00:19:22,392 --> 00:19:25,528
Il regrettait tellement
ce qu'il s'est passé avec toi.

383
00:19:25,563 --> 00:19:28,730
Il ... Il était prêt à tout pour
te retrouver.

384
00:19:28,765 --> 00:19:30,999
C'est une chose à laquelle
je peux m'identifier,

385
00:19:31,034 --> 00:19:33,169
comme je ferais tout pour
retrouver Henry.

386
00:19:33,203 --> 00:19:36,205
Ça..ça se rafraîchit.

387
00:19:38,741 --> 00:19:39,908
Regarde.

388
00:19:57,326 --> 00:19:59,661
Prenons ce pourquoi nous sommes là.

389
00:19:59,696 --> 00:20:00,895
Allons trouver mon père

390
00:20:01,464 --> 00:20:04,399
Alors, comment était Neal ?

391
00:20:04,433 --> 00:20:06,834
C'était dur. Henry a rendu les choses
compliquées.

392
00:20:06,868 --> 00:20:08,203
Il ne s'agit pas seulement de moi.

393
00:20:08,237 --> 00:20:11,139
Il espère que Gold pourra l'aider
à se rappeler.

394
00:20:11,173 --> 00:20:12,640
Cela pourrait être un bon point
de le retrouver.

395
00:20:12,674 --> 00:20:13,641
Vraiment ?

396
00:20:13,675 --> 00:20:14,875
Il y a quelques jours,

397
00:20:14,910 --> 00:20:16,511
j'aurais pensé que c'était vrai,
mais maintenant..

398
00:20:16,545 --> 00:20:17,712
Maintenant quoi ?

399
00:20:17,746 --> 00:20:19,947
Comment il va rester à Storybrook
sans eux ?

400
00:20:24,019 --> 00:20:26,286
À moins que tu ne l'aies pas prévu.

401
00:20:26,321 --> 00:20:28,789
Tu penses retourner à New-York

402
00:20:28,824 --> 00:20:30,457
après avoir brisé la malédiction ?

403
00:20:30,492 --> 00:20:32,793
Il y a une semaine, Henry et moi
jouions à des jeux vidéos

404
00:20:32,828 --> 00:20:34,228
et manger des fruits coupés.

405
00:20:34,262 --> 00:20:36,196
Maintenant je pourchasse le Ténébreux,

406
00:20:36,231 --> 00:20:39,065
en espérant qu'il m'aidera à trouver
la Méchante Sorcière de l'Ouest.

407
00:20:45,640 --> 00:20:47,608
Gold ! Tu vas bien ?

408
00:20:47,642 --> 00:20:49,643
Non. Non, ça ne va pas !
Ça ne va pas !

409
00:20:49,677 --> 00:20:52,045
Je ne peux pas
arrêter les voix.

410
00:20:52,947 --> 00:20:55,314
Nous savons que tu as été retenu
captif par la sorcière.

411
00:20:55,349 --> 00:20:56,750
Tu sais où elle est ?

412
00:21:00,054 --> 00:21:02,421
Il n'y a pas de place !
Pas de place !

413
00:21:02,456 --> 00:21:04,157
Il y a trop de voix !
Trop de voix !

414
00:21:04,191 --> 00:21:05,659
On doit le sortir d'ici.

415
00:21:15,835 --> 00:21:18,704
Il s'enfuit !

416
00:21:18,738 --> 00:21:21,374
Je m'en occupe, va !

417
00:21:30,975 --> 00:21:33,043
Il n'y a rien d'utile ici.

418
00:21:33,528 --> 00:21:35,829
Malheureusement.

419
00:21:35,863 --> 00:21:39,166
Donc aucune
n'a de propriétés magiques ?

420
00:21:39,201 --> 00:21:41,635
Une bonne sorcière dissimule
ses traces,

421
00:21:41,670 --> 00:21:46,407
mais une très bonne sorcière
peut les découvrir.

422
00:21:46,441 --> 00:21:50,476
Nous la trouverons.
Il suffit d'être patient.

