﻿1
00:00:02,487 --> 00:00:03,870
Oh-ho !

2
00:00:03,886 --> 00:00:06,230
Qui est ce gars avec toute cette énergie?

3
00:00:06,264 --> 00:00:07,397
C'est moi, Will.

4
00:00:07,432 --> 00:00:09,967
Tu ne me reconnais probablement
pas avec ma clef,

5
00:00:10,001 --> 00:00:11,568
ma clef à moi.

6
00:00:11,603 --> 00:00:14,438
Donc ta mère te laisse finalement 
plus de liberté, hein ?

7
00:00:14,472 --> 00:00:16,340
Son nouveau travail l'y a forcée.

8
00:00:16,374 --> 00:00:17,841
-elle doit rester tard.
-Oh, cool.

9
00:00:17,876 --> 00:00:19,943
Qu'est-ce que tu vas faire avec ta toute
nouvelle indépendance?

10
00:00:19,978 --> 00:00:22,179
Rock'n'roll toute la nuit?

11
00:00:22,213 --> 00:00:23,547
Un peu de Kiss ? non?

12
00:00:23,581 --> 00:00:25,516
Mouais, probablement pas
les mêmes références.

13
00:00:25,550 --> 00:00:28,218
Je ne prends pas cette responsabilité
à la légère, Will.

14
00:00:28,253 --> 00:00:31,344
La liberté ne se donne pas,
elle doit s'accomplir.

15
00:00:32,991 --> 00:00:35,726
Elbert Hubbard ?
Ecrivain, Philosophe?

16
00:00:35,760 --> 00:00:37,661
On n'a probablement pas
les mêmes références.

17
00:00:37,696 --> 00:00:39,196
Bon, est-ce que Elbert Hubbard 
peut faire ça?

18
00:00:40,698 --> 00:00:41,665
Ow.

19
00:01:03,988 --> 00:01:06,056
Compagnie de jeu Morganics,
quand la nature rencontre l'éducation;

20
00:01:06,091 --> 00:01:08,525
Bonjour,maman. Je suis bien arrivé
à la maison sain et sauf.

21
00:01:08,560 --> 00:01:09,827
Oh, Dieu merci.

22
00:01:09,861 --> 00:01:11,128
Tu n'as pas eu trop
de problèmes pour rentrer?

23
00:01:11,162 --> 00:01:12,356
-Nope.
-Tu vas te faire

24
00:01:12,372 --> 00:01:14,465
un bon goûter bien sain maintenant?

25
00:01:14,499 --> 00:01:16,734
Um, j'allais juste prendre
une orange pour la vitamine C

26
00:01:16,768 --> 00:01:19,103
Je sais comment tu te bats
pour commencer a l’éplucher.

27
00:01:19,137 --> 00:01:21,205
- Tu veux que je rentre à la maison ?
- Non,concentre-toi sur le travail.

28
00:01:21,239 --> 00:01:23,140
Je vais juste... Je vais ...

29
00:01:23,174 --> 00:01:24,374
Je nettoierai quand j'aurai terminé,

30
00:01:24,409 --> 00:01:26,577
et je vais plier le linge dans le panier.

31
00:01:26,611 --> 00:01:27,845
Tu es un amour, mon chéri.

32
00:01:27,879 --> 00:01:28,912
Et pourquoi pas là-bas?

33
00:01:28,947 --> 00:01:30,247
C'est mieux ?

34
00:01:30,281 --> 00:01:31,648
Ça marche pour moi.

35
00:01:31,683 --> 00:01:33,050
Si tu n'étais pas ma femme,
je te virerais.

36
00:01:33,084 --> 00:01:34,885
Oh, si je risquais pas la
prison, je te tuerais.

37
00:01:36,054 --> 00:01:37,287
Chéri, quelque chose se passe ici.

38
00:01:37,322 --> 00:01:40,524
Ce n'est pas très naturel.

39
00:01:40,558 --> 00:01:41,625
Je vais devoir y aller.

40
00:01:41,659 --> 00:01:43,427
Je veux juste te dire une chose, mon chéri.

41
00:01:43,461 --> 00:01:45,395
Te laisser tout seul tous les jours,

42
00:01:45,430 --> 00:01:46,630
Ça n'est pas facile pour moi.

43
00:01:46,664 --> 00:01:50,601
C'est juste ...c'est important pour moi
de pouvoir me concentrer sur mon travail.

