1
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Bon Dieu, Ray ! Es-tu soûl ?

2
00:00:07,807 --> 00:00:10,002
- Non, débile. Et toi ?
- Non !

3
00:00:10,076 --> 00:00:11,737
Mais il fait de son mieux.

4
00:00:11,811 --> 00:00:14,473
C'est précisément mon but.

5
00:00:15,715 --> 00:00:18,548
Comment peux-tu boire du rhum
avec toutes ces turbulences ?

6
00:00:18,618 --> 00:00:20,848
Oh, mon Dieu, c'est précisément mon but !

7
00:00:20,920 --> 00:00:22,217
Ça suffit !

8
00:00:22,288 --> 00:00:24,779
Mon Dieu,
êtes-vous payés au mot ou quoi ?

9
00:00:24,858 --> 00:00:28,191
C'est déjà assez pénible d'être entassée
avec vous dans ce wagon volant,

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,623
sans vos chamailleries incessantes.

11
00:00:31,698 --> 00:00:35,794
On dirait un autobus scolaire.
Avec le pire chauffeur sur la planète !

12
00:00:35,869 --> 00:00:38,235
- Fermez-la, vous voulez ? Votre...
- Pardon ?

13
00:00:38,304 --> 00:00:39,999
Ça ressemble à un autobus scolaire.

14
00:00:40,073 --> 00:00:42,337
Es-tu déjà monté dans un bus ?

15
00:00:42,409 --> 00:00:43,671
Jamais. Mais j'en ai vu au cinéma.

16
00:00:43,743 --> 00:00:45,472
On a toute la gang du <i>Breakfast Club</i> ici.

17
00:00:45,545 --> 00:00:49,345
Moi, c'est Emilio Estevez.
Cyril, c'est Anthony Michael Nerd,

18
00:00:49,416 --> 00:00:53,580
mère, tu es Paul Gleason,
Krieger est le danger public Judd Nelson,

19
00:00:53,653 --> 00:00:55,644
et Lana, tu es...

20
00:00:56,689 --> 00:00:59,055
Attends, tu es sérieux ? Molly Ringwald.

21
00:01:00,326 --> 00:01:01,554
Oh, mon Dieu !

22
00:01:01,628 --> 00:01:03,858
- De quoi vous parlez ?
- Ne parle pas, mère.

23
00:01:03,930 --> 00:01:07,263
Lana, voyons, si une fille de l'ISIS devait
représenter Molly Ringwald...

24
00:01:07,333 --> 00:01:08,994
C'est Cherlene, évidemment.

25
00:01:09,069 --> 00:01:10,263
- Absolument.
- Quoi ?

26
00:01:10,336 --> 00:01:12,463
Ouais. Elle est riche,
elle a les cheveux roux...

27
00:01:12,539 --> 00:01:15,269
Donc tu me compares à Ally Sheedy ?

28
00:01:15,341 --> 00:01:18,003
Êtes-vous en train de dire
des mots au hasard ?

29
00:01:18,078 --> 00:01:21,275
Ally Sheedy aurait été à risque de tomber
enceinte au secondaire.

30
00:01:21,347 --> 00:01:22,678
S'il y avait eu une suite au film.

31
00:01:22,749 --> 00:01:24,182
- Dieu nous en préserve.
- Pas vrai ?

32
00:01:24,250 --> 00:01:26,115
Et pour la plus séduisante...

33
00:01:26,186 --> 00:01:29,349
Quoi, parmi nous ?
C'est moi, la plus séduisante !

34
00:01:30,256 --> 00:01:31,655
Oh, mon Dieu !

35
00:01:31,724 --> 00:01:33,351
Reviens-en.

36
00:01:33,426 --> 00:01:35,155
- Tu as pris ça où ?
- Ferme-la, tu veux ?

37
00:01:35,228 --> 00:01:37,219
Elle sait qu'on est là.

38
00:01:37,297 --> 00:01:39,094
Elle le saura si tu ne te tais pas.

39
00:01:39,666 --> 00:01:41,258
Pam, je sais que vous êtes là-dedans.

40
00:01:42,235 --> 00:01:44,032
Non, on n'est pas là !

41
00:01:44,104 --> 00:01:47,801
Mais si on l'était, ce que je n'ai pas dit,
qui suis-je, dans <i>Breakfast Club</i> ?

42
00:01:48,575 --> 00:01:53,239
Le concierge qui semble être dégueu,
mais qui est cool, tout compte fait.

43
00:01:54,981 --> 00:01:57,449
Ça m'épate que tu prennes ça
pour un compliment.

44
00:02:40,293 --> 00:02:43,262
- On peut sortir, maintenant ?
- Non.

45
00:02:43,329 --> 00:02:46,355
Mais puisqu'il semble
que les imbécilités soient finies,

46
00:02:46,432 --> 00:02:49,196
revoyons le plan pour notre atterrissage
à San Marcos.

