1
00:00:05,505 --> 00:00:06,802
Alors?

2
00:00:07,007 --> 00:00:09,999
Non! Tu y étais presque.
J'ai dit: "Tu connais Ted?"

3
00:00:10,210 --> 00:00:13,179
- Pourquoi ça n'a pas marché?
- Aucune idée.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

4
00:00:13,380 --> 00:00:15,814
Je lui ai offert un verre,
avoué mon amour...

5
00:00:16,216 --> 00:00:18,810
- C'est une farce.
- Une minute, Roxanne.

6
00:00:19,019 --> 00:00:22,511
- Si c'est vraiment ton nom.
- Je m'appelle Robin.

7
00:00:22,856 --> 00:00:25,290
Tu as joué
à "Tu connais Ted" sans moi?

8
00:00:25,492 --> 00:00:27,551
Dans mon bar?
Avec mon Ted?

9
00:00:27,794 --> 00:00:32,231
II est peut-être bien vu
de piquer un ailier en...

10
00:00:32,432 --> 00:00:36,801
Quel est le nom de ce pays
du tiers monde dont tu dis venir?

11
00:00:37,003 --> 00:00:38,630
Le Canada.

12
00:00:39,439 --> 00:00:41,873
Jamais entendu parler
de cet endroit.

13
00:00:42,075 --> 00:00:44,543
- Quand es-tu arrivée?
- Il y a deux mois.

14
00:00:44,744 --> 00:00:47,144
- Tu te plais?
- C'est pas évident.

15
00:00:47,347 --> 00:00:50,316
Je suis venue pour cette émission
de Metro News One

16
00:00:50,517 --> 00:00:52,178
pensant enfin percer,

17
00:00:52,385 --> 00:00:55,149
mais je découvre
que la majorité de notre public

18
00:00:55,355 --> 00:00:59,155
consiste en des salles d'attente
et ceux qui branchent leur télé.

19
00:00:59,359 --> 00:01:01,884
Pour couronner le tout,
je n'ai aucun ami.

20
00:01:04,731 --> 00:01:06,995
Faux. Tu en as quatre, juste ici.

21
00:01:07,200 --> 00:01:10,033
- Pas vrai?
- Oui, tu fais partie de la gang.

22
00:01:10,236 --> 00:01:13,069
- Une fois dedans, c'est pour la vie.
- C'est l'une des nôtres.

23
00:01:13,273 --> 00:01:14,331
- Ouais.
- Bien dit.

24
00:01:14,541 --> 00:01:15,838
Bienvenue.

25
00:01:16,242 --> 00:01:18,802
Dans ce cas, c'est ma tournée.

26
00:01:19,479 --> 00:01:21,947
Cette fille me plaît.

27
00:01:22,148 --> 00:01:24,446
Je suis sérieuse, elle me plaît.

28
00:01:24,651 --> 00:01:26,744
On a besoin de plus d'estrogène
dans ce groupe.

29
00:01:26,953 --> 00:01:29,547
On ne parle que de Scotch et de sports.

30
00:01:29,856 --> 00:01:32,017
Cinq Glen McKennas, 21 ans.

31
00:01:32,358 --> 00:01:35,885
Et diffuse le match de hockey parce que
mes Canucks vont enterrer les Bruins.

32
00:01:36,129 --> 00:01:37,960
Alors voilà le truc.

33
00:01:38,164 --> 00:01:41,224
Robin est ma nouvelle meilleure amie.
Personne ne la saute.

34
00:01:41,434 --> 00:01:45,370
Elle ne m'a repoussé que trois fois.
J'ai bon espoir.

35
00:01:45,572 --> 00:01:47,039
Je ne plaisante pas.

36
00:01:47,240 --> 00:01:50,835
Vous ne pourrez coucher avec elle
qu'à une seule condition.

37
00:01:51,578 --> 00:01:53,569
Pas ça. Ce n'est jamais ça.

38
00:01:54,814 --> 00:01:57,408
Je veux qu'elle fasse partie
de nos vies.

39
00:01:57,617 --> 00:02:00,984
Vous ne pourrez donc sortir
avec elle qu'à condition

40
00:02:01,187 --> 00:02:03,451
de l'épouser.

41
00:02:03,656 --> 00:02:05,749
Je ne mange pas de ce pain-là.

42
00:02:07,794 --> 00:02:09,284
Il a réussi, le salaud.

43
00:02:09,496 --> 00:02:10,588
Eh oui.

44
00:02:12,098 --> 00:02:15,659
Qu'est-ce que ça te fait de partir
demain pour Chicago?

45
00:02:15,902 --> 00:02:17,563
Je me réjouis.

46
00:02:17,770 --> 00:02:20,466
Le boulot est génial.
J'ai trouvé un super appart.

47
00:02:21,307 --> 00:02:24,333
C'est excitant.

48
00:02:24,544 --> 00:02:26,444
J'avance...

49
00:02:51,437 --> 00:02:54,497
Hé! La bassiste!

50
00:02:55,208 --> 00:02:58,666
C'est moi. Le gars qui t'a cruisée
à la sortie de la pharmacie.

51
00:02:58,878 --> 00:03:01,779
On a eu une longue discussion
à un arrêt de bus.

52
00:03:02,348 --> 00:03:05,909
Je vais être surpris
si je dois être plus spécifique.

53
00:03:06,986 --> 00:03:11,116
Tu m'as dit d'arrêter de faire l'idiot
et de rattraper cette fille.

54
00:03:11,324 --> 00:03:13,053
Regarde ça, je l'ai fait!

55
00:03:15,061 --> 00:03:17,495
Et toi?
Tu sors toujours avec ce gars?

56
00:03:25,872 --> 00:03:27,339
Mais, oui, bien sûr!

57
00:03:27,740 --> 00:03:29,537
Ted, Ted, Ted.

58
00:03:29,742 --> 00:03:32,472
- Regarde-moi, regarde-moi.
- Je te vois.

59
00:03:32,679 --> 00:03:35,204
Parfait. C'est l'heure de jouer à...

60
00:03:35,415 --> 00:03:36,848
- Barney...
- Non.

61
00:03:37,050 --> 00:03:39,177
Tu n'échapperas pas
à "Tu connais Ted".

62
00:03:39,385 --> 00:03:41,683
J'ai une fille parfaite à te présenter.

63
00:03:41,888 --> 00:03:44,686
Et te connaît-elle? Non.

64
00:03:44,891 --> 00:03:47,724
Pense à toutes les galipettes...

65
00:03:48,928 --> 00:03:50,452
Je dois y aller.

66
00:03:51,231 --> 00:03:52,255
Déjà?

67
00:03:55,568 --> 00:03:56,592
Oui.

68
00:03:59,706 --> 00:04:01,230
Tu...

69
00:04:01,774 --> 00:04:03,241
Allons dehors.

70
00:04:11,251 --> 00:04:12,275
Robin.

71
00:04:13,886 --> 00:04:15,183
Ce fut un plaisir majeur.

72
00:04:16,022 --> 00:04:17,785
Plaisir majeur.

73
00:04:18,024 --> 00:04:19,582
Viens là.

74
00:04:23,596 --> 00:04:25,564
- Félicitations.
- Merci.

75
00:04:32,238 --> 00:04:34,297
Oh, non. C'est trop réel.

76
00:04:35,041 --> 00:04:37,737
Je ne peux pas.
Commence par Marshall.

77
00:04:38,478 --> 00:04:40,070
Marshall?

78
00:04:42,615 --> 00:04:44,879
Bonne chance pour Chicago.

79
00:04:45,084 --> 00:04:49,418
Je suis jaloux, tu pourras manger
chez Gazzola quand tu voudras.

80
00:04:49,622 --> 00:04:53,456
- Tu pars à Rome.
- C'est pas pareil.

81
00:04:59,932 --> 00:05:04,301
J'ai l'impression qu'un câlin,
c'est pas assez.

82
00:05:04,771 --> 00:05:06,102
Au revoir façon <i>E. T?</i>

83
00:05:10,343 --> 00:05:16,578
Je serai juste ici.

84
00:05:16,783 --> 00:05:18,808
Merci, c'était super gênant.

85
00:05:19,018 --> 00:05:21,248
J'aurai pas envie de te voir
avant un moment.

86
00:05:23,122 --> 00:05:24,749
Barney.

87
00:05:30,463 --> 00:05:31,953
On a léché la Cloche de la liberté.

88
00:05:32,298 --> 00:05:33,322
On a fait ça?

89
00:05:34,233 --> 00:05:36,497
Oui. Tu ne te rappelles pas?