423
00:21:53,486 --> 00:21:55,054
Vous savez, j'ai entendu
de nombreuses histoires

424
00:21:55,088 --> 00:21:58,490
au sujet de la grande et terrible
Méchante Reine,

425
00:21:58,525 --> 00:22:01,126
mais, vu de cet angle,
le surnom "méchante"

426
00:22:01,161 --> 00:22:03,563
me semble un peu exagéré.

427
00:22:03,597 --> 00:22:09,201
Courageuse et téméraire
peut-être... mais pas méchante.

428
00:22:11,404 --> 00:22:14,306
Ce nom m'allait bien.

429
00:22:14,340 --> 00:22:17,409
La peur est un outil plutôt efficace.

430
00:22:28,487 --> 00:22:30,655
Et ceci ?

431
00:22:30,690 --> 00:22:32,857
Est-ce magique ?

432
00:22:32,892 --> 00:22:35,961
Pas exactement.

433
00:22:35,995 --> 00:22:38,563
Mais c'est un liquide qui peut
faire apparaître le courage,

434
00:22:38,597 --> 00:22:40,631
donner de la force,

435
00:22:40,665 --> 00:22:42,666
ou même agir comme toutes sortes
de filtres d'amour.

436
00:22:45,870 --> 00:22:47,205
C'est ce qu'on appelle le whisky,

437
00:22:47,239 --> 00:22:51,175
et, non, ce n'est pas magique...
Surtout le jour suivant.

438
00:22:54,946 --> 00:22:57,815
Voulez-vous boire un verre ?
Maintenant ?

439
00:22:57,849 --> 00:23:01,986
Au cours des derniers jours,
nous avons survécu à une malédiction,

440
00:23:02,020 --> 00:23:04,955
nous sommes réveillés
dans un nouveau monde,

441
00:23:04,990 --> 00:23:07,357
et avons oublié une année de nos vies.

442
00:23:09,661 --> 00:23:12,195
Je pense qu'on l'a bien mérité. Non ?

443
00:23:16,700 --> 00:23:19,603
- Tu as besoin d'amour. - Tu vas m'aider
à trouver une autre âme sœur ?

444
00:23:19,637 --> 00:23:22,705
Il est là.
Le gars avec le tatouage de lion.

445
00:23:23,874 --> 00:23:24,907
Quelque chose ne va pas ?

446
00:23:42,159 --> 00:23:44,360
Que fais-tu ici ?

447
00:23:44,394 --> 00:23:46,795
Tu espérais que je reste au lit
pendant que tu cherches mon père ?

448
00:23:46,829 --> 00:23:48,397
Oui. J'ai oublié à qui j'avais affaire.

449
00:23:48,431 --> 00:23:49,698
Tu l'as dans ta ligne de mire ?

450
00:23:49,732 --> 00:23:51,667
David et moi venons de le voir
mais il a été à nouveau enlevé.

451
00:23:51,701 --> 00:23:53,602
Donc c'est vrai.. Il est vivant ?

452
00:23:53,637 --> 00:23:55,103
Il l'est.

453
00:23:55,138 --> 00:23:56,438
De quoi avait-il l'air ?

454
00:23:56,473 --> 00:23:59,074
Je ne sais pas ce que
cette sorcière lui a fait,

455
00:23:59,108 --> 00:24:00,909
mais il avait l'air fou.

456
00:24:00,943 --> 00:24:02,410
Quand je lui ai demandé qui elle était,

457
00:24:02,444 --> 00:24:04,146
il semblait vouloir me répondre,

458
00:24:04,180 --> 00:24:05,147
mais il n'y arrivait pas.

459
00:24:05,181 --> 00:24:07,182
Il ne doit pas être loin.
Allez.

460
00:24:07,693 --> 00:24:09,894
Tu veux perdre ton temps en
me trainant à l'hôpital ?

461
00:24:09,919 --> 00:24:11,553
Car il n'y a que comme ça
que tu pourras m'y faire y retourner.

462
00:24:11,587 --> 00:24:13,254
Bien. Allons-y.