47
00:02:49,269 --> 00:02:52,067
Ouais. Comment expliquer à Calderon
qu'on a transformé

48
00:02:52,138 --> 00:02:56,507
six millions de dollars de cocaïne
en un million de dollars en armes ?

49
00:02:56,576 --> 00:02:57,975
La CIA va s'en charger.

50
00:02:58,044 --> 00:03:00,444
Calderon s'en fiche.
C'est de la blague, pour lui.

51
00:03:00,513 --> 00:03:02,105
Ouais, Lana.

52
00:03:02,182 --> 00:03:03,877
Je me demandais ça aussi.

53
00:03:03,950 --> 00:03:07,716
Tout ce qui compte, c'est que Calderon
nous paye pour cette cargaison.

54
00:03:07,787 --> 00:03:10,449
Avec les profits, on achètera plus d'armes,

55
00:03:10,523 --> 00:03:15,483
lesquelles on lui vendra
pour encore plus de profits, etc.

56
00:03:15,562 --> 00:03:18,429
Lana, pour l'amour de Dieu,
c'est de l'Économie 101.

57
00:03:18,498 --> 00:03:21,058
- Cyril, ne fais pas le connard.
- Ouais, Cyril.

58
00:03:21,134 --> 00:03:23,068
<i>Tour de contrôle à appareil non identifié.</i>

59
00:03:23,136 --> 00:03:26,435
<i>Vous pénétrez l'espace aérien réglementé</i>
<i>de San Marcos.</i>

60
00:03:26,506 --> 00:03:27,632
<i>Identifiez-vous.</i>

61
00:03:27,707 --> 00:03:30,369
- Les gars ?
- Dis-lui que c'est Slater qui nous envoie.

62
00:03:30,443 --> 00:03:31,910
Tu crois que c'est une bonne idée ?

63
00:03:31,978 --> 00:03:34,674
Annoncer qu'on est de la CIA,
dans une zone de guerre ?

64
00:03:34,747 --> 00:03:36,772
Si Slater est bien de la CIA.

65
00:03:36,849 --> 00:03:38,976
C'est lui qui t'a défoncé ?

66
00:03:40,253 --> 00:03:42,187
- Il m'a frappé.
- Peu importe.

67
00:03:42,255 --> 00:03:44,280
C'est une distinction importante.

68
00:03:44,357 --> 00:03:45,722
Puis-je faire un commentaire ?

69
00:03:45,792 --> 00:03:49,091
Oh, mon Dieu, Lana !
J'ai seulement pris huit verres.

70
00:03:49,162 --> 00:03:51,528
Je ne parlais pas de ça, mais... vraiment ?

71
00:03:51,598 --> 00:03:54,931
Ouais, j'ai énormément réduit
ma consommation, et ce n'est pas

72
00:03:55,001 --> 00:03:57,868
de tes oignons, mais j'exerce aussi
une retenue sur le plan...

73
00:03:58,638 --> 00:03:59,627
Sur quel plan ?

74
00:03:59,706 --> 00:04:02,368
Sterling, avec toi,
ça peut être n'importe quoi.

75
00:04:02,442 --> 00:04:05,275
Je parlais du sexe
avec les inconnues ! Voilà !

76
00:04:05,345 --> 00:04:06,744
<i>Aéronef Beechcraft, identifiez-vous.</i>

77
00:04:06,813 --> 00:04:08,144
- Les gars.
- Vraiment ?

78
00:04:08,214 --> 00:04:10,705
Je suis totalement réformé,
en quelque sorte.

79
00:04:10,783 --> 00:04:14,082
Donc garde ça en tête
lorsque tu choisiras un parrain.

80
00:04:16,589 --> 00:04:18,682
Je le ferai, Archer. Vraiment.

81
00:04:18,758 --> 00:04:20,692
- <i>Aéronef Beechcraft, identifiez.</i>
- Les gars !

82
00:04:20,760 --> 00:04:23,923
- Dis-lui que Slater nous a envoyés !
- Un instant...

83
00:04:23,997 --> 00:04:26,227
- Tour de contrôle, ici le Beechcraft.
- Ray !

84
00:04:26,299 --> 00:04:28,130
C'est Slater qui nous a envoyés.

85
00:04:29,469 --> 00:04:31,596
<i>Beechcraft,</i>
<i>vous avez la permission d'atterrir.</i>

86
00:04:31,838 --> 00:04:34,329
Merci d'avoir tenu compte de ce que j'ai dit.

87
00:04:34,407 --> 00:04:36,034
Seigneur. Détends-toi.

88
00:04:40,813 --> 00:04:42,804
Quelle est la pire chose qui puisse arriver ?

89
00:04:43,816 --> 00:04:45,579
- Au sol ! Au sol !
- Haut les mains !

90
00:04:45,652 --> 00:04:46,778
- Au sol !
- Ne tirez pas !

91
00:04:46,853 --> 00:04:49,014
- Haut les mains !
- On n'est pas armés !

