﻿1
00:00:05,339 --> 00:00:07,717
Bon Dieu, Ray ! Es-tu soûl ?

2
00:00:07,799 --> 00:00:10,018
- Non, débile. Et toi ?
- Non !

3
00:00:10,093 --> 00:00:11,720
Mais il fait de son mieux.

4
00:00:11,803 --> 00:00:14,477
C'est précisément mon but.

5
00:00:15,724 --> 00:00:18,523
Comment peux-tu boire du rhum
avec toutes ces turbulences ?

6
00:00:18,602 --> 00:00:20,855
Oh, mon Dieu, c'est précisément mon but !

7
00:00:20,938 --> 00:00:22,190
Ça suffit !

8
00:00:22,272 --> 00:00:24,775
Mon Dieu,
êtes-vous payés au mot ou quoi ?

9
00:00:24,858 --> 00:00:28,203
C'est déjà assez pénible d'être entassée
avec vous dans ce wagon volant,

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,623
sans vos chamailleries incessantes.

11
00:00:31,698 --> 00:00:35,794
On dirait un autobus scolaire.
Avec le pire chauffeur sur la planète !

12
00:00:35,869 --> 00:00:38,213
- Fermez-la, vous voulez ? Votre...
- Pardon ?

13
00:00:38,288 --> 00:00:40,006
Ça ressemble à un autobus scolaire.

14
00:00:40,082 --> 00:00:42,335
Es-tu déjà monté dans un bus ?

15
00:00:42,417 --> 00:00:43,669
Jamais. Mais j'en ai vu au cinéma.

16
00:00:43,752 --> 00:00:45,470
On a toute la gang du <i>Breakfast Club ici.</i>

17
00:00:45,546 --> 00:00:49,346
Moi, c'est Emilio Estevez.
Cyril, c'est Anthony Michael Nerd,

18
00:00:49,424 --> 00:00:53,554
mère, tu es Paul Gleason,
Krieger est le danger public Judd Nelson,

19
00:00:53,637 --> 00:00:55,639
et Lana, tu es...

20
00:00:56,682 --> 00:00:59,060
Attends, tu es sérieux ? Molly Ringwald.

21
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
Oh, mon Dieu !

22
00:01:01,645 --> 00:01:03,864
- De quoi vous parlez ?
- Ne parle pas, mère.

23
00:01:03,939 --> 00:01:07,239
Lana, voyons, si une fille de L'ISIS devait
représenter Molly Ringwald...

24
00:01:07,317 --> 00:01:08,990
C'est Cherlene, évidemment.

25
00:01:09,069 --> 00:01:10,241
- Absolument.
- Quoi ?

26
00:01:10,320 --> 00:01:12,448
Ouais. Elle est riche,
elle a les cheveux roux...

27
00:01:12,531 --> 00:01:15,250
Donc tu me compares à Ally Sheedy ?

28
00:01:15,325 --> 00:01:17,999
Êtes-vous en train de dire
des mots au hasard ?

29
00:01:18,078 --> 00:01:21,252
Ally Sheedy aurait été à risque de tomber
enceinte au secondaire.

30
00:01:21,331 --> 00:01:22,674
S'il y avait eu une suite au film.

31
00:01:22,749 --> 00:01:24,171
- Dieu nous en préserve.
- Pas vrai ?

32
00:01:24,251 --> 00:01:26,094
Et pour la plus séduisante...

33
00:01:26,169 --> 00:01:29,343
Quoi, parmi nous ?
C'est moi, la plus séduisante !

34
00:01:30,257 --> 00:01:31,634
Oh, mon Dieu !

35
00:01:31,717 --> 00:01:33,344
Reviens-en.

36
00:01:33,427 --> 00:01:35,145
- Tu as pris ça où ?
- Ferme-la, tu veux ?

37
00:01:35,220 --> 00:01:37,222
Elle sait qu'on est là.

38
00:01:37,306 --> 00:01:39,104
Elle le saura si tu ne te tais pas.

39
00:01:39,683 --> 00:01:41,276
Pam, je sais que vous êtes là-dedans.

40
00:01:42,227 --> 00:01:44,025
Non, on n'est pas là !

41
00:01:44,104 --> 00:01:47,825
Mais si on l'était, ce que je n'ai pas dit,
qui suis-je, dans <i>Breakfast Club</i> ?

42
00:01:48,567 --> 00:01:53,243
Le concierge qui semble être dégueu,
mais qui est cool, tout compte fait.

43
00:01:54,990 --> 00:01:57,459
Ça m'épate que tu prennes ça
pour un compliment.

44
00:02:04,990 --> 00:02:14,989
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

45
00:02:40,285 --> 00:02:43,255
- On peut sortir, maintenant?
- Non.

46
00:02:43,330 --> 00:02:46,334
Mais puisqu'il semble
que les imbécillités soient finies,

47
00:02:46,416 --> 00:02:49,169
revoyons le plan pour notre atterrissage
à San Marcos.