463
00:24:21,397 --> 00:24:23,731
Tu l'as trouvé. Grâce à Dieu.

464
00:24:23,765 --> 00:24:24,932
Cool. Et maintenant ?

465
00:24:24,966 --> 00:24:27,569
Allez au coeur de la clairière.

466
00:24:27,603 --> 00:24:29,070
Sous la glace et la neige,

467
00:24:29,104 --> 00:24:31,739
vous trouverez l'entrée
du caveau.

468
00:24:42,217 --> 00:24:45,652
La clé va au centre.

469
00:24:45,687 --> 00:24:47,788
Tu es sûr de ça ?

470
00:24:47,823 --> 00:24:52,359
J'ai passé 200 ans dans la
bibliothèque de Rumplestilskin

471
00:24:52,393 --> 00:24:54,894
à côtoyer plus de magie noire
et de sorcellerie

472
00:24:54,929 --> 00:24:57,464
qu'une créature vivante aurait pu voir.

473
00:24:57,498 --> 00:25:00,834
Désolé... Combien de temps as-tu dit
avoir passé là ?

474
00:25:00,868 --> 00:25:03,370
200 ans... Au moins.

475
00:25:03,404 --> 00:25:04,738
Il ment.

476
00:25:06,708 --> 00:25:12,112
Rumple m'a construit cette bibliothèque
peu de temps avant la malédiction.

477
00:25:12,146 --> 00:25:14,313
Soit à peine 30 ans.

478
00:25:14,348 --> 00:25:15,381
Qui es-tu ?

479
00:25:15,415 --> 00:25:16,950
À moins de vouloir passer
le reste de l'éternité

480
00:25:16,984 --> 00:25:19,953
sous une congère,
tu ferais mieux de parler.

481
00:25:19,987 --> 00:25:21,955
Je suis qui je parais être,

482
00:25:21,989 --> 00:25:23,856
sauf que ce n'était pas Rumplestilskin

483
00:25:23,890 --> 00:25:26,191
qui m'a transformé
en cette forme misérable.

484
00:25:26,226 --> 00:25:29,027
C'était la Méchante Sorcière de l'Ouest.

485
00:25:29,062 --> 00:25:33,399
La méchante reine ?
Elle t'as dis de nous emmener ici ?

486
00:25:33,433 --> 00:25:36,302
Elle veut ramener le Ténébreux

487
00:25:36,336 --> 00:25:39,171
pour pouvoir le contrôler avec la dague.

488
00:25:41,241 --> 00:25:42,741
On doit quitter cet endroit.

489
00:25:42,776 --> 00:25:44,743
Belle, attend. ça veut dire
qu'on peut le ramener.

490
00:25:44,778 --> 00:25:46,245
Est-ce que c'est vraiment important
de savoir qui nous a emmenés là ?

491
00:25:46,279 --> 00:25:49,581
Rumple n'a pas sacrifié sa vie
pour le bien

492
00:25:49,615 --> 00:25:52,918
pour ensuite devenir esclave du mal.

493
00:25:52,952 --> 00:25:54,486
Mon père est le roi des failles.

494
00:25:54,520 --> 00:25:56,521
Je suis sûr qu'il trouvera une façon
de se sortir de là.

495
00:25:56,555 --> 00:25:58,156
Et s'il ne peut pas ?

496
00:25:58,190 --> 00:25:59,524
Pense à ce qu'elle pourrait faire

497
00:25:59,558 --> 00:26:01,760
si le Ténébreux était sous son contrôle.

498
00:26:01,794 --> 00:26:04,729
On trouvera un autre moyen
de le ramener.

499
00:26:04,764 --> 00:26:06,464
Et s'il n'y en a pas d'autre ?

500
00:26:07,767 --> 00:26:10,168
Je ne peux pas perdre plus de temps.
Je dois y retourner.

501
00:26:10,202 --> 00:26:12,304
Peu importe le prix.

502
00:26:14,773 --> 00:26:16,774
C'est ce que ton père
s'est dit

503
00:26:16,809 --> 00:26:18,109
quand il a créé
la malédiction

504
00:26:18,143 --> 00:26:21,512
qui a condamné des centaines
de gens à la misère.