90
00:05:36,903 --> 00:05:38,962
Je fais plein de trucs cool.

91
00:05:40,506 --> 00:05:43,031
C'est pas vrai.

92
00:05:43,242 --> 00:05:46,336
Avec qui vais-je faire
"tape-là dedans"?

93
00:05:47,513 --> 00:05:49,378
- Arrête.
- Non, sérieusement.

94
00:05:49,615 --> 00:05:53,346
Et si je croise des lions en train
de combattre un tyrannosaure?

95
00:05:53,686 --> 00:05:56,712
Encore mieux:
Et si j'aperçois des seins?

96
00:05:56,923 --> 00:05:58,356
Avec qui je fais
"tape là-dedans"?

97
00:05:58,558 --> 00:06:00,219
II te reste Marshall.

98
00:06:00,426 --> 00:06:02,986
Marshall ne tape
que pour les seins de Lily.

99
00:06:03,196 --> 00:06:04,959
Toujours.

100
00:06:06,332 --> 00:06:09,301
Je viens d'avoir une idée.

101
00:06:09,502 --> 00:06:10,696
Un dernier
"tape là-dedans".

102
00:06:10,903 --> 00:06:14,805
Un "tape là-dedans" qui résonnera
pour l'éternité.

103
00:06:16,542 --> 00:06:20,137
Ce "tape là-dedans" réunira
tous ceux qu'on a tapés.

104
00:06:20,346 --> 00:06:23,213
Ainsi que tous ceux
que nous pourrions taper.

105
00:06:23,583 --> 00:06:26,711
- Un "tape là-dedans à l'infini".
- Exactement!

106
00:06:26,919 --> 00:06:29,080
C'est parti.
Reculez, les amis.

107
00:06:35,094 --> 00:06:36,686
"On se revoit
de l'autre côté, Ray."

108
00:06:37,764 --> 00:06:39,857
"Ce fut un plaisir, Dr Venkman."

109
00:06:51,110 --> 00:06:53,704
- Ça valait le coup.
- Vraiment.

110
00:06:54,747 --> 00:06:56,908
Et je me suis précipité
pour attraper le train

111
00:06:57,116 --> 00:06:59,084
qui a maintenant 45 minutes
de retard.

112
00:06:59,285 --> 00:07:02,516
Cette petite bassiste, était-elle jolie?

113
00:07:06,592 --> 00:07:09,026
Oui, très jolie.

114
00:07:09,228 --> 00:07:12,026
Retournez faire sa connaissance.

115
00:07:12,231 --> 00:07:13,562
Et si c'était votre destin?

116
00:07:17,637 --> 00:07:19,901
Le week-end a été mouvementé.

117
00:07:20,106 --> 00:07:22,904
J'emménage demain à Chicago.

118
00:07:23,109 --> 00:07:25,236
Ce n'est pas le moment
de parler de destin.

119
00:07:25,645 --> 00:07:27,237
D'accord.

120
00:07:35,588 --> 00:07:36,612
Oui?

121
00:07:36,823 --> 00:07:41,123
Et si l'univers vous envoyait
un gigantesque signe prouvant

122
00:07:41,327 --> 00:07:44,296
que vous étiez destiné
à rencontrer cette femme?

123
00:07:44,497 --> 00:07:45,896
Vous lui parleriez?

124
00:07:47,800 --> 00:07:50,325
Oui, j'imagine
que je n'aurais pas le choix.

125
00:07:50,536 --> 00:07:52,731
D'accord.

126
00:07:53,606 --> 00:07:54,834
Que fait ce train?

127
00:07:55,608 --> 00:07:57,508
Une dernière question.

128
00:07:57,810 --> 00:07:58,834
Quoi?

129
00:07:59,045 --> 00:08:01,809
Cette petite bassiste...

130
00:08:02,014 --> 00:08:03,072
C'est elle?

131
00:08:10,456 --> 00:08:14,859
C'est bien elle, non?
Comme c'est excitant!

132
00:08:15,061 --> 00:08:18,326
- Allez lui parler.
- Du calme, une minute!

133
00:08:18,531 --> 00:08:20,294
Pourquoi restez-vous planté là?

134
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
Parce que je vous rappelle
que je pars à Chicago.

135
00:08:24,070 --> 00:08:28,837
Dans 24 h, j'aurai changé de vie.

136
00:08:29,041 --> 00:08:30,099
24 h plus tard

137
00:08:30,309 --> 00:08:32,834
Ça fait trop bizarre.
Sans Ted,

138
00:08:33,045 --> 00:08:35,707
ce n'est plus pareil.

139
00:08:35,915 --> 00:08:39,282
Il y a comme un grand vide.

140
00:08:39,652 --> 00:08:40,983
Dites-moi que je rêve!

141
00:08:41,387 --> 00:08:44,185
- Salut.
- Que fais-tu ici?

142
00:08:44,490 --> 00:08:45,514
Je bois une bière.

143
00:08:45,725 --> 00:08:48,888
Tu es censé être à Chicago.

144
00:08:49,328 --> 00:08:50,989
J'y vais plus, finalement.

145
00:08:51,531 --> 00:08:52,520
Quoi?

146
00:08:52,732 --> 00:08:55,565
- Je ne pars plus à Chicago.
- Pourquoi?

147
00:08:56,435 --> 00:08:57,732
J'ai rencontré une fille.

148
00:08:57,937 --> 00:09:00,565
- Enfant de chienne.
- T'es malade?

149
00:09:00,940 --> 00:09:05,172
Comment as-tu pu nous faire ça?
Ces adieux étaient déchirants.

150
00:09:05,845 --> 00:09:08,643
Une certaine petite fleur
a passé la nuit à sangloter.

151
00:09:08,848 --> 00:09:10,645
J'avais de la peine, moi aussi.

152
00:09:10,950 --> 00:09:13,214
Et tu renonces pour une fille?

153
00:09:13,419 --> 00:09:17,185
- Qui est-ce?
- La bassiste qui jouait au mariage.

154
00:09:17,390 --> 00:09:19,017
- Elle est super.
- Je l'adore.

155
00:09:19,225 --> 00:09:21,284
N'est-ce pas?

156
00:09:21,627 --> 00:09:23,094
Qu'est-ce que tu fais?

157
00:09:23,329 --> 00:09:24,591
- Je l'appelle.
- Arrête.

158
00:09:24,830 --> 00:09:26,092
Pas dès le lendemain.

159
00:09:26,332 --> 00:09:29,665
Tu vas tout gâcher.
Trois jours, Ted. C'est le délai.

160
00:09:29,869 --> 00:09:35,000
La règle des trois jours
c'est un jeu enfantin et manipulateur.

161
00:09:35,274 --> 00:09:36,741
Mais oui,
tu attends trois jours.

162
00:09:37,343 --> 00:09:38,571
Salut, c'est Ted.

163
00:09:38,778 --> 00:09:42,544
Ça te dirait de souper demain soir?

164
00:09:43,382 --> 00:09:44,610
Super.

165
00:09:45,084 --> 00:09:47,382
J'ai pas précisé,
mais ce serait avec moi.

166
00:09:47,587 --> 00:09:49,748
Toujours oui? Génial.

167
00:09:52,058 --> 00:09:53,389
Pourquoi il fait ça?

168
00:09:53,593 --> 00:09:56,061
II les rencontre, il s'enflamme,

169
00:09:56,262 --> 00:09:59,129
il brûle les étapes
et il finit par tout gâcher.

170
00:09:59,365 --> 00:10:01,094
Je n'en peux plus.

171
00:10:01,300 --> 00:10:04,064
Il est tombé amoureux trop souvent.

172
00:10:06,572 --> 00:10:08,403
Pas comme ça.

173
00:10:08,608 --> 00:10:10,200
Là, c'est différent.

174
00:10:10,610 --> 00:10:12,771
Bougez-vous, allez lui parler!

175
00:10:12,979 --> 00:10:17,609
Vous me devrez tout
et je chanterai à votre mariage.

176
00:10:17,817 --> 00:10:22,254
- Vous ferez un grand mariage, hein?
- Quoi? Du calme, une minute!

177
00:10:25,124 --> 00:10:26,989
Les grands mariages,
c'est pour les jeunes,

178
00:10:27,193 --> 00:10:29,320
pas pour les trentenaires.

179
00:10:29,528 --> 00:10:32,929
Si je me marie un jour,
on fera quelque chose de simple.

180
00:10:34,400 --> 00:10:35,992
Une montgolfière?

181
00:10:36,535 --> 00:10:39,504
Quand on se marie
dans un château français du 17e

182
00:10:39,772 --> 00:10:43,503
et qu'on arrive sur un cheval blanc,
il faut soigner sa sortie.