48
00:02:49,252 --> 00:02:52,051
Ouais. Comment expliquer à Calderon
qu'on a transformé

49
00:02:52,130 --> 00:02:56,510
six millions de dollars de cocaïne
en un million de dollars en armes ?

50
00:02:56,593 --> 00:02:57,970
La C.I.A. va s'en charger.

51
00:02:58,053 --> 00:03:00,431
Calderon s'en fiche.
C'est de la blague, pour lui.

52
00:03:00,514 --> 00:03:02,107
Ouais, Lana.

53
00:03:02,182 --> 00:03:03,855
Je me demandais ça aussi.

54
00:03:03,934 --> 00:03:07,689
Tout ce qui compte, c'est que Calderon
nous paye pour cette cargaison.

55
00:03:07,771 --> 00:03:10,445
Avec les profits, on achètera plus d'armes,

56
00:03:10,524 --> 00:03:15,496
lesquelles on lui vendra
pour encore plus de profits, etc.

57
00:03:15,570 --> 00:03:18,414
Lana, pour l'amour de Dieu,
c'est de L'Économie 101.

58
00:03:18,490 --> 00:03:21,039
- Cyril, ne fais pas le connard.
- Ouais, Cyril.

59
00:03:21,118 --> 00:03:23,041
<i>Tour de contrôle à appareil non identifié.</i>

60
00:03:23,120 --> 00:03:26,420
<i>Vous pénétrez l'espace aérien réglementé
de San Marcos.</i>

61
00:03:26,498 --> 00:03:27,624
<i>Identifiez-vous.</i>

62
00:03:27,708 --> 00:03:30,382
- Les gars ?
- Dis-lui que c'est Slater qui nous envoie.

63
00:03:30,460 --> 00:03:31,882
Tu crois que c'est une bonne idée ?

64
00:03:31,962 --> 00:03:34,681
Annoncer qu'on est de la C.I.A.,
dans une zone de guerre ?

65
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
Si Slater est bien de la C.I.A.

66
00:03:36,842 --> 00:03:38,970
C'est lui qui t'a défoncé ?

67
00:03:40,262 --> 00:03:42,185
- Il m'a frappé.
- Peu importe.

68
00:03:42,264 --> 00:03:44,266
C'est une distinction importante.

69
00:03:44,349 --> 00:03:45,726
Puis-je faire un commentaire ?

70
00:03:45,809 --> 00:03:49,063
Oh, mon Dieu, Lana !
J'ai seulement pris huit verres.

71
00:03:49,146 --> 00:03:51,524
Je ne parlais pas de ça, mais... vraiment?

72
00:03:51,606 --> 00:03:54,906
Ouais, j'ai énormément réduit
ma consommation, et ce n'est pas

73
00:03:54,985 --> 00:03:57,864
de tes oignons, mais j'exerce aussi
une retenue sur le plan...

74
00:03:58,655 --> 00:03:59,622
Sur quel plan ?

75
00:03:59,698 --> 00:04:02,372
Sterling, avec toi,
ça peut être n'importe quoi.

76
00:04:02,451 --> 00:04:05,250
Je parlais du sexe
avec les inconnues ! Voilà !

77
00:04:05,328 --> 00:04:06,750
<i>Aéronef Beechcraft, identifiez-vous.</i>

78
00:04:06,830 --> 00:04:08,127
- Les gars.
- Vraiment ?

79
00:04:08,206 --> 00:04:10,709
Je suis totalement réformé,
en quelque sorte.

80
00:04:10,792 --> 00:04:14,092
Donc garde ça en tête
lorsque tu choisiras un parrain.

81
00:04:16,590 --> 00:04:18,684
Je le ferai, Archer. Vraiment.

82
00:04:18,759 --> 00:04:20,682
<i>- Aéronef Beechcraft, identifiez.</i>
- Les gars !

83
00:04:20,761 --> 00:04:23,935
- Dis-lui que Slater nous a envoyés !
- Un instant...

84
00:04:24,014 --> 00:04:26,233
- Tour de contrôle, ici le Beechcraft.
- Ray !

85
00:04:26,308 --> 00:04:28,151
C'est Slater qui nous a envoyés.

86
00:04:29,478 --> 00:04:31,606
<i>Beechcraft,
vous avez la permission d'atterrir.</i>

87
00:04:31,855 --> 00:04:34,324
Merci d'avoir tenu compte de ce que j'ai dit.

88
00:04:34,399 --> 00:04:36,026
Seigneur. Détends-toi.

89
00:04:40,822 --> 00:04:42,824
Quelle est la pire chose qui puisse arriver ?

90
00:04:43,825 --> 00:04:45,577
- Au sol ! Au sol !
- Haut les mains !

91
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
- Au sol !
- Ne tirez pas !

92
00:04:46,870 --> 00:04:48,998
- Haut les mains !
- On n'est pas armés !