505
00:26:21,546 --> 00:26:24,248
Ne fait pas la même erreur que lui.

506
00:26:33,224 --> 00:26:34,425
Attends !

507
00:27:13,664 --> 00:27:14,897
Rumple ?

508
00:27:22,172 --> 00:27:23,705
New York ?

509
00:27:23,739 --> 00:27:25,174
J'aime la pizza.

510
00:27:25,208 --> 00:27:26,741
Henry aime ça ?

511
00:27:26,776 --> 00:27:28,077
Il adore la pizza.

512
00:27:28,111 --> 00:27:30,179
Je voulais dire,
vivre ici en ville.

513
00:27:30,213 --> 00:27:31,680
Oui, ça aussi.

514
00:27:31,714 --> 00:27:34,716
On a finalement eu le temps de faire
des choses qui nous étaient impossible.

515
00:27:34,750 --> 00:27:35,817
Comme quoi ?

516
00:27:35,851 --> 00:27:39,353
Aller au parc, voir un film,
aller au zoo,

517
00:27:39,388 --> 00:27:40,789
ne rien faire.

518
00:27:40,823 --> 00:27:43,257
La vie était bien... Vraiment bien.

519
00:27:43,292 --> 00:27:45,894
Vous ne vous sentiez pas seuls ?
Juste à deux ?

520
00:27:48,064 --> 00:27:50,098
Henry avait des tonnes d'amis à l'école,

521
00:27:50,132 --> 00:27:53,434
et j'avais quelqu'un.

522
00:27:53,469 --> 00:27:55,103
- Désolé.
- Pourquoi es-tu désolé ?

523
00:27:55,137 --> 00:27:57,205
Forcément tu avais quelqu'un.

524
00:27:57,239 --> 00:28:00,441
Ce n'est pas comme si nous étions...

525
00:28:00,476 --> 00:28:02,443
ou comme si tu te souvenais...

526
00:28:03,612 --> 00:28:04,912
C'était du sérieux ?

527
00:28:04,946 --> 00:28:06,080
Il m'a demandé de l'épouser.

528
00:28:08,484 --> 00:28:10,550
Et puis il s'est transformé
en un singe volant.

529
00:28:12,854 --> 00:28:14,521
Ca devait être intense.

530
00:28:14,555 --> 00:28:15,623
Vas-y, moque toi.

531
00:28:15,657 --> 00:28:17,658
J'ai presque épousé un monstre de Oz.

532
00:28:17,692 --> 00:28:18,726
C'est hilarant.

533
00:28:18,760 --> 00:28:19,827
J'ai failli épouser

534
00:28:19,861 --> 00:28:21,996
un sbire de mon grand-père maléfique,
Peter Pan.

535
00:28:23,098 --> 00:28:24,498
Donc je sais que quoi tu parles.

536
00:28:32,340 --> 00:28:35,041
Je suis désolé que ça n'ait pas
fonctionné.

537
00:28:35,075 --> 00:28:36,075
Vraiment ?

538
00:28:36,110 --> 00:28:38,811
Je tiens à toi Emma.
Comme toujours.

539
00:28:38,846 --> 00:28:41,914
Je veux que tu sois heureuse...

540
00:28:41,949 --> 00:28:43,516
Même si c'est sans moi.

541
00:28:43,550 --> 00:28:46,152
Nous avons été heureux une fois.

542
00:28:46,186 --> 00:28:48,487
Nous n'avons jamais
trouvé Tallahassee.

543
00:28:56,130 --> 00:28:57,730
Belle, qu'as-tu trouvé ?

544
00:28:57,765 --> 00:28:59,565
Le symbole sur la main de Neal,

545
00:28:59,599 --> 00:29:01,033
ça vient d'un ancien talisman...

546
00:29:01,067 --> 00:29:04,403
une clé qui ouvre
le caveau du Ténébreux.