92
00:04:49,088 --> 00:04:50,783
Bien joué, Gilligan.

93
00:04:54,127 --> 00:04:55,526
Qui est responsable, ici ?

94
00:04:55,595 --> 00:04:56,687
<i>Señor Presidente !</i> Je...

95
00:04:56,763 --> 00:04:58,924
Pas toi, babouin à face de babouin !

96
00:04:58,998 --> 00:05:00,795
Je parle à ces <i>gringos</i>, évidemment,

97
00:05:00,867 --> 00:05:04,359
et aussi, puisque je suis là,
tu n'es évidemment pas responsable !

98
00:05:11,110 --> 00:05:12,407
Et je répète :

99
00:05:13,479 --> 00:05:15,709
- qui est responsable ici ?
- C'est...

100
00:05:15,782 --> 00:05:19,240
Qui sera blâmé
pour la livraison tardive des armes ?

101
00:05:19,319 --> 00:05:24,154
Elle, la vieille femme là-bas,
qui a la mine renfrognée en permanence.

102
00:05:24,223 --> 00:05:28,319
<i>Señor Presidente</i>,
quel honneur de vous rencontrer.

103
00:05:28,394 --> 00:05:30,885
Je m'appelle Malory Archer.

104
00:05:31,597 --> 00:05:35,931
Eh bien, merci. Bref... Allô ?

105
00:05:36,002 --> 00:05:38,266
La légende disait donc vrai ?

106
00:05:38,338 --> 00:05:41,273
Quelle légende ? Non... C'est...

107
00:05:41,341 --> 00:05:43,673
Bon sang, j'étais somnambule.

108
00:05:45,878 --> 00:05:47,607
Hé. Qu'est-ce qui se passe ?

109
00:05:47,680 --> 00:05:49,671
Tu es peut-être leur Dieu.

110
00:05:49,749 --> 00:05:52,183
Tous sauf lui. Arrêtez-les.

111
00:05:53,353 --> 00:05:56,186
Sans même vérifier la marchandise ?

112
00:05:58,191 --> 00:06:00,352
Pas forcément celle-là en particulier...

113
00:06:04,664 --> 00:06:06,291
- Attendez ! Non, non !
- Ne tirez pas !

114
00:06:11,437 --> 00:06:14,964
Bon Dieu ! Qui diable m'a fait des trous ?

115
00:06:15,041 --> 00:06:18,943
Donc on ne dit plus "vocabulaire" ?
On en a fini avec ça ?

116
00:06:19,679 --> 00:06:20,668
Pas vrai ?

117
00:06:20,747 --> 00:06:22,544
- Cherlene !
- Quoi ?

118
00:06:22,615 --> 00:06:24,776
- Attendez. Quoi ?
- Ouais, sérieusement, quoi ?

119
00:06:24,851 --> 00:06:27,411
<i>Musique country rebelle !</i>
<i>Les Hoochie Coochie Men !</i>

120
00:06:27,487 --> 00:06:29,148
<i>Travis County Limitado !</i>

121
00:06:29,222 --> 00:06:32,953
Je suis ton plus grand admirateur !
Viens visiter le palais présidentiel !

122
00:06:33,526 --> 00:06:35,050
Je vais bien, moi aussi, en passant.

123
00:06:35,128 --> 00:06:36,254
- C'est bien.
- Super !

124
00:06:36,329 --> 00:06:38,559
S'il te plaît, viens. Viens, viens !

125
00:06:38,631 --> 00:06:41,725
- Donc le "vocabulaire", ça ne se fait plus ?
- Quel est ton...

126
00:06:41,801 --> 00:06:42,995
Es-tu soûl ?

127
00:06:43,069 --> 00:06:44,627
Tu plaisantes. Après douze verres ?

128
00:06:44,704 --> 00:06:49,107
- <i>Viva</i> Cherlene ! <i>Viva</i> Cherlene !
- Cherlene ! Cherlene ! Cherlene !

129
00:06:49,175 --> 00:06:51,837
Attends. Tu m'avais dit huit.

130
00:06:52,311 --> 00:06:53,835
J'ai menti.

131
00:06:54,447 --> 00:06:56,312
Ou plutôt : j'ai voulu dire huit.

132
00:07:06,659 --> 00:07:09,685
C'est à couper le souffle !

133
00:07:09,762 --> 00:07:12,162
Je veux dire... C'est carrément...

134
00:07:12,231 --> 00:07:14,165
Oui, Pam, j'ai compris.

135
00:07:14,233 --> 00:07:15,427
Es-tu certaine ?

136
00:07:15,501 --> 00:07:18,163
- La chambre est convenable ?
- Ouais, peu importe.

137
00:07:18,237 --> 00:07:21,695
Je n'arrive pas à croire que tu sois là !
Ici ! Dans mon palais !

138
00:07:21,774 --> 00:07:23,708
- Je veux dire...
- Ça te bouleverse, hein ?