93
00:04:49,080 --> 00:04:50,798
Bien joué, Gilligan.

94
00:04:54,127 --> 00:04:55,504
Qui est responsable, ici ?

95
00:04:55,587 --> 00:04:56,679
<i>Señor Presidente !</i> Je...

96
00:04:56,755 --> 00:04:58,928
Pas toi, babouin à face de babouin !

97
00:04:59,007 --> 00:05:00,805
Je parle à ces gringos, évidemment,

98
00:05:00,884 --> 00:05:04,388
et aussi, puisque je suis là,
tu n'es évidemment pas responsable !

99
00:05:11,102 --> 00:05:12,399
Et je répète :

100
00:05:13,480 --> 00:05:15,699
- qui est responsable ici ?
- C'est...

101
00:05:15,774 --> 00:05:19,244
Qui sera blâmé
pour la livraison tardive des armes ?

102
00:05:19,319 --> 00:05:24,166
Elle, la vieille femme là-bas,
qui a la mine renfrognée en permanence.

103
00:05:24,241 --> 00:05:28,337
<i>Señor</i> Presidente,
quel honneur de vous rencontrer.

104
00:05:28,411 --> 00:05:30,914
- Je m'appelle Malory Archer.
- Ouah !

105
00:05:31,581 --> 00:05:35,927
Eh bien, merci. Bref... Allô ?

106
00:05:36,002 --> 00:05:38,255
La légende disait donc vrai ?

107
00:05:38,338 --> 00:05:41,262
Quelle légende ? Non... C'est...

108
00:05:41,341 --> 00:05:43,685
Bon sang, j'étais somnambule.

109
00:05:45,887 --> 00:05:47,605
Hé. Qu'est-ce qui se passe ?

110
00:05:47,681 --> 00:05:49,683
Tu es peut-être leur Dieu.

111
00:05:49,766 --> 00:05:52,189
Tous sauf lui. Arrêtez-les.

112
00:05:53,353 --> 00:05:56,197
Sans même vérifier la marchandise ?

113
00:05:58,191 --> 00:06:00,364
Pas forcément celle-là en particulier...

114
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
- Attendez ! Non, non !
- Ne tirez pas !

115
00:06:11,454 --> 00:06:14,958
Bon Dieu ! Qui diable m'a fait des trous ?

116
00:06:15,041 --> 00:06:18,966
Donc on ne dit plus "vocabulaire" ?
On en a fini avec ça ?

117
00:06:19,671 --> 00:06:20,672
Pas vrai ?

118
00:06:20,755 --> 00:06:22,553
- Cherlene !
- Quoi ?

119
00:06:22,632 --> 00:06:24,760
- Attendez. Quoi ?
- Ouais, sérieusement, quoi ?

120
00:06:24,843 --> 00:06:27,392
Musique country rebelle !
<i>Les Hoochie Coochie Men !</i>

121
00:06:27,470 --> 00:06:29,143
<i>Travis County Limitado !</i>

122
00:06:29,222 --> 00:06:32,977
Je suis ton plus grand admirateur !
Viens visiter le palais présidentiel !

123
00:06:33,518 --> 00:06:35,065
Je vais bien, moi aussi, en passant.

124
00:06:35,145 --> 00:06:36,237
- C'est bien.
- Super !

125
00:06:36,313 --> 00:06:38,566
S'il te plaît, viens. Viens, viens !

126
00:06:38,648 --> 00:06:41,743
- Donc le "vocabulaire", ça ne se fait plus ?
- Quel est ton...

127
00:06:41,818 --> 00:06:42,990
Es-tu soûl ?

128
00:06:43,069 --> 00:06:44,616
Tu plaisantes. Après douze verres ?

129
00:06:44,696 --> 00:06:49,076
<i>- Viva</i> Cherlene ! <i>Viva</i> Cherlene !
- Cherlene ! Cherlene ! Cherlene !

130
00:06:49,159 --> 00:06:51,833
Attends. Tu m'avais dit huit.

131
00:06:52,329 --> 00:06:53,831
J'ai menti.

132
00:06:54,456 --> 00:06:56,333
Ou plutôt : j'ai voulu dire huit.

133
00:07:06,676 --> 00:07:09,680
C'est à couper le souffle !

134
00:07:09,763 --> 00:07:12,141
Je veux dire... C'est carrément...

135
00:07:12,223 --> 00:07:14,146
Oui, Pam, j'ai compris.

136
00:07:14,225 --> 00:07:15,442
Es-tu certaine ?

137
00:07:15,518 --> 00:07:18,146
- La chambre est convenable ?
- Ouais, peu importe.

138
00:07:18,229 --> 00:07:21,699
Je n'arrive pas à croire que tu sois là !
Ici ! Dans mon palais !

139
00:07:21,775 --> 00:07:23,698
- Je veux dire...
- Ça te bouleverse, hein ?

140
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Boum !