547
00:29:04,437 --> 00:29:07,306
Je pense qu'il l'a peut-être utilisée
pour ressusciter Rumple

548
00:29:07,340 --> 00:29:09,775
avant quand nous étions
dans la Forêt Enchantée.

549
00:29:09,809 --> 00:29:11,644
Il a ramené Gold ?

550
00:29:11,678 --> 00:29:13,179
C'est là que ça devient un peu flou.

551
00:29:13,213 --> 00:29:16,247
La voûte ne rétablira le Ténébreux

552
00:29:16,282 --> 00:29:18,050
qu'en échange d'une autre vie.

553
00:29:18,084 --> 00:29:19,685
Attends une minute. Quoi ?

554
00:29:19,719 --> 00:29:22,554
C'est un marché à un contre un.

555
00:29:22,588 --> 00:29:24,690
Si Neal a utilisé cette clé...

556
00:29:24,724 --> 00:29:27,025
Il devrait être mort à l'heure actuelle.

557
00:29:34,633 --> 00:29:36,767
Qu'as-tu fait ?

558
00:29:48,568 --> 00:29:50,271
Qu'est ce qui ne va pas ?

559
00:29:51,632 --> 00:29:53,503
Ça va ?

560
00:29:56,416 --> 00:29:58,355
Ça va.

561
00:29:58,381 --> 00:30:00,224
Tiens bon, OK ?

562
00:30:16,341 --> 00:30:19,276
Pauvre Baelfire.

563
00:30:19,310 --> 00:30:22,078
Il n'a pas appris des erreurs
de son père.

564
00:30:22,113 --> 00:30:25,481
Il voulait tellement
retrouver son fils.

565
00:30:25,515 --> 00:30:27,250
On n'a pas pu voir l'évidence.

566
00:30:27,284 --> 00:30:29,119
C'est toi qui as fait ça.
Tu l'as piégé.

567
00:30:29,153 --> 00:30:31,487
Tout ce que j'ai fait, c'est
oublier quelques informations vitales.

568
00:30:31,521 --> 00:30:34,090
Avec l'aide d'un ami.

569
00:30:34,125 --> 00:30:35,625
Et puis votre fils a fait le reste.

570
00:30:35,659 --> 00:30:37,593
Tu ne lui as pas dit le prix.

571
00:30:37,628 --> 00:30:41,130
Oups, c'est un péché d'omission, chéri.

572
00:30:41,164 --> 00:30:43,499
Bien que, j'aurais pensé
que c'était plutôt évident...

573
00:30:43,533 --> 00:30:44,833
une vie pour une vie.

574
00:30:44,868 --> 00:30:46,335
Tout se passera bien, fils.

575
00:30:46,370 --> 00:30:47,870
J'en doute fort.

576
00:30:49,873 --> 00:30:51,741
Va.

577
00:30:56,345 --> 00:30:58,180
Je ne le laisserai pas partir.

578
00:31:04,220 --> 00:31:05,720
Désolée.

579
00:31:06,823 --> 00:31:09,057
Tu ne peux pas t'accrocher aux deux.

580
00:31:14,830 --> 00:31:16,998
Je ne t'en pensais pas capable.

581
00:31:24,973 --> 00:31:27,175
Tu as ton fils,

582
00:31:27,209 --> 00:31:28,742
mais tu t'es perdu.

583
00:31:36,584 --> 00:31:38,052
Pas de place.

584
00:31:38,086 --> 00:31:39,453
Pas de place.

585
00:31:40,856 --> 00:31:42,323
Assez.

586
00:31:42,357 --> 00:31:44,525
Ta folie est ton fardeau, pas le mien.

587
00:31:44,559 --> 00:31:46,126
Il est temps de partir.

588
00:31:46,160 --> 00:31:50,464
Mais avant, tue-la.

589
00:32:03,044 --> 00:32:04,177
Lumière !

590
00:32:04,212 --> 00:32:06,222
Pars ! Je ne peux la retenir longtemps !

591
00:32:06,248 --> 00:32:07,648
Pars ! Vite !