183
00:10:44,510 --> 00:10:46,637
Combien tu comptes mettre là-dedans?

184
00:10:46,846 --> 00:10:49,178
Beaucoup d'argent.

185
00:10:50,016 --> 00:10:51,074
Tout mon argent.

186
00:10:51,283 --> 00:10:54,582
Je sais que vous êtes souvent en
voyage, mais vous viendrez, non?

187
00:10:54,987 --> 00:10:56,511
Évidemment.

188
00:10:58,324 --> 00:11:00,417
- C'est ma tournée.
- Merci.

189
00:11:00,626 --> 00:11:03,993
J'aurais bien proposé,
mais... le château.

190
00:11:05,631 --> 00:11:08,862
Comment ça va, vous deux?
Ça marche fort pour Robin.

191
00:11:09,068 --> 00:11:12,367
C'est " Robin Scherbatsky,
World Wide News, Caracas."

192
00:11:12,571 --> 00:11:15,199
"Robin Scherbatsky, World Wide News,
Saint-Pétersbourg."

193
00:11:15,441 --> 00:11:19,377
"Robin Scherbatsky, World Wide News,
partout sauf New York."

194
00:11:19,578 --> 00:11:24,038
Mais c'est génial. Ça complique
les choses, mais c'est génial.

195
00:11:24,250 --> 00:11:25,615
C'est génial.

196
00:11:25,818 --> 00:11:29,345
- C'est génial. C'est génial.
- Encore un et je te crois.

197
00:11:29,555 --> 00:11:31,523
- C'est génial.
- Je te crois.

198
00:11:32,191 --> 00:11:33,818
- Salut.
- Pardon pour le retard.

199
00:11:34,026 --> 00:11:35,391
Je peux te parler?

200
00:11:35,594 --> 00:11:38,893
Tu as payé le gars du château?
T'entends ça?

201
00:11:39,098 --> 00:11:41,191
J'ai trois gars de château.

202
00:11:41,400 --> 00:11:44,028
Et un gars pour les douves, alors...

203
00:11:44,236 --> 00:11:46,067
Je ne l'ai pas fait,

204
00:11:46,272 --> 00:11:50,402
carje ne pense pas qu'on puisse
se marier en septembre.

205
00:11:50,609 --> 00:11:54,375
- Quoi? Pourquoi?
- Parce que le jour du mariage,

206
00:11:54,580 --> 00:12:00,314
j'aimerais rentrer dans ma robe.

207
00:12:01,420 --> 00:12:03,047
Pourquoi tu ne...

208
00:12:04,557 --> 00:12:06,047
- Non.
- Oui.

209
00:12:06,258 --> 00:12:08,089
- Non.
- Oui!

210
00:12:12,298 --> 00:12:13,663
Que se passe-t-il?

211
00:12:14,033 --> 00:12:16,001
Elle va s'offrir des faux seins.

212
00:12:17,369 --> 00:12:18,358
Mai 2016

213
00:12:18,938 --> 00:12:22,374
Je suis allée voir Penny dormir.
Elle est adorable.

214
00:12:22,575 --> 00:12:24,668
La maison est superbe.

215
00:12:24,877 --> 00:12:27,607
Mais je n'arrive pas à croire
que tu aies permis à Ted

216
00:12:27,813 --> 00:12:30,281
d'accrocher sa lance de joute
au-dessus de votre lit.

217
00:12:32,418 --> 00:12:33,476
C'est tout Ted.

218
00:12:34,754 --> 00:12:40,715
- Comment ça va, au boulot?
- Mon fauteuil est plutôt confortable.

219
00:12:40,926 --> 00:12:42,587
Si on ne s'y attarde pas.

220
00:12:43,095 --> 00:12:46,030
Marshall a décidé de ne dire
que des choses positives

221
00:12:46,232 --> 00:12:49,030
- sur son retour au droit des affaires.
- Tu détestes?

222
00:12:49,235 --> 00:12:51,897
Je ne pleure pas si souvent que ça.

223
00:12:52,338 --> 00:12:54,533
Mais c'est temporaire.

224
00:12:54,907 --> 00:12:59,276
On a déjà offert un poste de juge à Marshall
et il l'a refusé pour moi.

225
00:12:59,578 --> 00:13:02,376
Selon le karma,
le téléphone devrait bientôt sonner.

226
00:13:02,581 --> 00:13:08,383
Aujourd'hui mon patron
m'a lancé sa salade aux œufs au visage.

227
00:13:08,587 --> 00:13:11,920
J'en ai reçu un peu dans la bouche
et c'était délicieux.

228
00:13:12,825 --> 00:13:16,090
Et vous, alors?
C'était comment l'Argentine?

229
00:13:17,696 --> 00:13:19,789
Génial. C'était génial.

230
00:13:19,999 --> 00:13:21,466
- C'était génial.
- Génial.

231
00:13:21,667 --> 00:13:25,228
- C'était génial.
- C'était génial. Génial.

232
00:13:26,372 --> 00:13:27,896
Encore un et je vous crois.

233
00:13:29,441 --> 00:13:31,068
C'est tout sauf génial!

234
00:13:31,277 --> 00:13:35,145
Désolée d'avoir à travailler,
mais c'est ça être en reportage!

235
00:13:35,347 --> 00:13:38,077
Et je vais faire quoi?
II n'y a pas de wifi ici!

236
00:13:38,284 --> 00:13:41,310
Comment puis-je diriger
une entreprise sans wifi?

237
00:13:41,520 --> 00:13:43,647
Quelle entreprise?
C'est un blog!

238
00:13:43,856 --> 00:13:48,156
Un blog de conseils pour les gentlemen
urbains et sophistiqués.

239
00:13:48,360 --> 00:13:52,421
Et il ne décollerajamais
sans la blague cochonne du jour!

240
00:13:56,202 --> 00:13:59,194
Je voyage sans arrêt.
Quand je pars, ça ne va pas.

241
00:13:59,405 --> 00:14:02,806
Quand je t'emmène, ça ne va pas.
Aucun de nous n'est heureux.

242
00:14:05,110 --> 00:14:06,771
Est-ce déjà la fin?

243
00:14:07,179 --> 00:14:09,670
La fin de quoi? De ça?

244
00:14:10,249 --> 00:14:13,878
Si je t'offrais tout de suite
une porte de sortie,

245
00:14:14,119 --> 00:14:18,852
si un panneau "autres directions"
se présentait pour nos trois ans,

246
00:14:20,326 --> 00:14:21,486
le suivrais-tu?

247
00:14:23,996 --> 00:14:26,863
Avant que je réponde,
tu veux te soûler et faire l'amour?

248
00:14:27,066 --> 00:14:28,465
Évidemment.

249
00:14:28,934 --> 00:14:31,129
Et une chose en a entraîné une autre.

250
00:14:31,337 --> 00:14:32,634
Puis une autre.

251
00:14:32,838 --> 00:14:35,306
Et encore une autre...

252
00:14:36,008 --> 00:14:40,342
On a continué de boire,
probablement un peu trop...

253
00:14:40,646 --> 00:14:42,910
Qu'est-ce que vous faites ici?

254
00:14:43,782 --> 00:14:45,113
Votre chambre est en face!

255
00:14:46,518 --> 00:14:49,248
Ces chambres se ressemblent toutes,
même quand on est sobre.

256
00:14:49,855 --> 00:14:51,618
Parce que tu es sobre?

257
00:14:54,093 --> 00:14:55,617
Donc...

258
00:14:56,528 --> 00:15:00,430
À propos de notre discussion d'hier...

259
00:15:01,567 --> 00:15:03,034
Qu'est-ce que tu ressens?

260
00:15:11,377 --> 00:15:12,844
Je t'aime, Robin.

261
00:15:16,982 --> 00:15:23,854
Et en t'épousant, j'ai juré
de toujours te dire la vérité.

262
00:15:26,492 --> 00:15:28,551
On a divorcé.

263
00:15:38,070 --> 00:15:40,538
Vous avez divorcé
sans nous prévenir?

264
00:15:40,739 --> 00:15:43,071
On dirait mes parents.

265
00:15:43,275 --> 00:15:45,573
Barney, si tu brasses ta bière

266
00:15:45,778 --> 00:15:49,236
- et sautes ma blonde du secondaire...
- Trop tard, vieux.

267
00:15:49,848 --> 00:15:50,940
Tout va bien.

268
00:15:51,150 --> 00:15:52,947
Ne voyez pas ça comme un échec,

269
00:15:53,152 --> 00:15:56,451
mais comme un mariage réussi
qui n'aura duré que trois ans.