141
00:07:26,029 --> 00:07:29,784
Puis-je t'apporter
un jus fraîchement pressé, un cocktail,

142
00:07:29,866 --> 00:07:31,459
un sandwich au choix...

143
00:07:31,534 --> 00:07:34,378
Tu n'as pas une guerre à mener
ou un truc du genre ?

144
00:07:34,454 --> 00:07:36,627
Elle a lieu dans les montagnes,
très loin d'ici.

145
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Où nous écraserons ces chiens
de rebelles communistes !

146
00:07:39,542 --> 00:07:42,136
Surtout maintenant qu'on a recommencé
à recevoir des armes.

147
00:07:42,212 --> 00:07:43,429
Ohé !

148
00:07:43,880 --> 00:07:47,680
J'espérais que nous puissions discuter
de notre arrangement?

149
00:07:47,759 --> 00:07:49,978
Je... Mais Cherlene...

150
00:07:50,053 --> 00:07:53,182
Est épuisée. Comme mon verre.

151
00:07:55,308 --> 00:07:57,356
Pourquoi doit-on toujours
partager une chambre ?

152
00:07:57,435 --> 00:07:59,358
À cause du sinistre complot gai, Cyril.

153
00:07:59,437 --> 00:08:02,316
Tu es la victime du sinistre complot gai.

154
00:08:02,399 --> 00:08:03,400
D'accord. Tu sais...

155
00:08:03,483 --> 00:08:06,077
Je ne sais pas pourquoi
on est toujours coincés ensemble.

156
00:08:06,152 --> 00:08:07,995
Mais ça ne me dérange pas.

157
00:08:08,071 --> 00:08:10,449
Moi non plus, au fait, quand j'y pense...

158
00:08:10,532 --> 00:08:12,079
Homo !

159
00:08:18,373 --> 00:08:20,671
Des hélicoptères Apache !

160
00:08:20,750 --> 00:08:23,003
On devrait en vendre !
Et jouer à cache-cache !

161
00:08:25,213 --> 00:08:26,681
Ouah ! C'était horrible.

162
00:08:26,756 --> 00:08:30,056
Mais jusqu'ici, le métier de revendeur
d'armes à l'échelle internationale

163
00:08:30,135 --> 00:08:32,979
est pas mal. Je m'y habitue.

164
00:08:33,054 --> 00:08:35,352
Matt, Joel, salut. La ferme.

165
00:08:35,432 --> 00:08:38,106
Organisons un dîner
avec Adnan Khashoggi. Je...

166
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
Oh, non.

167
00:08:56,661 --> 00:08:57,787
Puis-je vous aider ?

168
00:08:58,621 --> 00:09:00,589
Désolée de vous déranger, monsieur.

169
00:09:00,665 --> 00:09:05,296
Non, pas du tout,
vous ne pourriez jamais me... Je...

170
00:09:05,378 --> 00:09:08,803
Vous devez avoir besoin de serviettes.

171
00:09:10,133 --> 00:09:13,637
Non, je crois que ça va pour l'instant.

172
00:09:14,637 --> 00:09:18,141
Mais cela dit,
il vaut mieux prévenir que guérir.

173
00:09:18,224 --> 00:09:20,352
En ce qui a trait aux serviettes, du moins.

174
00:09:21,603 --> 00:09:23,901
Mais uniquement pour les serviettes.

175
00:09:23,980 --> 00:09:27,655
Y a-t-il d'autres serviettes ?
Y a-t-il d'autres serviettes ?

176
00:09:28,485 --> 00:09:31,204
- Y a-t-il d'autres...
- Tu sais qu'on n'est pas à l'hôtel ?

177
00:09:31,279 --> 00:09:34,249
Et ce n'est pas comme ça
qu'on demande des serviettes !

178
00:09:34,324 --> 00:09:38,170
Qui es-tu ? Princesse... Lana ?

179
00:09:38,244 --> 00:09:40,087
- Bien joué.
- C'est le décalage.

180
00:09:40,163 --> 00:09:42,632
- Où vas-tu avec ça ?
- Au distributeur de glace.

181
00:09:42,707 --> 00:09:44,425
J'ai besoin de glace, au fait.

182
00:09:44,501 --> 00:09:47,880
Si tu vois un chariot de ménage,
peux-tu prendre des serviettes pour moi ?

183
00:09:47,962 --> 00:09:49,179
Ouais !

184
00:09:49,964 --> 00:09:52,183
- Tu ne vas pas m'en ramener ?
- Non !

185
00:09:52,258 --> 00:09:53,510
Bon Dieu.

186
00:09:54,344 --> 00:09:57,439
- J'ai froid, j'ai froid...
- Sans la grâce de Dieu...

187
00:09:57,514 --> 00:09:59,107
Rapporte-moi une eau gazéifiée !

188
00:10:00,809 --> 00:10:02,061
Merci !