139
00:07:23,776 --> 00:07:24,765
Boum !

140
00:07:26,045 --> 00:07:29,776
Puis-je t'apporter
un jus fraîchement pressé, un cocktail,

141
00:07:29,849 --> 00:07:31,476
un sandwich au choix...

142
00:07:31,551 --> 00:07:34,384
Tu n'as pas une guerre à mener
ou un truc du genre ?

143
00:07:34,454 --> 00:07:36,649
Elle a lieu dans les montagnes,
très loin d'ici.

144
00:07:36,722 --> 00:07:39,452
Où nous écraserons ces chiens
de rebelles communistes !

145
00:07:39,525 --> 00:07:42,153
Surtout maintenant qu'on a recommencé
à recevoir des armes.

146
00:07:42,228 --> 00:07:43,422
Ohé !

147
00:07:43,863 --> 00:07:47,697
J'espérais que nous puissions discuter
de notre arrangement ?

148
00:07:47,767 --> 00:07:49,997
Je... Mais Cherlene...

149
00:07:50,069 --> 00:07:53,163
Est épuisée. Comme mon verre.

150
00:07:55,308 --> 00:07:57,367
Pourquoi doit-on toujours
partager une chambre ?

151
00:07:57,443 --> 00:07:59,377
À cause du sinistre complot gai, Cyril.

152
00:07:59,445 --> 00:08:02,312
Tu es la victime du sinistre complot gai.

153
00:08:02,381 --> 00:08:03,405
D'accord. Tu sais...

154
00:08:03,483 --> 00:08:06,077
Je ne sais pas pourquoi
on est toujours coincés ensemble.

155
00:08:06,152 --> 00:08:08,017
Mais ça ne me dérange pas.

156
00:08:08,087 --> 00:08:10,453
Moi non plus, au fait, quand j'y pense...

157
00:08:10,523 --> 00:08:12,047
Homo !

158
00:08:18,364 --> 00:08:20,662
Des hélicoptères Apache !

159
00:08:20,733 --> 00:08:22,997
On devrait en vendre !
Et jouer à cache-cache !

160
00:08:25,204 --> 00:08:26,671
C'était horrible.

161
00:08:26,739 --> 00:08:30,072
Mais jusqu'ici, le métier de revendeur
d'armes à l'échelle internationale

162
00:08:30,142 --> 00:08:32,975
est pas mal. Je m'y habitue.

163
00:08:33,045 --> 00:08:35,343
Matt, Joel, salut. La ferme.

164
00:08:35,414 --> 00:08:38,110
Organisons un dîner
avec Adnan Khashoggi. Je...

165
00:08:48,060 --> 00:08:49,049
Oh, non.

166
00:08:56,669 --> 00:08:57,761
Puis-je vous aider ?

167
00:08:58,604 --> 00:09:00,595
Désolée de vous déranger, monsieur.

168
00:09:00,673 --> 00:09:05,303
Non, pas du tout,
vous ne pourriez jamais me... Je...

169
00:09:05,378 --> 00:09:08,779
Vous devez avoir besoin de serviettes.

170
00:09:10,116 --> 00:09:13,608
Non, je crois que ça va pour l'instant.

171
00:09:14,654 --> 00:09:18,146
Mais cela dit,
il vaut mieux prévenir que guérir.

172
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
En ce qui a trait aux serviettes, du moins.

173
00:09:21,594 --> 00:09:23,926
Mais uniquement pour les serviettes.

174
00:09:23,996 --> 00:09:27,659
Y a-t-il d'autres serviettes ?
Y a-t-il d'autres serviettes ?

175
00:09:28,467 --> 00:09:31,197
- Y a-t-il d'autres...
- Tu sais qu'on n'est pas à l'hôtel ?

176
00:09:31,270 --> 00:09:34,262
Et ce n'est pas comme ça
qu'on demande des serviettes !

177
00:09:34,340 --> 00:09:38,174
Qui es-tu ? Princesse... Lana ?

178
00:09:38,244 --> 00:09:40,109
- Bien joué.
- C'est le décalage.

179
00:09:40,179 --> 00:09:42,647
- Où vas-tu avec ça ?
- Au distributeur de glace.

180
00:09:42,715 --> 00:09:44,410
J'ai besoin de glace, au fait.

181
00:09:44,483 --> 00:09:47,884
Si tu vois un chariot de ménage,
peux-tu prendre des serviettes pour moi ?

182
00:09:47,954 --> 00:09:49,182
Ouais !

183
00:09:49,956 --> 00:09:52,186
- Tu ne vas pas m'en ramener ?
- Non !

184
00:09:52,258 --> 00:09:53,520
Bon Dieu.

185
00:09:54,327 --> 00:09:57,455
- J'ai froid, j'ai froid...
- Sans la grâce de Dieu...

186
00:09:57,530 --> 00:09:59,088
Rapporte-moi une eau gazéifiée !

187
00:10:00,800 --> 00:10:02,062
Merci !