270
00:15:57,323 --> 00:16:00,292
C'est ce que vous voulez?
Pour de bon?

271
00:16:01,026 --> 00:16:02,653
C'est ce qu'on veut.

272
00:16:02,861 --> 00:16:03,953
Pour de bon.

273
00:16:06,432 --> 00:16:07,729
Lily, ça va?

274
00:16:07,933 --> 00:16:09,298
Bien sûr que non!

275
00:16:09,501 --> 00:16:13,130
Ça gâche tout.
On va devoir choisir un camp.

276
00:16:13,339 --> 00:16:17,799
Il est clair qu'on choisira Robin,
mais il arrive que Barney soit drôle.

277
00:16:18,010 --> 00:16:20,001
J'adore la blague cochonne du jour.

278
00:16:20,479 --> 00:16:23,414
- Inutile de choisir un camp.
- Rien ne changera.

279
00:16:23,615 --> 00:16:27,016
On a déjà rompu par le passé
et on est restés amis.

280
00:16:27,252 --> 00:16:31,018
Promettez-moi
qu'on continuera de se voir.

281
00:16:31,690 --> 00:16:33,681
- O.K.
- Je suis sérieuse.

282
00:16:33,892 --> 00:16:36,918
Je sais, mais on ne se voit
déjà pratiquement plus.

283
00:16:37,129 --> 00:16:40,860
Ils vivent en banlieue,
et vous attendez votre troisième enfant.

284
00:16:42,801 --> 00:16:44,826
Pour la discrétion, vous repasserez.

285
00:16:45,371 --> 00:16:47,339
Tu fais à nouveau un bonnet C

286
00:16:47,539 --> 00:16:50,372
et c'est lui qui boit ton apéritif.

287
00:16:50,576 --> 00:16:53,306
On voulait attendre d'en être sûrs.

288
00:16:53,512 --> 00:16:56,140
- Lily, c'est fantastique!
- Félicitations!

289
00:16:56,348 --> 00:17:00,182
- Oh, mon Dieu!
- Vous voyez, c'est pour ça.

290
00:17:00,386 --> 00:17:03,253
C'est pour ça qu'on ne doit pas
se perdre de vue.

291
00:17:03,689 --> 00:17:05,850
Pour partager les grands moments.

292
00:17:06,058 --> 00:17:10,995
Promettez-moi que, quoi qu'il arrive,
on se retrouvera toujours pour ça.

293
00:17:11,897 --> 00:17:15,025
On se retrouvera toujours
pour les grands moments.

294
00:17:17,302 --> 00:17:20,863
Vous voyez?
Qui croirait qu'on a divorcé?

295
00:17:22,307 --> 00:17:23,331
Je...

296
00:17:23,542 --> 00:17:25,032
octobre 2016

297
00:17:26,512 --> 00:17:28,537
- Salut.
- Ça s'est bien passé?

298
00:17:29,114 --> 00:17:34,211
Mon patron ne m'a insulté
que trois fois aujourd'hui.

299
00:17:35,220 --> 00:17:37,211
- Où sont les enfants?
- Ils dorment.

300
00:17:37,423 --> 00:17:39,391
Bien. Ça fonctionne, pas vrai?

301
00:17:39,591 --> 00:17:43,152
Marvin et Daisy dans la même chambre?
On n'est pas à l'étroit?

302
00:17:43,362 --> 00:17:47,389
Quand le petit dernier sera là,
on mettra sa couchette dans la douche.

303
00:17:47,599 --> 00:17:50,067
On sera déjà sur place pour le bain.

304
00:17:50,269 --> 00:17:53,033
- Déménageons.
- Oui! Merci, mon Dieu.

305
00:17:53,739 --> 00:17:56,105
Ne te méprends pas.

306
00:17:56,341 --> 00:18:00,368
J'adore cet appart.
Comment quitter tant de souvenirs?

307
00:18:00,579 --> 00:18:03,104
- La coquerelle-souris!
- Il faut qu'on parte!

308
00:18:04,583 --> 00:18:05,811
JOYEUX HALLOWEEN
ET DÉMÉNAGEMENT

309
00:18:08,053 --> 00:18:10,044
- Salut, Marshall.
- Robin.

310
00:18:10,389 --> 00:18:12,619
Quelle bonne surprise.
Ça fait un bail.

311
00:18:13,225 --> 00:18:15,921
Où est ton costume?

312
00:18:17,129 --> 00:18:20,360
J'ai couru toute la semaine,
j'ai même pas cherché.

313
00:18:21,500 --> 00:18:25,459
- En quoi es-tu déguisé?
- Sache que ce n'était pas mon idée.

314
00:18:25,671 --> 00:18:26,865
En capitaine Achab.

315
00:18:27,072 --> 00:18:29,973
- Où est le problème?
- Robin, tu as pu venir.

316
00:18:30,175 --> 00:18:31,540
Une baleine blanche. Je vois.

317
00:18:31,743 --> 00:18:33,608
Bonsoir.

318
00:18:33,812 --> 00:18:38,442
Oui, quitte à en avoir l'air,
autant jouer le jeu jusqu'au bout.

319
00:18:38,650 --> 00:18:41,118
- Où est ton costume?
- J'ai été débordée...

320
00:18:42,254 --> 00:18:47,248
Marshall, devine qui vient de me donner
un numéro? La policière sexy...

321
00:18:47,459 --> 00:18:48,892
me recommande son comptable.

322
00:18:49,128 --> 00:18:50,720
Salut, Robin.

323
00:18:50,929 --> 00:18:53,056
Je ne t'avais pas vue.

324
00:18:53,265 --> 00:18:54,596
Je l'ai mémorisé.

325
00:18:54,800 --> 00:18:58,759
Je dois faire pipi.
Je reviens dans... une heure.

326
00:19:02,774 --> 00:19:06,266
Ted porte toujours son costume
de carte de vote mal perforée?

327
00:19:06,478 --> 00:19:07,672
Ce truc a quel âge?

328
00:19:07,913 --> 00:19:12,782
II est passé de usé à rétro
et inversement six ou sept fois.

329
00:19:12,985 --> 00:19:14,577
Un peu comme Ted, en fait.

330
00:19:14,786 --> 00:19:16,481
Mais ce soir, il lui va bien.

331
00:19:17,523 --> 00:19:19,286
<i>Comment fais-tu, Ted?</i>

332
00:19:19,491 --> 00:19:22,483
Tu passes toute une nuit
sur un toit, dans le froid,

333
00:19:22,694 --> 00:19:25,322
et tu espères toujours
que ta citrouille viendra.

334
00:19:25,531 --> 00:19:27,965
Je sais bien
qu'il y a peu de chances

335
00:19:28,167 --> 00:19:31,967
pour que l'amour de ma vie passe
cette porte déguisée en citrouille

336
00:19:32,171 --> 00:19:35,038
à 2h43 du matin,

337
00:19:35,641 --> 00:19:40,544
mais un toit n'est pas pire
qu'autre chose pour l'attendre.

338
00:19:50,989 --> 00:19:53,457
Tu m'excuseras auprès de Lily?

339
00:19:53,659 --> 00:19:54,683
Je dois y aller.

340
00:19:57,829 --> 00:20:01,993
En parlant d'y aller, tu crois
que je faire un grand écart en saut?

341
00:20:02,201 --> 00:20:04,328
- Impossible.
- Défi accepté.

342
00:20:10,275 --> 00:20:12,140
Mon scrotum!

343
00:20:20,252 --> 00:20:23,085
J'arrive pas à me déshabiller.
Je vais me retenir.

344
00:20:23,422 --> 00:20:24,582
Tu pars?

345
00:20:24,790 --> 00:20:27,315
Je démarre tôt demain.
Je dois me reposer.

346
00:20:27,526 --> 00:20:30,359
Non, reste.
C'est un grand moment.

347
00:20:30,562 --> 00:20:32,655
On dit adieu à l'appartement.

348
00:20:32,864 --> 00:20:35,059
Il faut que la gang soit au complet.

349
00:20:35,267 --> 00:20:36,757
La gang?

350
00:20:37,002 --> 00:20:39,334
Tu veux savoir
ce que c'est pour moi?

351
00:20:40,239 --> 00:20:41,365
Voilà ma gang.

352
00:20:41,573 --> 00:20:45,031
C'est un couple marié
que je ne vois plus et qui s'apprête

353
00:20:45,244 --> 00:20:46,836
à accueillir son troisième bébé.

354
00:20:47,446 --> 00:20:51,940
C'est mon ex-mari qui flirte avec
des policières sexy sous mon nez.