189
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
<i>Pardon ?</i>

190
00:10:03,561 --> 00:10:04,983
Des chars blindés ?

191
00:10:05,063 --> 00:10:06,110
Pourquoi ?

192
00:10:09,359 --> 00:10:10,906
Peut-être pour commencer ?

193
00:10:10,985 --> 00:10:14,455
À vous de voir.

194
00:10:14,531 --> 00:10:16,659
Alors oui, pour commencer.

195
00:10:17,742 --> 00:10:18,789
Oui ?

196
00:10:19,786 --> 00:10:21,788
Oui, je vous en prie.

197
00:10:22,831 --> 00:10:25,129
Mais plus que ça, non ?

198
00:10:25,208 --> 00:10:27,757
Je l'espère.

199
00:10:29,629 --> 00:10:31,176
Ou n'est-ce pas...

200
00:10:31,256 --> 00:10:34,430
Non, s'il vous plaît. Bien entendu.
Je suis prêt à tout.

201
00:10:35,135 --> 00:10:36,136
Tout.

202
00:10:36,594 --> 00:10:39,097
Nous sommes donc
sur la même longueur d'onde.

203
00:10:39,180 --> 00:10:42,559
Prête à tout ? Vraiment ?

204
00:10:43,726 --> 00:10:45,194
Oui ?

205
00:10:46,729 --> 00:10:47,981
Des gaz ?

206
00:10:48,064 --> 00:10:49,065
Pardon ?

207
00:10:49,149 --> 00:10:50,651
Avez-vous des gaz ?

208
00:10:51,484 --> 00:10:54,158
- Non !
- Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu, pardon.

209
00:10:54,237 --> 00:10:55,989
- Désolé, j'ai cru...
- Non ! Pour l'amour...

210
00:10:56,072 --> 00:10:59,201
- Un malentendu. Je demande pardon !
- Forcément !

211
00:10:59,284 --> 00:11:02,629
- Je vous en prie, pardonnez-moi !
- Je veux dire...

212
00:11:02,704 --> 00:11:04,672
Tu parles d'une escroquerie.

213
00:11:04,747 --> 00:11:06,670
- Pas de serviettes.
- Pas de machine à glace.

214
00:11:08,126 --> 00:11:10,720
- Pas de machine à serviettes ?
- Ouais, pas vrai ?

215
00:11:10,795 --> 00:11:13,014
C'est quoi, <i>New York 1997</i> ?

216
00:11:13,089 --> 00:11:15,183
Sommes-nous encore à New York ou...

217
00:11:15,258 --> 00:11:18,011
Quoi ? Non,
nous sommes en Amérique centrale.

218
00:11:18,094 --> 00:11:21,598
Oh, mon Dieu ! On a réussi ! On est libres !

219
00:11:22,891 --> 00:11:25,610
- Est-ce que...
- Musique country d'un autre pays !

220
00:11:28,855 --> 00:11:31,734
Des fois, je m'inquiète pour elle.

221
00:11:31,816 --> 00:11:33,068
Un instant. C'est peut-être ici.

222
00:11:33,151 --> 00:11:34,198
ZONE INTERDITE
PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT

223
00:11:34,277 --> 00:11:35,870
Je ne sais pas. Ça a l'air...

224
00:11:35,945 --> 00:11:39,324
Pam, ils ne laisseraient pas traîner
des serviettes et de la glace.

225
00:11:39,407 --> 00:11:41,751
Les marges de profit des hôtels sont
très petites.

226
00:12:01,971 --> 00:12:04,850
Krieger ? Tu as vu un fantôme ou quoi ?

227
00:12:04,933 --> 00:12:06,810
Oh, mon Dieu, dis oui, s'il te plaît.

228
00:12:06,893 --> 00:12:09,521
D'accord. C'est l'heure du 5 à 7 ?

229
00:12:09,604 --> 00:12:11,572
Oui. Monsieur Archer, joignez-vous à nous.

230
00:12:11,648 --> 00:12:14,902
Votre mère et moi buvons du vin
qui a appartenu à Benjamin Franklin.

231
00:12:14,984 --> 00:12:17,203
- Ah ?
- Et nous discutons d'une cargaison

232
00:12:17,278 --> 00:12:20,452
- de quatre chars blindés américains.
- Oui, des chars !

233
00:12:20,531 --> 00:12:21,748
Des chars ?

234
00:12:21,824 --> 00:12:22,825
On fait aussi des chars !

235
00:12:22,909 --> 00:12:25,128
On fait tout,
tant que vous êtes disposé à payer.

236
00:12:25,203 --> 00:12:26,546
Payer ? Moi ?

237
00:12:26,621 --> 00:12:28,294
Très bien. Marché conclu, alors.

238
00:12:28,373 --> 00:12:29,750
Si c'est toi qui le dis, mère.

239
00:12:29,832 --> 00:12:31,049
Non, non, je suis désolé.