44
00:01:50,635 --> 00:01:53,170
sans avoir à m’inquiéter que cela provoque chez toi

45
00:01:53,204 --> 00:01:55,205
un traumatisme psychologique à long terme.

46
00:01:55,240 --> 00:01:56,507
Je suis si fière de toi.

47
00:01:56,541 --> 00:02:00,277
Tu es si gentil et débrouillard;
un adorable petit homme.

48
00:02:00,311 --> 00:02:01,512
et je t'aime.

49
00:02:01,546 --> 00:02:03,892
Fonce, tu vas avoir ce job de manager.

50
00:02:03,908 --> 00:02:05,042
Au revoir.

51
00:02:06,684 --> 00:02:08,051
Will!

52
00:02:09,654 --> 00:02:11,655
Couteau dans le pied!
Couteau dans le pied!

53
00:02:12,957 --> 00:02:14,291
Pièce d'identité valide.
Et assurance.

54
00:02:14,325 --> 00:02:15,959
-Vous ne voyez pas?
-Si.

55
00:02:15,994 --> 00:02:17,628
Pièce d'identité valide.
Et assurance.

56
00:02:17,662 --> 00:02:19,663
Il perd conscience! Il perd conscience!

57
00:02:19,697 --> 00:02:20,731
Quelqu'un force le passage.

58
00:02:20,765 --> 00:02:21,965
Oh, non !

59
00:02:22,000 --> 00:02:24,334
J'ai besoin d'un médecin!
A l'aide! A l'aide!

60
00:02:24,369 --> 00:02:26,303
J'ai besoin d'un médecin! Oh, bien.

61
00:02:26,338 --> 00:02:28,572
Salut.

62
00:02:28,606 --> 00:02:30,474
Excusez-moi.

63
00:02:30,508 --> 00:02:32,443
Oh, oh. Qu'avons-nous là ?

64
00:02:32,477 --> 00:02:34,812
je m'appelle Will.

65
00:02:34,846 --> 00:02:35,813
Comment vas-tu, mon pote ?

66
00:02:35,847 --> 00:02:37,247
-Tu te sens engourdis ?
-Un peu.

67
00:02:38,750 --> 00:02:40,117
Un petit peu.

68
00:02:40,151 --> 00:02:41,552
Nous y voilà.

69
00:03:10,181 --> 00:03:11,281
Tu sais, c'est une bonne chose

70
00:03:11,316 --> 00:03:12,716
que ton père ait été à la maison
quand c'est arrivé.

71
00:03:12,751 --> 00:03:14,985
Oh non, non ,non, ce n'est pas mon père.
Juste un voisin concerné...

72
00:03:15,019 --> 00:03:16,820
un voisin concerné et célibataire.

73
00:03:16,855 --> 00:03:18,455
Alors c'est une bonne chose que
ton voisin ait été chez lui.

74
00:03:18,490 --> 00:03:19,523
Will est toujours chez lui.

75
00:03:19,557 --> 00:03:22,593
Ça nous donne plein de temps 
pour fraterniser et trainer

76
00:03:22,627 --> 00:03:24,728
et voir une certaine juge Judy 
avec qui il va conclure.

77
00:03:24,763 --> 00:03:25,763
Brave petit.

78
00:03:25,797 --> 00:03:27,131
Alors, Will, quel est ce métier

79
00:03:27,165 --> 00:03:29,433
Qui te donne tout ce temps
pour "fraterniser"?

80
00:03:29,467 --> 00:03:31,602
En fait, c'est un auteur-compositeur,
un vraiment connu.

81
00:03:31,636 --> 00:03:34,238
Oh, Marcus, doucement, d'accord?

82
00:03:34,272 --> 00:03:35,906
Les belles jeunes femmes n'aiment
pas entendre

83
00:03:35,940 --> 00:03:37,374
à quel point les hommes sont connus

84
00:03:37,408 --> 00:03:39,343
ou le fait qu'ils ont 12% de gras.

85
00:03:39,377 --> 00:03:40,344
Vous êtes vraiment un
auteur-compositeur ?

86
00:03:40,378 --> 00:03:41,908
Oh, vous allez juste oublier
le 12% de gras.

87
00:03:41,954 --> 00:03:43,547
Vous avez écrit quelque chose
que je connais?

88
00:03:43,581 --> 00:03:44,748
Absolument. Avez-vous écouté ...

89
00:03:44,783 --> 00:03:45,949
Shh, shh, Marcus, Marcus.

90
00:03:45,984 --> 00:03:47,518
Tu perds du sang, mon gars,
quand tu parles.