188
00:10:02,134 --> 00:10:03,123
<i>Pardon ?</i>

189
00:10:03,569 --> 00:10:05,002
Des chars blindés ?

190
00:10:05,071 --> 00:10:06,095
Pourquoi ?

191
00:10:09,375 --> 00:10:10,899
Peut-être pour commencer ?

192
00:10:10,977 --> 00:10:14,469
À vous de voir.

193
00:10:14,547 --> 00:10:16,640
Alors oui, pour commencer.

194
00:10:17,750 --> 00:10:18,774
Oui ?

195
00:10:19,785 --> 00:10:21,776
Oui, je vous en prie.

196
00:10:22,822 --> 00:10:25,120
Mais plus que ça, non ?

197
00:10:25,191 --> 00:10:27,751
Je l'espère.

198
00:10:29,629 --> 00:10:31,187
Ou n'est-ce pas...

199
00:10:31,263 --> 00:10:34,426
Non, s'il vous plaît. Bien entendu.
Je suis prêt à tout.

200
00:10:35,134 --> 00:10:36,123
Tout.

201
00:10:36,602 --> 00:10:39,093
Nous sommes donc
sur la même longueur d'onde.

202
00:10:39,171 --> 00:10:42,572
Prête à tout ? Vraiment ?

203
00:10:43,743 --> 00:10:45,176
Oui ?

204
00:10:46,746 --> 00:10:48,008
Des gaz ?

205
00:10:48,080 --> 00:10:49,069
Pardon ?

206
00:10:49,148 --> 00:10:50,638
Avez-vous des gaz ?

207
00:10:51,484 --> 00:10:54,146
- Non !
- Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu, pardon.

208
00:10:54,220 --> 00:10:55,983
- Désolé, j'ai cru...
- Non ! Pour l'amour...

209
00:10:56,055 --> 00:10:59,218
- Un malentendu. Je demande pardon !
- Forcément !

210
00:10:59,291 --> 00:11:02,624
- Je vous en prie, pardonnez-moi !
- Je veux dire...

211
00:11:02,695 --> 00:11:04,686
Tu parles d'une escroquerie.

212
00:11:04,764 --> 00:11:06,664
- Pas de serviettes.
- Pas de machine à glace.

213
00:11:08,134 --> 00:11:10,728
- Pas de machine à serviettes ?
- Ouais, pas vrai ?

214
00:11:10,803 --> 00:11:12,998
C'est quoi, <i>New York 1997</i> ?

215
00:11:13,072 --> 00:11:15,199
Sommes-nous encore à New York ou...

216
00:11:15,274 --> 00:11:18,004
Quoi ? Non,
nous sommes en Amérique centrale.

217
00:11:18,077 --> 00:11:21,569
Oh, mon Dieu ! On a réussi ! On est libres !

218
00:11:22,882 --> 00:11:25,578
- Est-ce que...
- Musique country d'un autre pays !

219
00:11:28,854 --> 00:11:31,755
Des fois, je m'inquiète pour elle.

220
00:11:31,824 --> 00:11:33,086
Un instant. C'est peut-être ici.

221
00:11:33,159 --> 00:11:34,183
ZONE INTERDITE
PERSONNEL AUTORISÉ SEULEMENT

222
00:11:34,260 --> 00:11:35,852
Je ne sais pas. Ça a l'air...

223
00:11:35,928 --> 00:11:39,329
Pam, ils ne laisseraient pas traîner
des serviettes et de la glace.

224
00:11:39,398 --> 00:11:41,730
Les marges de profit des hôtels sont
très petites.

225
00:12:01,987 --> 00:12:04,854
Krieger ? Tu as vu un fantôme ou quoi ?

226
00:12:04,924 --> 00:12:06,824
Oh, mon Dieu, dis oui, s'il te plaît.

227
00:12:06,892 --> 00:12:09,520
D'accord. C'est l'heure du 5 à 7 ?

228
00:12:09,595 --> 00:12:11,586
Oui. Monsieur Archer, joignez-vous à nous.

229
00:12:11,664 --> 00:12:14,929
Votre mère et moi buvons du vin
qui a appartenu à Benjamin Franklin.

230
00:12:15,000 --> 00:12:17,195
- Ah ?
- Et nous discutons d'une cargaison

231
00:12:17,269 --> 00:12:20,466
- de quatre chars blindés américains.
- Oui, des chars !

232
00:12:20,539 --> 00:12:21,733
Des chars ?

233
00:12:21,807 --> 00:12:22,831
On fait aussi des chars !

234
00:12:22,908 --> 00:12:25,138
On fait tout,
tant que vous êtes disposé à payer.

235
00:12:25,211 --> 00:12:26,542
Payer ? Moi ?

236
00:12:26,612 --> 00:12:28,307
Très bien. Marché conclu, alors.

237
00:12:28,380 --> 00:12:29,745
Si c'est toi qui le dis, mère.