240
00:12:31,125 --> 00:12:34,379
C'est pour ça que je croyais
que la C.I.A. achetait ma cocaïne.

241
00:12:34,462 --> 00:12:37,762
Pour vendre aux Noirs démunis des É.-U.,
faire de l'argent et m'acheter

242
00:12:37,840 --> 00:12:39,888
des armes
pour lutter contre les <i>comunistas</i>.

243
00:12:39,968 --> 00:12:41,015
Exactement.

244
00:12:41,094 --> 00:12:42,437
Quoi ? Pourquoi ne donneraient...

245
00:12:42,512 --> 00:12:46,767
Sterling, ferme-la et laisse-moi
m'en occuper, car le problème, Gustavo...

246
00:12:46,849 --> 00:12:48,943
Pardon, puis-je vous appeler Gustavo ?

247
00:12:49,018 --> 00:12:50,019
Non.

248
00:12:50,103 --> 00:12:56,327
Le problème, señor Presidente...
Le problème, c'est que...

249
00:12:56,401 --> 00:13:00,122
La Maison-Blanche ne croit plus
en votre victoire, dans cette guerre.

250
00:13:00,697 --> 00:13:04,793
Donc si vous voulez d'autres armes,
vous devrez les payer en argent comptant.

251
00:13:04,867 --> 00:13:06,084
À compter de maintenant.

252
00:13:06,160 --> 00:13:08,288
Non, non...
Mais je ne peux pas me le permettre !

253
00:13:08,371 --> 00:13:12,001
Quoi ? Vous buvez le vin de Ben Franklin
comme si c'était du Kool-Aid,

254
00:13:12,083 --> 00:13:14,506
entouré d'œuvres d'art sans prix...

255
00:13:14,585 --> 00:13:16,383
Sauf celle-ci, évidemment, mais...

256
00:13:16,462 --> 00:13:18,305
Non, celle-ci coûte 40 millions.

257
00:13:18,381 --> 00:13:19,382
- Quoi ?
- Quoi ?

258
00:13:19,465 --> 00:13:21,092
Oui. C'est une œuvre d'Ivan Blitko.

259
00:13:21,175 --> 00:13:22,643
Il y a des formes géométriques,

260
00:13:22,719 --> 00:13:26,064
dans ce coin,
puis des couleurs éclatantes ici,

261
00:13:26,139 --> 00:13:28,016
et d'épaisses lignes noires ici,

262
00:13:28,099 --> 00:13:32,275
qui attirent l'œil ici,
et par-dessus le tout, du blanc.

263
00:13:32,353 --> 00:13:34,947
De nombreuses couches superposées
de pure blancheur.

264
00:13:35,023 --> 00:13:37,742
Au point où on ne voit plus le tableau
en dessous.

265
00:13:38,693 --> 00:13:40,787
Même pas avec une caméra infrarouge.

266
00:13:40,862 --> 00:13:44,662
À quoi bon, alors ?

267
00:13:44,741 --> 00:13:45,742
À quoi bon ?

268
00:13:46,075 --> 00:13:50,000
À quoi bon une femme magnifique ?
Ça me fait penser !

269
00:13:51,414 --> 00:13:52,586
Allô, chéri.

270
00:13:53,916 --> 00:13:55,042
Mon épouse !

271
00:14:07,930 --> 00:14:09,182
Sterling !

272
00:14:09,807 --> 00:14:11,309
Où sont tes bonnes manières ?

273
00:14:11,392 --> 00:14:14,020
Probablement dans ma chambre.
Je devrais aller les retrouver.

274
00:14:14,103 --> 00:14:15,480
Non, non, non, restez.

275
00:14:15,563 --> 00:14:18,316
<i>Mi amor,</i> je te présente Sterling Archer

276
00:14:18,399 --> 00:14:20,618
et sa charmante mère Malory.

277
00:14:20,693 --> 00:14:24,288
- Juliana Calderon.
- Ravie de vous rencontrer, Juliana.

278
00:14:25,406 --> 00:14:27,534
- Pardon, puis-je vous appeler...
- Non.

279
00:14:27,617 --> 00:14:29,540
Comment s'est passé
ton après-midi, chérie ?

280
00:14:29,911 --> 00:14:31,288
Je suis épuisée.

281
00:14:32,914 --> 00:14:34,632
J'ai chaud et je transpire.

282
00:14:35,625 --> 00:14:38,424
Honnêtement, j'ai mal partout.

283
00:14:39,128 --> 00:14:40,926
Voilà pourquoi je désapprouve.

284
00:14:41,005 --> 00:14:42,928
Juliana se glisse parmi les domestiques

285
00:14:43,007 --> 00:14:45,476
et fait semblant d'être femme de ménage
ou blanchisseuse.

286
00:14:45,551 --> 00:14:47,553
Une fois,
elle a même transporté des pierres !

287
00:14:47,637 --> 00:14:50,140
- Comme c'est...
- inspirant.