355
00:20:52,150 --> 00:20:55,950
Et c'est le gars à qui j'aurais
sans doute dû m'accrocher

356
00:20:56,154 --> 00:20:58,554
accompagné de la mère de son enfant.

357
00:20:59,157 --> 00:21:01,853
Personne de sain d'esprit n'appellerait
ce groupe "la gang".

358
00:21:07,032 --> 00:21:09,091
Donc... Quoi?

359
00:21:10,335 --> 00:21:12,803
Tout est fini?

360
00:21:13,639 --> 00:21:16,073
Notre amitié est terminée?

361
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Non. Bien sûr que non. Nous...

362
00:21:19,611 --> 00:21:22,307
Nous resterons toujours amis,
seulement...

363
00:21:22,547 --> 00:21:24,378
Ce ne serajamais plus comme avant.

364
00:21:25,684 --> 00:21:26,742
C'est impossible.

365
00:21:27,452 --> 00:21:30,319
Et ça n'est pas forcément triste.

366
00:21:30,822 --> 00:21:35,418
Il se passe tant de belles choses
dans nos vies respectives.

367
00:21:35,627 --> 00:21:37,527
Bien plus qu'on aurait osé
en demander.

368
00:21:38,864 --> 00:21:41,731
Mais nous cinq,
à traîner au MacLaren's,

369
00:21:41,933 --> 00:21:44,265
à faire les idiots,

370
00:21:45,003 --> 00:21:46,800
ça n'en fait plus partie.

371
00:21:48,774 --> 00:21:50,105
Cet épisode est fini.

372
00:21:53,278 --> 00:21:54,609
Je dois y aller.

373
00:21:55,580 --> 00:21:57,741
Bonsoir, Lily.

374
00:21:59,618 --> 00:22:01,108
Bonsoir.

375
00:22:24,009 --> 00:22:28,105
- Marshall arrive.
- Super! On est réunis!

376
00:22:28,347 --> 00:22:32,875
C'est génial! C'est mortel! C'est...

377
00:22:34,720 --> 00:22:36,347
Du calme, mon grand.

378
00:22:36,621 --> 00:22:41,524
Non. Se calmer, c'est pour les losers
qui ont des enfants et ne sortent plus.

379
00:22:41,760 --> 00:22:46,527
Ce soir, c'est moi le patron
et vous ne rentrerez pas avant...

380
00:22:46,765 --> 00:22:47,959
- 2 h!
- 22 h.

381
00:22:48,200 --> 00:22:50,191
- 21h45.
- 3 h.

382
00:22:50,435 --> 00:22:54,838
Cette soirée va être légen...
Attendez la suite.

383
00:22:56,775 --> 00:22:59,335
- J'aimerais coucher les petits.
- Je demande l'addition.

384
00:22:59,578 --> 00:23:05,175
...daire. Légendaire.
La gang est de retour! De retour!

385
00:23:08,887 --> 00:23:12,983
II ne manque que Robin.
On ne la voit plus du tout.

386
00:23:13,225 --> 00:23:15,716
Outre le fait
que vous rentrerez à 4 h...

387
00:23:15,961 --> 00:23:17,326
Oui, on en est à 4 h.

388
00:23:17,562 --> 00:23:21,157
...dès qu'un sujet triste
sera abordé,

389
00:23:21,400 --> 00:23:22,731
je repousserai d'une heure.

390
00:23:22,968 --> 00:23:25,163
On s'était promis d'être là
pour les grands moments.

391
00:23:25,404 --> 00:23:27,929
- 5 h.
- Pour être honnête, boire un verre

392
00:23:28,206 --> 00:23:30,868
jusqu'à 22 h maxi,
n'est pas un grand moment.

393
00:23:32,043 --> 00:23:34,034
- Oui.
- Non.

394
00:23:37,082 --> 00:23:39,050
Oui.

395
00:23:39,918 --> 00:23:41,715
J'ai reçu un coup de fil.

396
00:23:41,953 --> 00:23:43,853
Un juge du Queens prend sa retraite.

397
00:23:44,089 --> 00:23:46,956
Je vais devenirjuge.

398
00:23:48,093 --> 00:23:51,358
Sérieux?

399
00:23:51,596 --> 00:23:52,654
Juge Eriksen!

400
00:23:55,333 --> 00:23:58,734
Je t'avais dit qu'on t'appellerait.
Tu le mérites.

401
00:23:58,970 --> 00:24:02,770
- Merci, Lily.
- Je t'aime, Marshmallow.

402
00:24:03,008 --> 00:24:04,873
1h45.

403
00:24:05,110 --> 00:24:08,477
Tu avais raison, Barney.
Cette soirée a été légendaire.

404
00:24:08,747 --> 00:24:11,716
Je sais ce que tu vas dire.
Va pour Vegas!

405
00:24:12,150 --> 00:24:16,883
Je vais être réveillé par des pleurs
dans moins de...

406
00:24:18,423 --> 00:24:20,891
- Quatre heures et demi.
- Tu restes.

407
00:24:21,126 --> 00:24:23,321
- Je pars.
- Juge Fudge?

408
00:24:23,929 --> 00:24:25,988
II reste.

409
00:24:26,264 --> 00:24:30,894
Tu vois? Fêtons le lien indéfectible
qui nous unit en tant qu'amis.

410
00:24:31,136 --> 00:24:35,197
Non, en tant que famille,
car c'est ce que nous sommes. Une...

411
00:24:35,440 --> 00:24:38,204
- À plus, amusez-vous bien.
- Maudit, Barney.

412
00:24:39,110 --> 00:24:41,078
Tu m'écrases la trachée.

413
00:24:41,313 --> 00:24:44,248
T'as de la chance
que je n'écrase que ça.

414
00:24:44,483 --> 00:24:47,748
Tu as deux fois son âge.
Tu n'as donc pas changé?

415
00:24:47,986 --> 00:24:49,749
Non, je n'ai pas changé.

416
00:24:50,856 --> 00:24:52,585
Je sais qu'à une époque,

417
00:24:52,824 --> 00:24:56,590
j'ai pu donner l'impression
d'être capable de m'engager,

418
00:24:56,828 --> 00:24:59,126
mais si ça n'a pas marché avec Robin,

419
00:24:59,364 --> 00:25:01,798
alors ça ne marchera avec personne.

420
00:25:02,033 --> 00:25:04,433
Je ne serai jamais de ceux qui,

421
00:25:04,669 --> 00:25:07,638
au premier regard, déclarent...

422
00:25:07,873 --> 00:25:09,431
Tu es l'amour de ma vie.

423
00:25:09,674 --> 00:25:14,668
Tout ce que j'ai et ce que je suis
t'appartient àjamais.

424
00:25:15,080 --> 00:25:17,742
- C'est vrai?
- Non, c'est pour l'exemple. Ouste.

425
00:25:19,784 --> 00:25:21,046
Ce n'est pas moi, ça.

426
00:25:21,319 --> 00:25:24,117
Je suis de ceux qui s'arrangent,
disent une obscénité,

427
00:25:24,356 --> 00:25:28,156
la tapent là-dedans avec eux-mêmes
et vont parler à cette fille.

428
00:25:28,393 --> 00:25:30,190
Voilà ce que je suis.

429
00:25:30,428 --> 00:25:33,659
Puis-je tout simplement
être moi-même?

430
00:25:36,201 --> 00:25:38,135
Juge Fudge?

431
00:25:40,438 --> 00:25:41,837
Je l'autorise.

432
00:25:42,874 --> 00:25:47,709
Alors je passe à l'attaque,
tape là-dedans. Stinson s'en va.

433
00:25:48,780 --> 00:25:49,769
ROBOTS contre
CATCHEURS

434
00:25:55,053 --> 00:25:59,149
Vous comptez vous marier un jour
ou vous aimez vivre dans le péché?

435
00:25:59,391 --> 00:26:02,155
J'ai l'impression qu'on nous juge.

436
00:26:02,394 --> 00:26:04,157
Admis.

437
00:26:04,396 --> 00:26:05,420
On finira par le faire.

438
00:26:05,697 --> 00:26:08,165
C'est juste qu'entre le boulot,
les enfants...

439
00:26:08,400 --> 00:26:11,699
Et mademoiselle qui tient
à son château en France.

440
00:26:11,937 --> 00:26:17,398
N'importe où me conviendrait,
mais monsieur veut offrir du rêve.

441
00:26:17,642 --> 00:26:20,543
Pour ça, je t'ai.

442
00:26:23,882 --> 00:26:26,510
Content de voir
que certains arrivent à se réjouir.