238
00:12:29,815 --> 00:12:31,043
Non, non, je suis désolé.

239
00:12:31,117 --> 00:12:34,382
C'est pour ça que je croyais
que la CIA achetait ma cocaïne.

240
00:12:34,453 --> 00:12:37,786
Pour vendre aux Noirs démunis des É.-U.,
faire de l'argent et m'acheter

241
00:12:37,857 --> 00:12:39,882
des armes
pour lutter contre les <i>comunistas</i>.

242
00:12:39,959 --> 00:12:41,017
Exactement.

243
00:12:41,093 --> 00:12:42,424
Quoi ? Pourquoi ne donneraient...

244
00:12:42,495 --> 00:12:46,761
Sterling, ferme-la et laisse-moi
m'en occuper, car le problème, Gustavo...

245
00:12:46,832 --> 00:12:48,925
Pardon, puis-je vous appeler Gustavo ?

246
00:12:49,001 --> 00:12:50,025
Non.

247
00:12:50,102 --> 00:12:56,337
Le problème, <i>señor Presidente</i>...
Le problème, c'est que...

248
00:12:56,408 --> 00:13:00,105
La Maison-Blanche ne croit plus
en votre victoire, dans cette guerre.

249
00:13:00,679 --> 00:13:04,809
Donc si vous voulez d'autres armes,
vous devrez les payer en argent comptant.

250
00:13:04,884 --> 00:13:06,078
À compter de maintenant.

251
00:13:06,152 --> 00:13:08,279
Non, non...
Mais je ne peux pas me le permettre !

252
00:13:08,354 --> 00:13:12,017
Quoi ? Vous buvez le vin de Ben Franklin
comme si c'était du Kool-Aid,

253
00:13:12,091 --> 00:13:14,525
entouré d'œuvres d'art sans prix...

254
00:13:14,593 --> 00:13:16,390
Sauf celle-ci, évidemment, mais...

255
00:13:16,462 --> 00:13:18,327
Non, celle-ci coûte 40 millions.

256
00:13:18,397 --> 00:13:19,386
- Quoi ?
- Quoi ?

257
00:13:19,465 --> 00:13:21,092
Oui. C'est une œuvre d'Ivan Blitko.

258
00:13:21,167 --> 00:13:22,634
Il y a des formes géométriques,

259
00:13:22,701 --> 00:13:26,068
dans ce coin,
puis des couleurs éclatantes ici,

260
00:13:26,138 --> 00:13:28,038
et d'épaisses lignes noires ici,

261
00:13:28,107 --> 00:13:32,271
qui attirent l'œil ici,
et par-dessus le tout, du blanc.

262
00:13:32,344 --> 00:13:34,938
De nombreuses couches superposées
de pure blancheur.

263
00:13:35,014 --> 00:13:37,710
Au point où on ne voit plus le tableau
en dessous.

264
00:13:38,684 --> 00:13:40,777
Même pas avec une caméra infrarouge.

265
00:13:40,853 --> 00:13:44,687
À quoi bon, alors ?

266
00:13:44,757 --> 00:13:45,746
À quoi bon ?

267
00:13:46,091 --> 00:13:49,993
À quoi bon une femme magnifique ?
Ça me fait penser !

268
00:13:51,397 --> 00:13:52,557
Allô, chéri.

269
00:13:53,899 --> 00:13:55,025
Mon épouse !

270
00:14:07,913 --> 00:14:09,175
Sterling !

271
00:14:09,815 --> 00:14:11,305
Où sont tes bonnes manières ?

272
00:14:11,383 --> 00:14:14,045
Probablement dans ma chambre.
Je devrais aller les retrouver.

273
00:14:14,119 --> 00:14:15,484
Non, non, non, restez.

274
00:14:15,554 --> 00:14:18,318
<i>Mi amor</i>, je te présente Sterling Archer

275
00:14:18,390 --> 00:14:20,620
et sa charmante mère Malory.

276
00:14:20,693 --> 00:14:24,288
- Juliana Calderon.
- Ravie de vous rencontrer, Juliana.

277
00:14:25,397 --> 00:14:27,558
- Pardon, puis-je vous appeler...
- Non.

278
00:14:27,633 --> 00:14:29,533
Comment s'est passé
ton après-midi, chérie ?

279
00:14:29,902 --> 00:14:31,301
Je suis épuisée.

280
00:14:32,905 --> 00:14:34,634
J'ai chaud et je transpire.

281
00:14:35,608 --> 00:14:38,406
Honnêtement, j'ai mal partout.

282
00:14:39,144 --> 00:14:40,941
Voilà pourquoi je désapprouve.

283
00:14:41,013 --> 00:14:42,947
Juliana se glisse parmi les domestiques

284
00:14:43,015 --> 00:14:45,483
et fait semblant d'être femme de ménage
ou blanchisseuse.

285
00:14:45,551 --> 00:14:47,542
Une fois,
elle a même transporté des pierres !