91
00:03:47,552 --> 00:03:48,652
-Mm-hmm.
-Docteur Lake ?

92
00:03:48,686 --> 00:03:50,154
Ils ont besoin de vous une minute
dans la chambre 4.

93
00:03:50,188 --> 00:03:51,722
Je reviens.

94
00:03:55,427 --> 00:03:58,662
Marcus, on ne parle jamais de
<i> Runaway Sleigh </i>

95
00:03:58,696 --> 00:04:00,097
C'était un succès? Oui.

96
00:04:00,131 --> 00:04:02,199
Ça m'a rapporté beaucoup d'argent? Une tonne.

97
00:04:02,233 --> 00:04:04,902
Mais ça n'est pas vraiment comme ça que
je veux être perçu comme auteur-compositeur.

98
00:04:04,936 --> 00:04:07,404
-Pourquoi pas ?
-Ça n'est pas pas cool, mon gars.

99
00:04:07,439 --> 00:04:10,974
Et j'aimerais vraiment que Dr. Smoke

100
00:04:11,009 --> 00:04:13,777
pense que, euh, ... que je suis cool.

101
00:04:13,812 --> 00:04:15,546
- Désolée.
- Pas de problème.

102
00:04:17,215 --> 00:04:18,816
Donc, euh, pour qui as-tu écris ?

103
00:04:18,850 --> 00:04:20,417
Juste pour les artistes actuels 
les plus cools.

104
00:04:20,452 --> 00:04:21,785
- Marcus
- Comme qui?

105
00:04:21,820 --> 00:04:23,520
Tu as déjà entendus parler
de Michael Bublé?

106
00:04:23,555 --> 00:04:25,489
Serieux? Michael Bublé?

107
00:04:25,523 --> 00:04:27,458
- J'ai du Bublé.
- Jamais vraiment été un fan.

108
00:04:29,394 --> 00:04:30,894
Oh, mon Dieu.

109
00:04:30,929 --> 00:04:32,362
Docteur, est-ce qu'il va pouvoir
re-marcher?

110
00:04:32,397 --> 00:04:34,041
-Oui.
-Il a besoin d'une transfusion?

111
00:04:34,072 --> 00:04:35,599
Parce que j'ai le même
groupe sanguin que lui.

112
00:04:35,633 --> 00:04:36,867
- Maman.
- Maman a le sang.

113
00:04:36,901 --> 00:04:38,235
- L'infirmière vas arriver
- Shh mon chérie, tiens-moi

114
00:04:38,269 --> 00:04:39,870
- Laisse moi te soigner. Shh.
- Ma-maman !

115
00:04:39,904 --> 00:04:42,106
On vas prendre un peu d'herbe
sur le chemin de la maison

116
00:04:42,140 --> 00:04:45,309
et on vas brûler cette chaussure dans la
cérémonie de guérison

117
00:04:45,343 --> 00:04:48,012
Excusez-moi, Dr Lake?
Vous avez une seconde?

118
00:04:48,046 --> 00:04:50,013
J'ai la première vague d'un 
incident multi-victime

119
00:04:50,048 --> 00:04:51,348
qui arrive dans 3 minutes.

120
00:04:51,382 --> 00:04:53,383
Je tiens à dire que nous avons 
un bon petit coin ici.

121
00:04:53,418 --> 00:04:54,718
Ouah. Tu marche super vite.

122
00:04:54,753 --> 00:04:55,986
Je faisais de la course au lycée.

123
00:04:56,020 --> 00:04:57,821
Ah, vraiment ? J'ai joué au baseball
dans l'équipe départementale

124
00:04:57,856 --> 00:04:58,889
Mais c'était un grand département

125
00:04:58,923 --> 00:05:00,624
Je ne vais pas coucher avec vous.

126
00:05:00,658 --> 00:05:01,825
-euh, Quoi?
-Je suis désolée.

127
00:05:01,860 --> 00:05:03,093
Je suis très directe quand je suis fatiguée.

128
00:05:03,128 --> 00:05:04,294
Je sors d'une double garde,

129
00:05:04,329 --> 00:05:06,296
et le café d'ici a un goût de sabots
de chèvre grillé.

130
00:05:06,331 --> 00:05:08,165
J'ai fait le café 
que tu viens juste d'insulter.

131
00:05:08,199 --> 00:05:09,466
Désolée, Bev. Tu sais je suis

132
00:05:09,501 --> 00:05:11,268
"très directe quand je suis fatiguée".