443
00:26:26,751 --> 00:26:30,312
C'est un spectacle, Barney.
Le robot n'est pas vraiment mort.

444
00:26:31,389 --> 00:26:35,826
Je ne parle pas du robot.
Cessez tous de vous amuser!

445
00:26:36,061 --> 00:26:38,427
Je m'apprête
à raconter une histoire triste.

446
00:26:38,663 --> 00:26:42,622
Vous vous rappelez
ma semaine parfaite de 2010?

447
00:26:42,901 --> 00:26:44,698
Sept filles en sept nuits.

448
00:26:45,236 --> 00:26:49,070
Eh bien, cette année,
j'ai voulu tenter le mois parfait.

449
00:26:50,275 --> 00:26:52,106
<i>J'ai donc rédigé</i>
<i>un nouveau Playbook.</i>

450
00:26:52,377 --> 00:26:54,072
Arrête, j'en peux plus.

451
00:26:54,312 --> 00:26:55,711
C'est trop triste.

452
00:26:55,947 --> 00:27:00,077
- Attends la fin.
- Tu as 40 ans et tu as un Playbook.

453
00:27:00,452 --> 00:27:02,147
C'est ça qui est triste.

454
00:27:02,420 --> 00:27:06,117
Lily... Tu veux bien?

455
00:27:06,825 --> 00:27:11,091
J'ai donc rédigé un manuel rempli
de techniques de cruise inédites.

456
00:27:11,329 --> 00:27:13,388
Comme celle du "Mannequin" où,

457
00:27:13,632 --> 00:27:15,429
<i>à l'instar du film des années 80,</i>

458
00:27:15,667 --> 00:27:19,569
<i>je prends vie comme par magie,</i>
<i>si vous voyez ce que je veux dire...</i>

459
00:27:20,171 --> 00:27:23,937
<i>"Jim Nacho", où une fille</i>
<i>doit évoquer un truc qu'elle aime.</i>

460
00:27:24,175 --> 00:27:26,973
- J'adore les nachos.
- Merci.

461
00:27:27,779 --> 00:27:30,407
Permettez-moi de me présenter.
Mon nom est Jim.

462
00:27:30,849 --> 00:27:35,479
Jim Nacho.
L'inventeur du nacho.

463
00:27:35,987 --> 00:27:37,955
Et tu as atteint ton objectif?

464
00:27:38,690 --> 00:27:39,884
Oui.

465
00:27:40,125 --> 00:27:42,150
Alors où est le problème?

466
00:27:42,427 --> 00:27:44,588
La dernière fille, numéro 31.

467
00:27:44,829 --> 00:27:47,627
Joli prénom. C'est français?

468
00:27:48,133 --> 00:27:49,964
Elle est enceinte.

469
00:27:56,241 --> 00:27:59,540
Tu nous fais marcher.
Tu n'as pas mis une fille enceinte.

470
00:27:59,811 --> 00:28:02,780
C'est la vérité.
Elle est enceinte.

471
00:28:04,582 --> 00:28:07,983
Voilà qui vient
quelque peu gâcher l'exploit.

472
00:28:09,387 --> 00:28:10,979
Barney? Est-ce que ça va?

473
00:28:13,191 --> 00:28:15,421
Jim Nantz, Dieu merci.

474
00:28:15,660 --> 00:28:18,686
Vous êtes toujours de bon conseil.
Que dois-je faire?

475
00:28:18,997 --> 00:28:20,521
Je ne peux plus rien pour toi.

476
00:28:22,167 --> 00:28:24,158
Félicitations, papa.

477
00:28:24,402 --> 00:28:26,870
Tais-toi. C'est une catastrophe.

478
00:28:27,105 --> 00:28:30,199
- Pourquoi?
- Mais parce que je suis trop vieux!

479
00:28:30,675 --> 00:28:35,476
J'allais entamer mon âge d'or.
Mes années Clooney.

480
00:28:36,114 --> 00:28:40,483
Celles où le physique s'ajoute
à la distance émotionnelle

481
00:28:40,719 --> 00:28:43,984
pour rappeler la figure paternelle
aux filles perturbées.

482
00:28:44,222 --> 00:28:45,587
Le rêve.

483
00:28:46,257 --> 00:28:48,953
Ma vie est finie.

484
00:28:50,228 --> 00:28:51,991
Vous avez une liste de naissance?

485
00:28:53,998 --> 00:28:56,967
Autre anecdote sur la tour
de la Goliath National Bank:

486
00:28:57,202 --> 00:29:01,229
Sa façade élégante a été qualifiée
de "classicisme moderne"

487
00:29:01,506 --> 00:29:03,098
par un magazine spécialisé.

488
00:29:03,374 --> 00:29:04,864
C'est très juste.

489
00:29:05,610 --> 00:29:08,238
- D'autres questions?
- Moi, j'en ai une.

490
00:29:08,513 --> 00:29:11,539
Où est passé l'autre immeuble?
II était bien plus joli.

491
00:29:11,950 --> 00:29:14,544
Robin! Ça, par exemple.

492
00:29:14,786 --> 00:29:17,254
Que fais-tu ici?
Je te croyais en...

493
00:29:17,522 --> 00:29:19,615
En Grèce, au Maroc, à Moscou?

494
00:29:19,891 --> 00:29:22,018
Oui, World Wide News
m'occupe pas mal.

495
00:29:22,260 --> 00:29:24,592
Et fait de toi une star.
Tu es partout.

496
00:29:24,829 --> 00:29:27,093
Arrête, tu exagères...

497
00:29:27,398 --> 00:29:28,626
LE MONDE
avec ROBIN SCHERBATSKY

498
00:29:28,900 --> 00:29:30,891
Bon, d'accord, je suis quelque part.

499
00:29:31,136 --> 00:29:35,505
Salut, Penny.
Qu'est-ce que tu as grandi.

500
00:29:36,241 --> 00:29:38,004
Je t'aime bien, madame Bus.

501
00:29:38,243 --> 00:29:40,507
Moi aussi.
Ne m'appelle pas comme ça.

502
00:29:41,479 --> 00:29:42,912
Et elle est partie.

503
00:29:44,849 --> 00:29:48,114
Tu t'es retrouvé nez à nez
avec Scherbatsky dans son habitat.

504
00:29:48,620 --> 00:29:51,714
À ce stade,
c'est comme apercevoir un Sasquatch.

505
00:29:51,956 --> 00:29:54,254
Non, Sasquatch est
une créature affectueuse.

506
00:29:54,492 --> 00:29:57,655
Robin tient maintenant plus du Yéti,
froid et distant.

507
00:29:58,763 --> 00:30:02,563
Ted, demande-moi si l'abominable
homme des neiges a appelé.

508
00:30:02,934 --> 00:30:05,562
- Est-ce qu'il a appelé?
- "Yéti" non.

509
00:30:06,604 --> 00:30:08,128
Ça recommence.

510
00:30:08,373 --> 00:30:11,570
Un grand moment de plus
que Robin aura raté.

511
00:30:11,943 --> 00:30:13,672
Je sais, ma puce.

512
00:30:13,945 --> 00:30:16,345
La naissance
de l'enfant illégitime de son ex,

513
00:30:16,614 --> 00:30:18,809
c'est un peu poussé,
mais je te comprends.

514
00:30:21,486 --> 00:30:22,976
Alors?

515
00:30:23,221 --> 00:30:26,088
C'était de la folie là-dedans,

516
00:30:26,791 --> 00:30:28,759
mais j'ai vomi et ça va mieux.

517
00:30:29,194 --> 00:30:30,855
- Où étais-tu?
- Aux toilettes.

518
00:30:31,129 --> 00:30:34,064
Je savais que j'allais gerber,
alors j'ai enfilé ça.

519
00:30:34,299 --> 00:30:37,860
- Numéro 31 ne veut pas me voir.
- On aura besoin d'un prénom.

520
00:30:38,603 --> 00:30:40,503
M. Stinson?

521
00:30:40,738 --> 00:30:42,968
- Félicitations.
- Félicitations,

522
00:30:43,208 --> 00:30:45,699
les tests ont révélé
que je ne suis pas le père!

523
00:30:45,977 --> 00:30:47,842
Bonne fête des non-pères!

524
00:30:49,180 --> 00:30:52,149
Non. Félicitations, c'est une fille.

525
00:30:52,383 --> 00:30:53,873
Voulez-vous la voir?

526
00:30:54,118 --> 00:30:55,642
- Non, ça va.
- Vas-y.

527
00:30:55,854 --> 00:30:58,345
Va dire bonjour à ta fille.