592
00:32:08,105 --> 00:32:10,973
Ne me fais pas regretter
cette prise de conscience !

593
00:32:10,992 --> 00:32:12,759
Sors d'ici !

594
00:32:14,410 --> 00:32:16,309
Tu vas regretter ça, Lumière.

595
00:32:27,063 --> 00:32:28,583
Je crois...
que Gold est en toi.

596
00:32:28,598 --> 00:32:30,432
Je crois que c'est pour ça
que tu es encore en vie.

597
00:32:30,742 --> 00:32:32,510
J'entends la voix de mon père
dans ma tête.

598
00:32:32,544 --> 00:32:34,111
Il est à l'intérieur.
Il est en moi.

599
00:32:34,145 --> 00:32:35,706
Il a dit qu'il n'y avait pas
de place. Il parlait de toi.

600
00:32:35,714 --> 00:32:37,548
J'ai besoin que tu m'aides.

601
00:32:39,017 --> 00:32:40,218
Utilise ta magie.

602
00:32:40,252 --> 00:32:42,420
Pour me séparer de mon père.

603
00:32:42,454 --> 00:32:43,821
Vraiment ? Tu mourras.

604
00:32:43,855 --> 00:32:46,357
Je sais, mais vous avez plus besoin
de mon père que de moi

605
00:32:46,391 --> 00:32:49,292
Pour trouver qui est la sorcière,
et sauver la ville.

606
00:32:49,327 --> 00:32:50,360
Tu dois le faire.

607
00:32:50,394 --> 00:32:51,729
Je n'ai jamais fait ça avant...

608
00:32:51,763 --> 00:32:52,730
pas d'aussi important.

609
00:32:52,764 --> 00:32:54,932
Fais-le pour sauver Henry.

610
00:32:54,966 --> 00:32:57,201
Fais-le.

611
00:32:57,235 --> 00:32:58,668
S'il te plait.

612
00:33:20,854 --> 00:33:23,055
Tu vas bien ?

613
00:33:23,089 --> 00:33:24,656
Qu'as-tu fait ?

614
00:33:24,690 --> 00:33:28,293
C'est bon, papa, je lui ai dit
de le faire.

615
00:33:28,328 --> 00:33:30,462
Mais, pourquoi ?

616
00:33:30,496 --> 00:33:33,765
Que tu puisses lui dire
qui est la sorcière

617
00:33:33,799 --> 00:33:35,667
et que tu puisses la vaincre.

618
00:33:36,702 --> 00:33:37,736
Quoi ?

619
00:33:38,971 --> 00:33:41,105
C'est la sorcière ? Que veut-elle ?

620
00:33:42,441 --> 00:33:44,141
Ce qu'elle n'a pas.

621
00:33:46,211 --> 00:33:48,212
Il doit bien y avoir un moyen
de le sauver, non ?

622
00:33:54,286 --> 00:33:59,257
C'est trop tard.

623
00:33:59,291 --> 00:34:01,158
Accroche-toi, s'il te plait.

624
00:34:01,193 --> 00:34:02,960
Tu n'as même pas eu la chance
de voir Henry...

625
00:34:02,995 --> 00:34:05,529
pour qu'il se souvienne de toi.

626
00:34:05,563 --> 00:34:06,864
C'est bon.

627
00:34:06,899 --> 00:34:08,465
Il n'en a pas besoin.

628
00:34:08,500 --> 00:34:10,834
Il doit juste savoir que,

629
00:34:10,869 --> 00:34:13,570
finalement, j'étais un bon père.

630
00:34:15,072 --> 00:34:19,242
Je l'ai gardé pour toi
pour te le redonner.

631
00:34:23,648 --> 00:34:26,616
Prend-le.

632
00:34:26,650 --> 00:34:30,853
Trouve Tallahassee...
Même si c'est sans moi.

633
00:34:33,925 --> 00:34:36,893
Je garderai un œil sur vous
de quelque part.

634
00:34:36,928 --> 00:34:41,564
Promets-moi...
que vous serez tous les deux heureux.

635
00:34:41,598 --> 00:34:45,301
Promis.