133
00:05:11,302 --> 00:05:13,669
Je t'aime. Pas le café, mais toi.

134
00:05:15,073 --> 00:05:17,174
-Où en étions-nous?
-Le sexe avec moi.

135
00:05:17,208 --> 00:05:18,609
Oh, ouais, ça n'arrivera pas.

136
00:05:18,643 --> 00:05:19,877
Écoute, tu es incroyablement grand.

137
00:05:19,911 --> 00:05:21,678
et tu as les cheveux
tout ébouriffés,

138
00:05:21,713 --> 00:05:23,447
ce qui, je ne vais pas te mentir,
m'excite un peu.

139
00:05:23,481 --> 00:05:25,449
Et tes pectoraux ressemblent
à ceux des statues grecques.

140
00:05:25,483 --> 00:05:27,050
Tu es vraiment directe
quand tu es fatiguée.

141
00:05:27,085 --> 00:05:29,353
j'ai envie de te garder éveillée
encore 12 heures.

142
00:05:29,387 --> 00:05:31,588
Pour voir à jusqu'où 
tout ça va nous mener.

143
00:05:31,623 --> 00:05:33,324
-Je suis médecin urgentiste.

144
00:05:33,358 --> 00:05:35,793
Je n'ai pas de temps en ce moment
pour les pectoraux d'un homme.

145
00:05:35,827 --> 00:05:37,394
Sauf s'ils sont empalés avec une 
sorte de

146
00:05:37,429 --> 00:05:40,364
gros instrument.

147
00:05:40,398 --> 00:05:42,275
Oui, c'était sympa de te rencontrer,
Will.

148
00:05:44,075 --> 00:05:47,071
- Et, Will?
- Oui?

149
00:05:47,105 --> 00:05:48,272
S'il te plait prend garde à ce que Marcus

150
00:05:48,306 --> 00:05:49,606
garde ses points propres et secs.

151
00:05:49,641 --> 00:05:51,742
Ça marche. Propres et secs.

152
00:05:51,776 --> 00:05:53,143
Qui est Marcus?

153
00:05:54,148 --> 00:05:57,032
Elle dit que les cafés de l'hôpital
ont un goût de sabot de chèvre.

154
00:05:57,066 --> 00:05:58,300
Un sabot. Un sabot de chèvre.

155
00:05:58,334 --> 00:06:00,502
Comme le singulier de sabots de chèvres.

156
00:06:00,536 --> 00:06:01,970
C'était trop mignon

157
00:06:02,004 --> 00:06:03,405
Qu'est-ce qui est mignon à propos des
"sabots de chèvre" ?

158
00:06:03,439 --> 00:06:04,572
Rien dans la façon dont tu le dis.

159
00:06:04,607 --> 00:06:07,309
Toi et l'urgentiste.

160
00:06:07,343 --> 00:06:08,710
Qu'est-ce qui ne va pas avec moi et
l'urgentiste?

161
00:06:08,744 --> 00:06:09,844
Cette femme a un cerveau.

162
00:06:09,879 --> 00:06:12,347
Elle a un doctorat en
"je reconnaît les crétins"

163
00:06:12,381 --> 00:06:14,582
Il y avait une étincelle, OK?

164
00:06:14,617 --> 00:06:16,518
Elle est trop occupée pour une relation 
en ce moment.

165
00:06:16,552 --> 00:06:18,486
Elle t'as mis un vent, totalement.
Andy ?

166
00:06:18,521 --> 00:06:20,956
-Bon, c'est possible...
-Ce genre de nanas ne sort pas avec les gars

167
00:06:20,990 --> 00:06:23,091
qui jouent aux jeux videos toute la journée

168
00:06:23,125 --> 00:06:26,033
et mentent en disant écrire
des chansons pour Michael Bublé.

169
00:06:26,077 --> 00:06:27,228
Je n'ai pas menti.

170
00:06:27,263 --> 00:06:28,863
C'est Marcus. J'ai juste confirmé.

171
00:06:28,898 --> 00:06:29,831
Pourquoi tu ne retournes pas

172
00:06:29,865 --> 00:06:31,599
à l'hôpital lui dire la vérité.

173
00:06:31,634 --> 00:06:33,635
La vérité? Que j'ai écrit une chanson
de Noël il y a 8 ans

174
00:06:33,669 --> 00:06:35,003
et que je n'ai rien écrit depuis?