286
00:14:47,620 --> 00:14:50,145
- Comme c'est...
- Inspirant.

287
00:14:51,090 --> 00:14:53,115
Je leur montrais le tableau de Blitko.

288
00:14:53,192 --> 00:14:55,752
Aimez-vous ce que vous voyez,
monsieur Archer ?

289
00:14:55,828 --> 00:14:57,887
Au point où...

290
00:14:57,963 --> 00:15:00,557
je vais écrire à ce sujet
dans mon journal artistique !

291
00:15:02,768 --> 00:15:07,432
Elle va nous livrer des chars pour que
nous écrasions ces chiens de rebelles.

292
00:15:08,841 --> 00:15:10,433
Sais-tu ce qu'on mange ?

293
00:15:10,509 --> 00:15:12,704
- Des clones ?
- Oui, des clones !

294
00:15:12,778 --> 00:15:16,077
Mon Dieu, j'avais l'impression
de me regarder dans plusieurs miroirs !

295
00:15:16,148 --> 00:15:17,740
Oh, ça alors...

296
00:15:17,816 --> 00:15:19,750
- Archer !
- Quoi ?

297
00:15:22,321 --> 00:15:23,948
Attendez. J'ai une crampe.

298
00:15:24,023 --> 00:15:25,957
Bon sang, je n'ai pas le temps de...

299
00:15:26,025 --> 00:15:28,721
Un instant.
Pam, as-tu trouvé une machine à glace ?

300
00:15:29,595 --> 00:15:31,529
- Un instant.
- Bon Dieu.

301
00:15:31,597 --> 00:15:33,326
- Des clones !
- Quoi ?

302
00:15:33,399 --> 00:15:36,368
- Krieger affirme... Un instant.
- Bon Dieu !

303
00:15:36,435 --> 00:15:38,494
Krieger a dit qu'il a vu
une bande de clones !

304
00:15:38,570 --> 00:15:41,266
- De quoi ?
- De moi ! Nous les pourchassons !

305
00:15:41,340 --> 00:15:44,173
Quoi ? Je croyais qu'on les fuyait !

306
00:15:44,243 --> 00:15:46,507
Un instant. La ferme. Juste un moment.

307
00:15:48,180 --> 00:15:49,545
Venez, les gars ! Allons-y !

308
00:15:49,615 --> 00:15:51,845
Pas sans de l'ail et des pieux de bois.

309
00:15:51,917 --> 00:15:54,647
Quoi ? C'est des clones, pas des vampires !

310
00:15:54,720 --> 00:15:56,187
Les pieux s'en foutent, de ça !

311
00:15:56,255 --> 00:15:57,882
De quoi tu... On ne peut pas les tuer !

312
00:15:57,957 --> 00:16:01,518
Pas tout de suite ! On attend à demain,
puis on les tue dans leurs cercueils.

313
00:16:01,593 --> 00:16:03,220
Cyril ? Qu'en dis-tu ?

314
00:16:03,295 --> 00:16:05,593
Si seulement
je n'avais pas fait ce stupide voyage.

315
00:16:05,664 --> 00:16:07,188
Mais puisque je suis là...

316
00:16:09,034 --> 00:16:11,798
Merci ! Enfoirés.

317
00:16:20,212 --> 00:16:22,009
- Je ne veux rien savoir.
- Lana !

318
00:16:22,982 --> 00:16:25,280
Lana ! Oh, mon Dieu.
Il faut que tu m'aides !

319
00:16:25,351 --> 00:16:27,683
Pour l'amour de...
Il n'y a pas de machine à glace !

320
00:16:27,753 --> 00:16:31,450
Pas ça, mais de un :
un palais aussi grand en a forcément une.

321
00:16:31,523 --> 00:16:34,924
Pas dans le couloir,
mais ils n'utilisent pas des bacs à glaçons.

322
00:16:34,994 --> 00:16:37,929
De deux : ferme-la,
car je veux te parler de ta conduite.

323
00:16:37,997 --> 00:16:39,430
Tu as dit que tu étais réformé.

324
00:16:39,498 --> 00:16:43,093
Je prends ça très au sérieux,
mais en ce moment,

325
00:16:43,168 --> 00:16:46,729
je veux parler d'une autre affaire :
j'ai baisé avec la femme de Calderon.

326
00:16:48,907 --> 00:16:51,102
- Lana.
- Un instant.

327
00:16:52,111 --> 00:16:53,100
D'accord.

328
00:16:54,013 --> 00:16:56,311
Pourquoi as-tu fait ça ?

329
00:16:56,382 --> 00:16:58,577
Pardon, je n'ai pas compris la question.

330
00:16:58,650 --> 00:17:00,709
Pourquoi, Archer ?

331
00:17:00,786 --> 00:17:02,754
Tu voulais renoncer
au sexe avec des inconnues.

332
00:17:02,821 --> 00:17:05,722
Ce n'était pas une inconnue !
Elle jouait les domestiques !