288
00:14:51,099 --> 00:14:53,101
Je leur montrais le tableau de Blitko.

289
00:14:53,184 --> 00:14:55,733
Aimez-vous ce que vous voyez,
monsieur Archer ?

290
00:14:55,812 --> 00:14:57,906
Au point où...

291
00:14:57,980 --> 00:15:00,574
je vais écrire à ce sujet
dans mon journal artistique !

292
00:15:02,777 --> 00:15:07,453
Elle va nous livrer des chars pour que
nous écrasions ces chiens de rebelles.

293
00:15:08,825 --> 00:15:10,418
Sais-tu ce qu'on mange ?

294
00:15:10,493 --> 00:15:12,712
- Des clones ?
- Oui, des clones !

295
00:15:12,787 --> 00:15:16,087
Mon Dieu, j'avais l'impression
de me regarder dans plusieurs miroirs !

296
00:15:16,165 --> 00:15:17,758
Oh, ça alors...

297
00:15:17,834 --> 00:15:19,757
- Archer !
- Quoi ?

298
00:15:22,338 --> 00:15:23,931
Attendez. J'ai une crampe.

299
00:15:24,006 --> 00:15:25,929
Bon sang, je n'ai pas le temps de...

300
00:15:26,008 --> 00:15:28,727
Un instant.
Pam, as-tu trouvé une machine à glace ?

301
00:15:29,595 --> 00:15:31,518
- Un instant.
- Bon Dieu.

302
00:15:31,597 --> 00:15:33,315
- Des clones !
- Quoi ?

303
00:15:33,391 --> 00:15:36,361
- Krieger affirme... Un instant.
- Bon Dieu !

304
00:15:36,436 --> 00:15:38,484
Krieger a dit qu'il a vu
une bande de clones !

305
00:15:38,563 --> 00:15:41,282
- De quoi ?
- De moi ! Nous les pourchassons !

306
00:15:41,357 --> 00:15:44,156
Quoi ? Je croyais qu'on les fuyait !

307
00:15:44,235 --> 00:15:46,533
Un instant. La ferme. Juste un moment.

308
00:15:48,197 --> 00:15:49,540
Venez, les gars ! Allons-y !

309
00:15:49,615 --> 00:15:51,834
Pas sans de l'ail et des pieux de bois.

310
00:15:51,909 --> 00:15:54,628
Quoi ? C'est des clones, pas des vampires !

311
00:15:54,704 --> 00:15:56,172
Les pieux s'en foutent, de ça !

312
00:15:56,247 --> 00:15:57,874
De quoi tu... On ne peut pas les tuer !

313
00:15:57,957 --> 00:16:01,507
Pas tout de suite ! On attend à demain,
puis on les tue dans leurs cercueils.

314
00:16:01,586 --> 00:16:03,213
Cyril ? Qu'en dis-tu ?

315
00:16:03,296 --> 00:16:05,594
Si seulement
je n'avais pas fait ce stupide voyage.

316
00:16:05,673 --> 00:16:07,220
Mais puisque je suis là...

317
00:16:09,051 --> 00:16:11,804
Merci ! Enfoirés.

318
00:16:20,229 --> 00:16:22,027
- Je ne veux rien savoir.
- Lana !

319
00:16:22,982 --> 00:16:25,280
Lana ! Oh, mon Dieu.
Il faut que tu m'aides !

320
00:16:25,359 --> 00:16:27,657
Pour l'amour de...
Il n'y a pas de machine à glace !

321
00:16:27,737 --> 00:16:31,458
Pas ça, mais de un :
un palais aussi grand en a forcément une.

322
00:16:31,532 --> 00:16:34,911
Pas dans le couloir,
mais ils n'utilisent pas des bacs à glaçons.

323
00:16:34,994 --> 00:16:37,918
De deux : ferme-la,
car je veux te parler de ta conduite.

324
00:16:37,997 --> 00:16:39,419
Tu as dit que tu étais réformé.

325
00:16:39,499 --> 00:16:43,094
Je prends ça très au sérieux,
mais en ce moment,

326
00:16:43,169 --> 00:16:46,764
je veux parler d'une autre affaire :
j'ai baisé avec la femme de Calderon.

327
00:16:48,925 --> 00:16:51,098
- Lana.
- Un instant.

328
00:16:52,094 --> 00:16:53,095
D'accord.

329
00:16:54,013 --> 00:16:56,311
Pourquoi as-tu fait ça ?

330
00:16:56,390 --> 00:16:58,563
Pardon, je n'ai pas compris la question.

331
00:16:58,643 --> 00:17:00,691
Pourquoi, Archer ?

332
00:17:00,770 --> 00:17:02,738
Tu voulais renoncer
au sexe avec des inconnues.

333
00:17:02,813 --> 00:17:05,692
Ce n'était pas une inconnue !
Elle jouait les domestiques !

334
00:17:05,775 --> 00:17:07,823
Qu'est-ce qui t'a donné cette impression ?