636
00:34:48,271 --> 00:34:49,972
Je peux arranger ça.

637
00:34:50,006 --> 00:34:54,577
Non, tu ne peux pas.

638
00:34:54,611 --> 00:34:57,980
Merci papa,

639
00:34:58,014 --> 00:35:04,719
de m'avoir montré
ce qu'est un vrai sacrifice.

640
00:35:04,754 --> 00:35:08,056
C'est de sauver les personnes
que tu aimes.

641
00:35:09,791 --> 00:35:12,193
C'est mon tour maintenant.

642
00:35:14,629 --> 00:35:15,997
Je ne veux pas te laisser partir.

643
00:35:17,632 --> 00:35:19,733
J'ai besoin de toi.

644
00:35:19,768 --> 00:35:22,536
S'il te plait.

645
00:35:24,973 --> 00:35:27,040
Laisse aller.

646
00:35:28,844 --> 00:35:31,912
Je t'aime, fils.

647
00:35:31,947 --> 00:35:36,917
Je t'aime, papa.

648
00:36:12,224 --> 00:36:13,925
Que se passe-t-il ?

649
00:36:13,960 --> 00:36:15,159
Où est Zelena ?

650
00:36:15,194 --> 00:36:17,295
Dans la salle de bain. Pourquoi ?

651
00:36:29,808 --> 00:36:32,243
Elle devait savoir que nous arrivions.

652
00:36:32,277 --> 00:36:33,244
J'appelle Régina.

653
00:36:33,278 --> 00:36:34,312
On a besoin d'un sort de protection

654
00:36:34,346 --> 00:36:35,679
autour de cet appartement,
tout de suite.

655
00:36:35,714 --> 00:36:37,434
Quelqu'un veut bien me dire
ce qu'il se passe ?

656
00:36:37,449 --> 00:36:39,317
Je suis juste heureux
que tu sois en sécurité.

657
00:36:39,351 --> 00:36:40,851
Bien sûr que je suis en sécurité.
Pourquoi ne le serais-je pas ?

658
00:36:40,885 --> 00:36:42,886
C'est Zelena.

659
00:36:42,921 --> 00:36:44,354
C'est la Méchante Sorcière.

660
00:36:44,388 --> 00:36:47,791
Quoi ? Comment le savez-vous ?

661
00:36:47,826 --> 00:36:52,062
Gold nous l'a dit.
Neal l'a ramené avant...

662
00:36:54,165 --> 00:36:56,333
Avant quoi, Emma ?
Que s'est-il passé ?

663
00:36:58,770 --> 00:37:00,237
Neal est mort.

664
00:37:01,872 --> 00:37:05,475
Je suis désolée.

665
00:37:19,389 --> 00:37:22,058
C'était plutôt malencontreux...

666
00:37:22,092 --> 00:37:26,428
que ton fils revienne à la surface

667
00:37:26,463 --> 00:37:30,900
et qu'il mette en scène
cette petite évasion.

668
00:37:32,835 --> 00:37:35,204
Je vois qu'il ne sera plus un problème.

669
00:37:35,238 --> 00:37:38,006
Mon fils est peut-être mort,

670
00:37:38,041 --> 00:37:42,711
mais il a donné sa vie pour que
je puisse dire à la Sauveuse...

671
00:37:45,215 --> 00:37:47,550
qui tu es vraiment.

672
00:37:47,584 --> 00:37:49,818
Et ce n'est plus qu'une question
de temps à présent

673
00:37:49,852 --> 00:37:53,889
avant qu'elle et les autres
ne te trouvent...

674
00:37:53,923 --> 00:37:55,157
Et te tuerons.

675
00:37:55,191 --> 00:37:59,561
À moins, bien sûr,
que je le fasse en premier.

676
00:38:01,363 --> 00:38:02,664
Tu ne peux pas me blesser,

677
00:38:02,699 --> 00:38:04,666
mais je t'invite à essayer.

678
00:38:04,701 --> 00:38:09,204
J'adore voir la volonté
d'un homme se briser.