528
00:30:58,990 --> 00:31:00,514
Je vous présente Ellie.

529
00:31:11,536 --> 00:31:13,800
Je vous laisse une petite minute.

530
00:31:27,418 --> 00:31:30,717
Tu es l'amour de ma vie.

531
00:31:35,426 --> 00:31:38,020
Tout ce que j'ai

532
00:31:39,030 --> 00:31:41,999
et tout ce que je suis

533
00:31:43,568 --> 00:31:45,536
t'appartient.

534
00:31:49,240 --> 00:31:50,935
Àjamais.

535
00:32:05,556 --> 00:32:09,720
- J'ai un truc entre les dents?
- Donne-moi ta bague de fiançailles.

536
00:32:09,961 --> 00:32:13,658
À cause d'un bout de persil?
On peut surmonter ça, tu sais.

537
00:32:13,898 --> 00:32:15,729
Donne-la-moi.

538
00:32:20,838 --> 00:32:23,705
Cinq ans, c'est bien trop long
pour des fiançailles.

539
00:32:23,942 --> 00:32:27,275
Si tu ne te maries pas avant,
tu dois refaire ta demande.

540
00:32:28,913 --> 00:32:30,813
- Veux-tu...
- Oui. Oui, idiot.

541
00:32:31,082 --> 00:32:34,108
- Laisse-moi finir. Veux-tu...
- Oui. Pardon.

542
00:32:35,019 --> 00:32:36,953
- Oui.
- Veux-tu...

543
00:32:38,523 --> 00:32:40,753
Veux-tu m'épouserjeudi?

544
00:32:40,992 --> 00:32:44,120
J'ai appelé ton bureau,
tu es libre jeudi.

545
00:32:44,362 --> 00:32:46,887
- Veux-tu m'épouserjeudi?
- Oui.

546
00:32:55,840 --> 00:32:57,705
La même bague.

547
00:32:58,776 --> 00:32:59,765
Jeudi

548
00:33:00,011 --> 00:33:03,208
Je n'en reviens pas.
Ted Mosby se marie aujourd'hui!

549
00:33:03,448 --> 00:33:06,110
Oui. Au bout de seulement sept ans
et deux enfants.

550
00:33:06,351 --> 00:33:08,819
Dites-moi, je ne vais pas trop vite?

551
00:33:09,053 --> 00:33:10,611
Tout va bien?

552
00:33:10,855 --> 00:33:13,119
Je suis crevé.

553
00:33:13,358 --> 00:33:17,158
Bébé veut pas faire dodo,
Barney va mourir.

554
00:33:17,695 --> 00:33:22,359
- Ce soir, on ne rentre pas avant 3 h.
- 21h45!

555
00:33:22,633 --> 00:33:25,227
Plus sérieusement,
je suis fière de toi.

556
00:33:25,470 --> 00:33:29,236
La paternité t'a métamorphosé...

557
00:33:29,474 --> 00:33:31,305
Et c'est reparti.

558
00:33:34,312 --> 00:33:35,779
Salut.

559
00:33:36,014 --> 00:33:37,345
Tu viens boire des shooters?

560
00:33:37,582 --> 00:33:40,813
Boire des shooters?
En semaine, avant le dîner?

561
00:33:41,052 --> 00:33:44,021
Vous faites tout
pour vous attirer des ennuis.

562
00:33:44,288 --> 00:33:47,883
Jeunes filles, rentrez chez vous,
habillez-vous décemment

563
00:33:48,159 --> 00:33:50,150
et réfléchissez à votre mode de vie.

564
00:33:50,395 --> 00:33:51,657
Ouste.

565
00:33:52,697 --> 00:33:54,995
Appelez vos parents.
Ils doivent s'inquiéter.

566
00:33:56,868 --> 00:34:00,861
C'est officiel, j'ai tout vu.

567
00:34:02,740 --> 00:34:04,833
Pas tout, non.

568
00:34:13,885 --> 00:34:15,216
Salut.

569
00:34:19,257 --> 00:34:22,556
Je sais que j'ai raté des choses
ces derniers temps,

570
00:34:23,828 --> 00:34:26,422
mais on s'était promis
d'être là pour les grands moments.

571
00:34:29,634 --> 00:34:33,900
Zut, mon mascara coule.
Ne la quittez pas des yeux.

572
00:34:37,275 --> 00:34:38,401
Salut, papa.

573
00:34:39,243 --> 00:34:42,440
Je suis content de te voir,
mais pas de cette façon.

574
00:34:42,713 --> 00:34:45,204
Non, niaiseux, tu es papa.
Félicitations.

575
00:34:45,450 --> 00:34:49,318
Ah oui, merci. Papa.
Je suis crevé.

576
00:34:49,987 --> 00:34:52,581
Mais elle est super.

577
00:34:52,857 --> 00:34:55,849
Oui. Le tombeur est de retour.

578
00:35:00,131 --> 00:35:02,599
Juge Fudge.

579
00:35:02,900 --> 00:35:04,458
Au fait, il y a du nouveau.

580
00:35:04,735 --> 00:35:07,329
Je vais me présenter
à la Cour suprême.

581
00:35:07,572 --> 00:35:09,836
Donc, si tout se passe bien,

582
00:35:10,074 --> 00:35:12,235
je ne serai bientôt plus juge Fudge.

583
00:35:12,477 --> 00:35:14,206
Mais Suprême Fudge.

584
00:35:18,783 --> 00:35:20,751
Le héros du jour.

585
00:35:21,786 --> 00:35:25,051
- Tu ne pouvais pas venir.
- Je sais.

586
00:35:25,289 --> 00:35:29,350
Mais quelqu'un de très persuasif
m'a convaincue de me libérer.

587
00:35:34,799 --> 00:35:38,599
Désolée. Je sais que ça porte malheur
de voir la mariée avant l'heure.

588
00:35:40,471 --> 00:35:41,995
Ça vaut le coup.

589
00:35:44,709 --> 00:35:46,370
Mais je ne pouvais pas rater ça.

590
00:35:47,211 --> 00:35:50,305
Je veux faire une photo de la gang.

591
00:35:50,548 --> 00:35:52,277
Installez-vous.

592
00:35:52,517 --> 00:35:55,384
C'est bon? Serrez-vous.

593
00:35:55,620 --> 00:35:58,612
Un, deux, trois.

594
00:36:06,631 --> 00:36:10,590
- Hé, les jeunes.
- Ça ne fait pas vieillard.

595
00:36:13,037 --> 00:36:16,700
Avez-vous la moindre idée
de ce qui s'est passé dans ce bar?

596
00:36:17,208 --> 00:36:18,505
Non. Que s'est-il passé?

597
00:36:20,878 --> 00:36:22,607
Eh bien...

598
00:36:25,750 --> 00:36:27,615
Des tonnes de choses.

599
00:36:30,454 --> 00:36:32,012
Portons un toast.

600
00:36:32,256 --> 00:36:35,953
Tout d'abord,
à vous tous autour de cette table.

601
00:36:37,195 --> 00:36:40,824
- Je vous aime tellement, je ne...
- Passe à la suite.

602
00:36:43,265 --> 00:36:44,823
- Ensuite, à Ted...
- Tais-toi.

603
00:36:45,067 --> 00:36:48,662
- Evelyn Mosby.
- Merci beaucoup.

604
00:36:49,204 --> 00:36:55,370
L'homme au cœur le plus endurant
que je connaisse.

605
00:36:56,078 --> 00:36:58,706
La route fut longue et difficile.

606
00:36:58,981 --> 00:37:01,541
Dieu merci,
on est arrivés à destination.

607
00:37:02,251 --> 00:37:03,650
Bravo!