175
00:06:35,037 --> 00:06:37,071
Honnêtement, Andy, tu aurais
de meilleures chances avec elle.

176
00:06:37,106 --> 00:06:39,240
Andy est pris. Je te tues
si tu me trompes

177
00:06:39,275 --> 00:06:41,276
- Je te tuerai.
- Les femmes aiment l'honnêteté.

178
00:06:41,310 --> 00:06:42,677
Oui.

179
00:06:42,711 --> 00:06:44,646
Seigneur, je suis tellement fière
de voir que tu nous comprends

180
00:06:44,680 --> 00:06:46,614
-Merci.

181
00:06:46,649 --> 00:06:47,882
La vérité.

182
00:06:47,917 --> 00:06:50,685
Wow, mec. Je suis vraiment en
train de découvrir un nouveau monde.

183
00:06:50,719 --> 00:06:53,121
Je suis sur le gravier.
Je suis dans l'allée...

184
00:06:53,155 --> 00:06:55,723
Je descends la passerelle
Je monte les escaliers.

185
00:06:55,758 --> 00:06:57,592
Bien, maman, je
suis en sécurité à la maison.

186
00:06:57,626 --> 00:06:58,798
Je peux raccrocher maintenant ?

187
00:07:04,967 --> 00:07:08,136
Tu as l'air fatigué mon chéri.
Est-ce que tout va bien?

188
00:07:08,170 --> 00:07:10,572
Coucou! Surprise.

189
00:07:10,606 --> 00:07:11,940
C'est ta maman.

190
00:07:13,309 --> 00:07:15,844
J'ai trouvé un moyen pour que
l'on soit ensemble tout le temps.

191
00:07:15,878 --> 00:07:19,147
-N'est-ce pas génial?
-C'est...

192
00:07:19,181 --> 00:07:20,815
C'est super.

193
00:07:20,850 --> 00:07:23,418
Et je t'ai laissé des quartiers
d'orange juste là.

194
00:07:23,452 --> 00:07:24,652
Tu n'as pas à couper quoi que ce soit.

195
00:07:24,687 --> 00:07:26,321
J'ai caché tous les couteaux
de toute façon.

196
00:07:26,355 --> 00:07:27,644
Ne les cherche pas.

197
00:07:35,431 --> 00:07:36,965
Je lui ai dit qu'il ne pouvait
pas rester ici,

198
00:07:36,999 --> 00:07:39,734
mais il a dit qu'il adorait
mon café.

199
00:07:39,768 --> 00:07:41,870
Tu es trop gentille.

200
00:07:41,904 --> 00:07:44,005
Il est deux heures du matin.
Qu'est-ce que tu fais ici?

201
00:07:44,039 --> 00:07:46,608
Je voulais te parler à propos
de Michael Bublé.

202
00:07:46,642 --> 00:07:47,976
-Je, euh...
-Oui.

203
00:07:48,010 --> 00:07:50,512
Écoute, je te demande pardon.
J'ai été impolie.

204
00:07:51,714 --> 00:07:53,248
Mais le fait que tu as écris
pour quelqu'un

205
00:07:53,282 --> 00:07:54,649
qui touche tous ces gens,

206
00:07:54,683 --> 00:07:55,917
c'est vraiment impressionnant.

207
00:07:55,951 --> 00:07:57,352
D'accord mais il y juste un truc.

208
00:07:57,386 --> 00:07:59,954
Je veux dire, tu sais,
je ne suis pas trop fan de Bublé.

209
00:07:59,989 --> 00:08:03,024
mais, je veux dire, tu es un
auteur-compositeur professionnel.

210
00:08:03,058 --> 00:08:05,660
Ca n'est pas comme écrire des mélodies
pour une pub de croquette pour chiens.

211
00:08:05,694 --> 00:08:07,829
ou un vague tube.

212
00:08:07,863 --> 00:08:10,031
Tu es un vrai pro...

213
00:08:10,065 --> 00:08:12,333
C'est du sérieux.

214
00:08:12,368 --> 00:08:14,769
C'est vraiment cool.

215
00:08:14,803 --> 00:08:17,372
Alors, t'es venu pour
me jouer quelque chose?

216
00:08:17,406 --> 00:08:18,840
Tu sais, ça peut attendre.

217
00:08:18,874 --> 00:08:20,775
Non c'est juste... Je ne sens pas trop
l'acoustique de cette pièce.

218
00:08:20,810 --> 00:08:22,510
Je trouve ça monotone.