679
00:38:10,439 --> 00:38:12,340
Là. Beaucoup mieux.

680
00:38:12,374 --> 00:38:14,775
Maintenant que ta tête
n'est plus dérangée,

681
00:38:14,810 --> 00:38:16,611
tout fonctionne correctement.

682
00:38:16,645 --> 00:38:18,813
Et c'est beaucoup plus divertissant.

683
00:38:18,847 --> 00:38:22,783
Tu me contrôles peut-être
mais c'est fini.

684
00:38:22,818 --> 00:38:24,885
Ils savent qui tu es.

685
00:38:24,920 --> 00:38:27,421
Tu ne t'approchera jamais du bébé
de Blanche Neige à présent...

686
00:38:27,455 --> 00:38:29,724
d'aucun d'entre eux...

687
00:38:29,758 --> 00:38:34,394
d'aucun de tes épouvantables désirs.

688
00:38:34,429 --> 00:38:39,966
Ils savent peut-être qui je suis,
mais cela ne compte plus,

689
00:38:40,000 --> 00:38:44,137
pas quand je t'ai toi...

690
00:38:44,171 --> 00:38:48,174
Pas quand j'ai ton magnifique cerveau.

691
00:38:50,278 --> 00:38:56,349
Donc soit un bon petit Ténébreux
et retourne dans ta cage.

692
00:40:39,783 --> 00:40:41,051
Comment c'était ?

693
00:40:42,987 --> 00:40:44,420
C'était génial.

694
00:40:44,455 --> 00:40:46,156
On devrait partir plus souvent pêcher

695
00:40:46,190 --> 00:40:48,892
quand on sera de retour à la maison.

696
00:40:48,926 --> 00:40:50,693
Maman ?

697
00:40:52,128 --> 00:40:53,128
Viens ici gamin.

698
00:41:02,473 --> 00:41:04,039
Tu avais raison.

699
00:41:04,074 --> 00:41:07,609
Je n'ai pas été...

700
00:41:07,643 --> 00:41:09,979
complètement honnête avec toi
à propos de cette affaire...

701
00:41:10,013 --> 00:41:12,114
ce voyage.

702
00:41:12,148 --> 00:41:16,385
Je nous ai amené ici parce que...

703
00:41:16,419 --> 00:41:18,420
quelqu'un avait des problèmes.

704
00:41:18,454 --> 00:41:22,124
Et la personne qui avait besoin d'aide
n'était pas un client.

705
00:41:22,158 --> 00:41:25,093
C'était ton père.

706
00:41:25,127 --> 00:41:28,263
Mon père ?

707
00:41:28,297 --> 00:41:30,298
Des personnes malveillantes
voulaient lui faire du mal.

708
00:41:30,332 --> 00:41:32,300
Il va bien ? Tu l'as trouvé ?

709
00:41:32,334 --> 00:41:35,537
Je l'ai trouvé...

710
00:41:35,571 --> 00:41:37,739
trop tard.

711
00:41:37,774 --> 00:41:40,375
Il est mort.

712
00:41:40,409 --> 00:41:43,177
C'était un homme bien,

713
00:41:43,212 --> 00:41:46,080
et il aurait fait un père génial.

714
00:41:47,216 --> 00:41:50,151
Et il y a une chose que je veux
que tu saches sur lui...

715
00:41:50,185 --> 00:41:54,989
C'était un héros.

716
00:41:55,024 --> 00:41:56,457
J'aurais aimé le connaitre.

717
00:41:59,661 --> 00:42:01,862
Tu l'as connu.

718
00:42:02,997 --> 00:42:05,533
Je ne comprends rien
à ce que tu dis.

719
00:42:05,567 --> 00:42:07,802
Je sais.

720
00:42:07,836 --> 00:42:12,606
Qu'est-il arrivé à la personne
qui a fait ça ?

721
00:42:17,645 --> 00:42:22,014
Ils se sont enfuis.

722
00:42:22,049 --> 00:42:24,417
Mais je les retrouverai.

723
00:42:24,442 --> 00:42:44,442
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