333
00:17:05,791 --> 00:17:07,816
Qu'est-ce qui t'a donné cette impression ?

334
00:17:07,893 --> 00:17:10,157
Pardon, je n'ai pas compris la question.

335
00:17:10,996 --> 00:17:15,194
- Dis-moi pourquoi !
- Uniforme, serviettes, ce genre de truc !

336
00:17:15,267 --> 00:17:17,167
Répète-moi ça.

337
00:17:17,236 --> 00:17:19,500
Comment définis-tu
le sexe avec des inconnues ?

338
00:17:19,571 --> 00:17:21,630
Quand elles portent un masque,
par exemple !

339
00:17:21,707 --> 00:17:25,302
Ou une femme qu'on croise sur le train !
Ou le traversier !

340
00:17:25,377 --> 00:17:28,005
Ou dans une toilette portative,
comme au Preakness.

341
00:17:28,080 --> 00:17:31,243
Mais pas quelqu'un qui travaille
directement pour un président.

342
00:17:31,316 --> 00:17:33,409
Les mesures de sécurité ici sont
contraignantes,

343
00:17:33,485 --> 00:17:38,946
donc il faut présumer que le processus
d'enquête est certainement...

344
00:17:39,024 --> 00:17:40,013
Tu sais...

345
00:17:40,592 --> 00:17:43,755
- As-tu fini ?
- Attends. Oui.

346
00:17:43,829 --> 00:17:46,127
Voici mon conseil.

347
00:17:50,102 --> 00:17:52,400
Fais-en ce que tu veux.

348
00:17:59,745 --> 00:18:01,872
Vas-tu au souper ?

349
00:18:04,116 --> 00:18:07,643
Ou as-tu déjà mangé...
des crayons à colorier ?

350
00:18:08,654 --> 00:18:10,451
Devrions-nous commencer sans eux ?

351
00:18:11,123 --> 00:18:13,455
Pas sans notre invitée d'honneur.

352
00:18:15,761 --> 00:18:18,787
Oui, oui, oui. Viens, viens, viens,
car je retire cette chaise !

353
00:18:18,864 --> 00:18:20,855
- Vocabulaire ! Boum !
- Merci.

354
00:18:22,167 --> 00:18:23,327
Comment vont tes couilles ?

355
00:18:23,402 --> 00:18:25,165
Elles sont détruites, j'en suis sûr.

356
00:18:25,237 --> 00:18:27,171
Vous vous asseyez là.

357
00:18:27,239 --> 00:18:28,604
Vous, debout.

358
00:18:28,674 --> 00:18:29,766
Pardon ?

359
00:18:29,842 --> 00:18:31,537
Levez-vous. Allez, bougez-vous.

360
00:18:31,610 --> 00:18:33,100
- Debout, debout !
- Mais...

361
00:18:33,178 --> 00:18:34,236
Je t'en prie, Cherlene !

362
00:18:34,313 --> 00:18:38,443
Tout le monde, portons un toast
en l'honneur de Cherlene !

363
00:18:38,517 --> 00:18:40,849
Parce que, et je le sais avec certitude,

364
00:18:40,919 --> 00:18:45,413
son premier disque s'est officiellement
vendu en un million d'exemplaires !

365
00:18:47,126 --> 00:18:49,720
Comment ? Il est sorti hier.

366
00:18:49,795 --> 00:18:52,286
Oui ! Incroyable ! Un toast !

367
00:18:52,364 --> 00:18:54,423
Non, il est littéralement sorti hier.

368
00:18:54,500 --> 00:18:57,196
Et c'est déjà un disque platine ! Un toast !

369
00:18:57,269 --> 00:18:59,863
Je ne vois pas en quoi c'est possible...

370
00:19:06,979 --> 00:19:09,573
Ça n'a pas d'importance ! Un toast !

371
00:19:09,681 --> 00:19:12,081
Je n'y comprends rien, mais bon.

372
00:19:12,151 --> 00:19:13,618
Et aussi, n'oublions pas

373
00:19:13,685 --> 00:19:19,590
mes braves soldats qui se battent au loin,
contre ces chiens de rebelles !

374
00:19:19,658 --> 00:19:21,626
En voilà un !

375
00:19:21,693 --> 00:19:25,424
<i>Señor Presidente !</i>
Les rebelles ont percé nos lignes ! Ils...

376
00:19:30,135 --> 00:19:31,966
Ils sont maintenant à portée de mortier !

377
00:19:34,506 --> 00:19:37,100
- Oh, mon Dieu, ça commence !
- Quoi donc ?

378
00:19:37,176 --> 00:19:39,406
La manie de Cherlene !

379
00:19:39,478 --> 00:19:40,945
C'est une attaque au mortier !

380
00:19:41,013 --> 00:19:45,712
Je sais !
Ça fait très musique country rebelle !

381
00:20:12,211 --> 00:20:13,200
Traduction : Sofia Dimopoulos, Deluxe