608
00:37:03,885 --> 00:37:05,079
<i>Lily n'avait pas tort.</i>

609
00:37:05,354 --> 00:37:08,482
<i>La route avait été longue</i>
<i>et difficile.</i>

610
00:37:08,857 --> 00:37:10,757
<i>Mais j'en suis heureux,</i>

611
00:37:11,026 --> 00:37:13,586
<i>car si le chemin n'avait pas été si laborieux,</i>

612
00:37:13,862 --> 00:37:16,592
<i>la leçon n'aurait pas été</i>
<i>aussi évidente.</i>

613
00:37:16,865 --> 00:37:20,596
<i>Voyez-vous, les enfants,</i>
<i>quand j'ai vu votre mère, j'ai su.</i>

614
00:37:20,869 --> 00:37:23,736
<i>J'ai su que je devrais l'aimer</i>
<i>de tout mon cœur</i>

615
00:37:24,006 --> 00:37:27,203
<i>aussi longtemps que possible</i>
<i>et que je ne devrais jamais cesser,</i>

616
00:37:27,442 --> 00:37:29,569
<i>pas même une seconde.</i>

617
00:37:29,811 --> 00:37:33,611
<i>J'ai gardé ça en mémoire</i>
<i>lors de chacune de nos disputes.</i>

618
00:37:34,249 --> 00:37:39,118
<i>Lors de chaque NoëI trop matinal,</i>
<i>de chaque dimanche de paresse.</i>

619
00:37:39,388 --> 00:37:42,721
<i>Lors de chaque crise,</i>
<i>de chaque accès de jalousie,</i>

620
00:37:42,958 --> 00:37:48,555
<i>de lassitude ou de doute,</i>
<i>j'ai gardé cette leçon en mémoire.</i>

621
00:37:48,797 --> 00:37:50,788
<i>Et pendant sa maladie.</i>

622
00:37:53,035 --> 00:37:55,765
<i>Même alors, dans ce qui furent</i>
<i>les pires moments,</i>

623
00:37:56,038 --> 00:37:57,903
<i>je ne pouvais que remercier Dieu.</i>

624
00:37:58,940 --> 00:38:02,706
<i>Remercier tous les dieux</i>
<i>qui aient pu exister ou existeront,</i>

625
00:38:02,944 --> 00:38:07,438
<i>ainsi que l'univers et tout</i>
<i>ce qu'il est possible de remercier,</i>

626
00:38:09,651 --> 00:38:14,748
<i>d'avoir mis cette belle jeune femme</i>
<i>sur ce quai ce soir-là</i>

627
00:38:14,990 --> 00:38:19,222
<i>et de m'avoir donné le courage</i>
<i>de m'approcher d'elle,</i>

628
00:38:19,461 --> 00:38:24,398
<i>de lui tapoter l'épaule,</i>
<i>d'ouvrir la bouche et de lui dire:</i>

629
00:38:25,367 --> 00:38:27,028
Excuse-moi. Bonsoir.

630
00:38:27,269 --> 00:38:29,134
- Je suis...
- Le témoin. Viens.

631
00:38:29,371 --> 00:38:32,238
- Merci. Laisse-moi t'aider.
- D'accord. Merci.

632
00:38:32,474 --> 00:38:34,669
- La musique était super.
- Merci.

633
00:38:35,210 --> 00:38:39,146
- Tu es l'ex-coloc de Cindy, non?
- Oui. Et tu es le professeur.

634
00:38:40,148 --> 00:38:43,606
- J'ai suivi l'un de tes cours.
- Vraiment? Lequel?

635
00:38:43,852 --> 00:38:47,583
- Économie 305.
- Économie 305? Je n'enseigne pas...

636
00:38:47,823 --> 00:38:49,757
- Oh, non.
- Oh, oui.

637
00:38:49,991 --> 00:38:51,925
Je vais me jeter sur la voie.

638
00:38:52,160 --> 00:38:54,560
Surtout pas. C'était très bien.

639
00:38:54,796 --> 00:38:58,129
Une seconde.
C'est mon parapluie.

640
00:38:59,034 --> 00:39:02,162
Je l'ai oublié chez Cindy.
Tu m'as volé mon parapluie.

641
00:39:02,404 --> 00:39:05,840
Quoi? Pas du tout.
C'est le mien, je l'ai acheté.

642
00:39:06,108 --> 00:39:09,305
Excuse-moi,
il y a mes initiales, juste ici.

643
00:39:09,544 --> 00:39:11,341
T. M. Ted Mosby.

644
00:39:11,613 --> 00:39:14,673
Regarde mieux, Ted Mosby.
Ce sont mes initiales.

645
00:39:14,916 --> 00:39:17,578
T. M. Tracy McConnell.

646
00:39:17,819 --> 00:39:21,880
Non, Tracy McConnell.
C'est totalement mon parapluie.

647
00:39:22,157 --> 00:39:24,148
Tu te trompes magistralement,

648
00:39:24,393 --> 00:39:29,626
car ce parapluie
m'a toujours appartenu.

649
00:39:31,333 --> 00:39:36,236
Mais c'est vrai que je l'ai perdu
pendant quelques années.

650
00:39:36,505 --> 00:39:38,996
- J'étais dans un club...
- À la Saint-Patrick.

651
00:39:39,241 --> 00:39:41,709
À la Saint-Patrick.

652
00:39:42,411 --> 00:39:43,810
Et tu l'as oublié là-bas.

653
00:39:44,379 --> 00:39:45,812
Et je l'ai oublié là-bas.

654
00:39:47,349 --> 00:39:51,046
- Tu ne pensais pas le revoir un jour.
- Je ne pensais pas, non.

655
00:39:54,689 --> 00:40:00,025
C'est drôle comme on peut tomber
sur les choses par hasard.

656
00:40:04,366 --> 00:40:06,231
Salut.

657
00:40:21,249 --> 00:40:25,413
Et voilà, les enfants,
comment j'ai rencontré votre mère.

658
00:40:26,254 --> 00:40:27,380
C'est tout?

659
00:40:28,123 --> 00:40:29,454
C'est tout.

660
00:40:30,225 --> 00:40:34,093
Non. Tu ne nous as pas raconté
tout çajuste pour ça.

661
00:40:34,329 --> 00:40:37,787
Ah, bon? Et pourquoi, alors?

662
00:40:38,066 --> 00:40:39,397
Réfléchissons une seconde.

663
00:40:39,634 --> 00:40:42,865
Tu nous as forcés à écouter l'histoire
de ta rencontre avec maman.

664
00:40:43,104 --> 00:40:46,198
Or maman fait à peine partie
de l'histoire. Non.

665
00:40:46,441 --> 00:40:50,070
Tu as fait ça pour nous expliquer
que tu aimes tante Robin.

666
00:40:50,579 --> 00:40:53,207
Tu voudrais te lancer
et tu nous consultes.

667
00:40:53,448 --> 00:40:55,040
J'arrive pas à le croire.

668
00:40:55,283 --> 00:41:00,482
Je suis resté concis et, malgré ça,
vous n'avez rien compris à l'histoire.

669
00:41:00,755 --> 00:41:03,883
- Le fait est que...
- Tu es totalement, totalement,

670
00:41:04,125 --> 00:41:05,592
fou de tante Robin.

671
00:41:05,827 --> 00:41:07,818
- Pas du tout.
- Oui.

672
00:41:08,129 --> 00:41:10,689
- Tu es privée de sorties.
- Tu flashes sur tante Robin.

673
00:41:10,932 --> 00:41:12,729
Toi aussi.

674
00:41:13,735 --> 00:41:17,796
O.K. Imaginons que tante Robin
m'intéresse de cette façon.

675
00:41:18,039 --> 00:41:21,475
Je ne tenterais rien.
Je dois penser à vous.

676
00:41:21,743 --> 00:41:22,767
On adore tante Robin.

677
00:41:23,011 --> 00:41:26,572
Et quand elle soupe ici,
ça crève les yeux que tu lui plais.

678
00:41:26,815 --> 00:41:28,077
Allez, papa.

679
00:41:28,316 --> 00:41:32,252
Maman nous a quittés
il y a déjà six ans. Il est temps.

680
00:41:34,456 --> 00:41:38,756
Je fais quoi? Je l'appelle
et je lui propose de sortir?

681
00:41:39,027 --> 00:41:40,085
Oui.

682
00:41:41,463 --> 00:41:43,124
Vous seriez d'accord?

683
00:41:43,365 --> 00:41:44,423
Oui!

684
00:41:50,539 --> 00:41:52,234
Très bien, je vais l'appeler.

685
00:41:52,474 --> 00:41:53,805
- Vas-y.
- J'y vais.

686
00:41:54,042 --> 00:41:55,669
- Appelle-la.
- Je l'appelle.

687
00:41:55,911 --> 00:41:58,846
- Parfait.
- C'est parti.

688
00:42:02,317 --> 00:42:03,784
Ou alors...

689
00:42:07,188 --> 00:42:09,452
Allez, on rentre.

690
00:42:10,325 --> 00:42:13,556
Une seconde. Voilà.

691
00:42:14,029 --> 00:42:15,656
Restez.

692
00:42:16,798 --> 00:42:18,629
On va travailler ça.

693
00:42:19,734 --> 00:42:23,465
Télévision, affiche la vidéo
de la porte d'entrée.

694
00:42:23,705 --> 00:42:26,673
Télévision, aff...
Pour l'amour du ciel.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

695
00:43:46,755 --> 00:43:47,722
<i>Traduction:</i>
Laura Cattaneo