335
00:17:07,902 --> 00:17:10,155
Pardon, je n'ai pas compris la question.

336
00:17:10,988 --> 00:17:15,209
- Dis-moi pourquoi !
- Uniforme, serviettes, ce genre de truc !

337
00:17:15,284 --> 00:17:17,161
Répète-moi ça.

338
00:17:17,245 --> 00:17:19,498
Comment définis-tu
le sexe avec des inconnues ?

339
00:17:19,580 --> 00:17:21,628
Quand elles portent un masque,
par exemple !

340
00:17:21,707 --> 00:17:25,302
Ou une femme qu'on croise sur le train !
Ou le traversier !

341
00:17:25,378 --> 00:17:28,006
Ou dans une toilette portative,
comme au Preakness.

342
00:17:28,089 --> 00:17:31,218
Mais pas quelqu'un qui travaille
directement pour un président.

343
00:17:31,300 --> 00:17:33,394
Les mesures de sécurité ici sont
contraignantes,

344
00:17:33,469 --> 00:17:38,942
donc il faut présumer que le processus
d'enquête est certainement...

345
00:17:39,016 --> 00:17:40,017
Tu sais...

346
00:17:40,601 --> 00:17:43,730
- As-tu fini ?
- Attends. Oui.

347
00:17:43,813 --> 00:17:46,157
Voici mon conseil.

348
00:17:50,111 --> 00:17:52,409
Fais-en ce que tu veux.

349
00:17:59,745 --> 00:18:01,873
Vas-tu au souper ?

350
00:18:04,125 --> 00:18:07,675
Ou as-tu déjà mangé...
des crayons à colorier ?

351
00:18:08,671 --> 00:18:10,469
Devrions-nous commencer sans eux ?

352
00:18:11,132 --> 00:18:13,476
Pas sans notre invitée d'honneur.

353
00:18:15,761 --> 00:18:18,765
Oui, oui, oui. Viens, viens, viens,
car je retire cette chaise !

354
00:18:18,848 --> 00:18:20,850
- Vocabulaire ! Boum !
- Merci.

355
00:18:22,184 --> 00:18:23,310
Comment vont tes couilles ?

356
00:18:23,394 --> 00:18:25,146
Elles sont détruites, j'en suis sûr.

357
00:18:25,229 --> 00:18:27,152
Vous vous asseyez là.

358
00:18:27,231 --> 00:18:28,608
Vous, debout.

359
00:18:28,691 --> 00:18:29,783
Pardon ?

360
00:18:29,859 --> 00:18:31,532
Levez-vous. Allez, bougez-vous.

361
00:18:31,611 --> 00:18:33,113
- Debout, debout !
- Mais...

362
00:18:33,195 --> 00:18:34,242
Je t'en prie, Cherlene !

363
00:18:34,322 --> 00:18:38,452
Tout le monde, portons un toast
en l'honneur de Cherlene !

364
00:18:38,534 --> 00:18:40,832
Parce que, et je le sais avec certitude,

365
00:18:40,911 --> 00:18:45,417
son premier disque s'est officiellement
vendu en un million d'exemplaires !

366
00:18:47,126 --> 00:18:49,720
Comment? Il est sorti hier.

367
00:18:49,795 --> 00:18:52,298
Oui ! Incroyable ! Un toast !

368
00:18:52,381 --> 00:18:54,429
Non, il est littéralement sorti hier.

369
00:18:54,508 --> 00:18:57,182
Et c'est déjà un disque platine ! Un toast !

370
00:18:57,261 --> 00:18:59,889
Je ne vois pas en quoi c'est possible...

371
00:19:06,979 --> 00:19:09,573
Ça n'a pas d'importance ! Un toast !

372
00:19:09,690 --> 00:19:12,068
Je n'y comprends rien, mais bon.

373
00:19:12,151 --> 00:19:13,619
Et aussi, n'oublions pas

374
00:19:13,694 --> 00:19:19,576
mes braves soldats qui se battent au loin,
contre ces chiens de rebelles !

375
00:19:19,659 --> 00:19:21,627
En voilà un !

376
00:19:21,702 --> 00:19:25,423
<i>Señor Presidente !</i>
Les rebelles ont percé nos lignes ! Ils...

377
00:19:30,127 --> 00:19:31,970
Ils sont maintenant à portée de mortier !

378
00:19:34,507 --> 00:19:37,101
- Oh, mon Dieu, ça commence !
- Quoi donc ?

379
00:19:37,176 --> 00:19:39,395
La manie de Cherlene !

380
00:19:39,470 --> 00:19:40,938
C'est une attaque au mortier !

381
00:19:41,013 --> 00:19:45,735
Je sais !
Ça fait très musique country rebelle !

382
00:19:52,013 --> 00:20:02,015
<b><font color="#004F8C">Ripped By mstoll</font></b>

383
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
Traduction: Sofia Dimopoulos