219
00:08:22,545 --> 00:08:24,179
Ouais, c'est... vraiment plat

220
00:08:24,213 --> 00:08:25,847
-Allez, joue-moi quelque chose.
-Il se fait tard.

221
00:08:25,881 --> 00:08:27,615
Il y a des gens qui dorment.Je ne sais pas.

222
00:08:27,650 --> 00:08:29,451
Il n'y a que la chambre 6,
et elle est shootée, donc...

223
00:08:29,485 --> 00:08:31,986
Quelque chose que tu as écris,
pas forcément du Bublé.

224
00:08:32,021 --> 00:08:34,155
D'accord.

225
00:08:34,190 --> 00:08:36,658
Voyons voir.

226
00:08:36,692 --> 00:08:38,698
-Pas de Bublé.
-Non.

227
00:08:40,229 --> 00:08:41,757
-D'accord.

228
00:09:06,055 --> 00:09:08,289
-J'adore cette chanson.
-Tu connais cette chanson?

229
00:09:08,324 --> 00:09:10,024
Bien sûr que je connais cette chanson.
C'est Rivvers.

230
00:09:10,059 --> 00:09:12,627
Tu connais Rivvers?
Personne ne connait Rivvers.

231
00:09:12,661 --> 00:09:14,028
J'adore Rivvers. Ils s'appelaient...

232
00:09:14,063 --> 00:09:15,096
River Shiver.

233
00:09:15,131 --> 00:09:16,598
C'est comme connaître Beck avant...

234
00:09:16,632 --> 00:09:18,800
-Que Beck ne soit Beck.
-C'est du travail de génie.

235
00:09:18,834 --> 00:09:21,102
Tu veux dire le fruit de ton génie.

236
00:09:21,137 --> 00:09:22,137
C'est ça.

237
00:09:22,171 --> 00:09:24,706
Je veux dire, je pense que c'est comme,

238
00:09:24,740 --> 00:09:26,775
si je leur donnais les mots
et ils font une sorte de, tu vois,

239
00:09:26,809 --> 00:09:28,176
ils font leur job avec ça,
donc c'est....

240
00:09:28,210 --> 00:09:30,712
Oh, je me sens comme après
15 minutes de préliminaires.

241
00:09:32,548 --> 00:09:34,048
Seigneur, j'ai besoin de travailler
sur ça.

242
00:09:34,083 --> 00:09:37,852
Vous voulez manger un morceau avec
moi, Dr Lake ?

243
00:09:37,887 --> 00:09:40,655
J'ai vraiment envie de manger un morceau avec vous.

244
00:09:40,689 --> 00:09:43,391
- Je m'appelle Sam.
- OK, Sam.

245
00:09:43,425 --> 00:09:45,026
Oh, et je suis une grande fan de sport ...

246
00:09:45,060 --> 00:09:47,862
Les Niners, pas les Raiders, 
Les Ain'ts, pas les Giants,

247
00:09:47,897 --> 00:09:49,964
d'ailleurs, c'est rédhibitoire.

248
00:09:49,999 --> 00:09:51,266
Je ne partagerai les 
fluides corporels

249
00:09:51,300 --> 00:09:53,601
d'un fan des Raiders sous 
aucune condition.

250
00:09:53,636 --> 00:09:55,770
-Quoi?

251
00:09:55,804 --> 00:09:57,338
Tu es incroyable.

252
00:09:58,908 --> 00:10:02,310
Et, tu as un petit peu de ...

253
00:10:02,344 --> 00:10:03,478
Moutarde.

254
00:10:03,512 --> 00:10:04,813
Et maintenant ?

255
00:10:04,847 --> 00:10:06,247
Non.

256
00:10:06,282 --> 00:10:07,949
Super.

257
00:10:07,983 --> 00:10:09,584
Et toi, raconte ?

258
00:10:09,618 --> 00:10:12,120
J'aime draguer les femmes
sur leur lieu de travail...

259
00:10:13,122 --> 00:10:15,790
leur payer un hamburger 
au drive en pleine nuit,

260
00:10:15,825 --> 00:10:18,326
les emmener dans un parc
à peine éclairé

261
00:10:18,360 --> 00:10:19,761
et les mettre en danger.

262
00:10:21,997 --> 00:10:25,266
Tu crois que ces pédalos sont
verrouillés?

263
00:10:29,872 --> 00:10:32,073
Euh, euh, 2% ... le lait entier.

264
00:10:32,108 --> 00:10:33,074
-Oui.
-Oh mon Dieu.

265
00:10:33,109 --> 00:10:34,242
-Tellement bon.
- D'accord.

266
00:10:34,276 --> 00:10:35,443
J'en veux un autre.

267
00:10:35,478 --> 00:10:36,644
Nous y sommes. Ton film préféré
de John Hughes?

268
00:10:36,679 --> 00:10:38,746
- Aucune idée. The Breakfast Club.
- Oui.

269
00:10:38,781 --> 00:10:40,515
Sérieusement, la première fois que j'ai
vu ce film,

270
00:10:40,549 --> 00:10:41,616
J'ai fait le truc

271
00:10:41,650 --> 00:10:43,785
"Le rouge à lèvre de Molly Ringwald
entre les seins"

272
00:10:43,819 --> 00:10:45,086
pendant, à peu près, une semaine.

273
00:10:45,121 --> 00:10:46,654
J'adore imaginer le truc.

274
00:10:46,689 --> 00:10:48,189
Oh, mon Dieu.

275
00:10:48,224 --> 00:10:49,324
Mon ami Andy m'a dit

276
00:10:49,358 --> 00:10:50,892
que si on monte sur 
cette colline,

277
00:10:50,926 --> 00:10:52,193
on a la plus belle vue de la ville.

278
00:10:52,228 --> 00:10:53,361
Tu veux monter?

279
00:10:53,395 --> 00:10:55,530
J'aime beaucoup la vue d'ici.

280
00:11:00,244 --> 00:11:02,804
Vous dans le bateau rouge,
mains en l'air

281
00:11:02,838 --> 00:11:05,037
et enlevez les pieds des pédales,
maintenant.

282
00:11:05,099 --> 00:11:07,108
-C'est la police du pédalo.
-Qu'est-ce qu'on fait?

283
00:11:07,143 --> 00:11:08,977
Enlevez les pieds des pédales.

284
00:11:09,011 --> 00:11:10,378
Je ne vais pas aller à la prison
des pédalos.

285
00:11:10,412 --> 00:11:12,213
Pédale! Pédale, pédale, pédale.

286
00:11:14,550 --> 00:11:16,050
Enlevez les pieds des pédales.

287
00:11:16,085 --> 00:11:18,953
- Allez, il nous rattrape ! 
- Il nous rattrape !

288
00:11:20,890 --> 00:11:23,625
Tiens prends ça !

289
00:11:25,555 --> 00:11:26,639
"L'idéal féminin de Will."

290
00:11:26,664 --> 00:11:28,144
Je n'arrive pas à croire que tu l'as
depuis que tu as 10 ans.

291
00:11:28,191 --> 00:11:31,240
-Je veux te prouver un truc. Lis.
-"Numéro un...pas d'appareil dentaire"

292
00:11:31,259 --> 00:11:33,194
- J'imagine que...
- Check.

293
00:11:33,228 --> 00:11:35,529
Numéro 2... ressemble à Christie Brinkley.

294
00:11:35,564 --> 00:11:36,864
Ou Kelly Lebrock.

295
00:11:36,898 --> 00:11:38,466
Ou un mélange des deux.

296
00:11:38,500 --> 00:11:41,502
-Quoi, pas de Elle MacPherson?
-oh, tourne la page.

297
00:11:43,505 --> 00:11:44,438
D'accord.

298
00:11:44,473 --> 00:11:46,640
"numéro trois... a des seins"

299
00:11:46,675 --> 00:11:48,743
Check, mais va à la fin 
de la liste.

300
00:11:48,777 --> 00:11:50,544
"Aime les Ain'ts, pas les Giants" ?

301
00:11:50,579 --> 00:11:53,013
Check, et aime les Niners, 
pas les Raiders, check.

302
00:11:53,048 --> 00:11:54,482
-Vraiment?
-Honnêtement, mon gars.

303
00:11:54,516 --> 00:11:55,649
Si tu regardes le tout

304
00:11:55,684 --> 00:11:57,418
elle possède tout ce qui est
sur la liste.

305
00:11:57,452 --> 00:11:58,586
-Elle est parfaite.

306
00:11:58,620 --> 00:12:00,287
D'accord, tu aimes vraiment cette fille.

307
00:12:00,322 --> 00:12:02,323
Je veux dire, elle est formidable.
Vraiment formidable.

308
00:12:02,357 --> 00:12:03,424
C'est super !

309
00:12:03,458 --> 00:12:04,825
Honnêtement, c'est terrifiant, mec.

310
00:12:04,860 --> 00:12:06,694
Ma vie est parfaite comme elle est,
n'est-ce pas ?

311
00:12:06,728 --> 00:12:08,496
Je suis libre. Je m'amuse.
J'ai de l'argent.

312
00:12:08,530 --> 00:12:10,197
Et oui, un jour,

313
00:12:10,232 --> 00:12:11,966
J'aurai envie de m'installer 
et avoir quelqu'un,

314
00:12:12,000 --> 00:12:13,367
tu vois, qui compte pour moi.

315
00:12:13,402 --> 00:12:16,604
Mais, pourquoi je voudrais me 
compliquer la vie avec... avec...

316
00:12:16,638 --> 00:12:18,372
- l'amour
- n'emploie pas ce mots.

317
00:12:18,407 --> 00:12:19,473
- C'est de l'amour.
- C'est trop tôt.

318
00:12:19,508 --> 00:12:20,775
Que veux-tu dire ?

319
00:12:20,809 --> 00:12:22,576
Allez, qu'est-ce que c'est si ça n'est
pas de l'amour?

320
00:12:22,611 --> 00:12:23,744
Elle est juste différente.

321
00:12:23,779 --> 00:12:25,446
Will, nous devons parler.

322
00:12:25,480 --> 00:12:26,580
D'où tu sors ?

323
00:12:26,615 --> 00:12:28,449
- Du mur. Détends-toi. 
- Pas maintenant, Marcus.

324
00:12:28,483 --> 00:12:30,584
Je suis en plein milieu d'une crise
existentielle là.

325
00:12:30,619 --> 00:12:32,720
J'ai ma propre crise existentielle.

326
00:12:32,754 --> 00:12:34,555
Attends. Sais-tu au moins ce
qu'existentiel veut dire?

327
00:12:34,589 --> 00:12:36,357
Est-ce que Will le sait ?

328
00:12:36,391 --> 00:12:39,060
Je suis prisonnier de ma propre maison,
Will.

329
00:12:39,094 --> 00:12:41,696
Je suis passé d'une liberté limitée
à l'emprisonnement total,

330
00:12:41,730 --> 00:12:43,664
Tout ça à cause d'un auto
coup de poignard.

331
00:12:43,699 --> 00:12:44,965
Marcus, si tu veux que ta mère

332
00:12:45,000 --> 00:12:46,334
pense que tu es mature,

333
00:12:46,368 --> 00:12:47,868
tu dois lui dire ce que tu ressens.

334
00:12:47,903 --> 00:12:50,504
Tu dois lui dire, que tu sais que...

335
00:12:50,539 --> 00:12:52,373
qu'elle est in... qu'elle est incroyable,

336
00:12:52,407 --> 00:12:54,041
Je veux dire, que tu n'as 
jamais ressenti ça

337
00:12:54,076 --> 00:12:55,242
pour personne avant, jamais.

338
00:12:55,277 --> 00:12:56,844
Il ne parle plus de ta mère.

339
00:12:56,878 --> 00:12:59,180
Merci, capitaine évidence.

340
00:13:00,782 --> 00:13:02,249
Alors, comment va mon patient préféré?

341
00:13:02,284 --> 00:13:03,784
-Je suis...
-Il est un peu constipé...

342
00:13:03,819 --> 00:13:05,820
c'est n'est probablement pas lié,
mais c'est vous le docteur.

343
00:13:05,854 --> 00:13:07,855
Attendez.

344
00:13:07,889 --> 00:13:10,658
Morganic Toys, où la nature 
rencontre nourriture.

345
00:13:10,692 --> 00:13:12,075
Euh, une seconde.

346
00:13:12,958 --> 00:13:14,495
Je crains que ma blessure

347
00:13:14,529 --> 00:13:16,597
Ait plongé ma mère dans la 
spirale de la culpabilité

348
00:13:16,631 --> 00:13:17,932
qui s'est manifestée

349
00:13:17,966 --> 00:13:19,567
par un élan de surprotection.

350
00:13:19,601 --> 00:13:22,903
Ça a l'air pénible désagréables. 
Donc, euh, comment va Will ?

351
00:13:22,938 --> 00:13:24,605
Aussi merveilleusement bien
que certains jours

352
00:13:24,639 --> 00:13:26,540
Il est plutôt chouette, pas vrai ?

353
00:13:26,575 --> 00:13:28,075
Attends, attends. Qui est chouette ?

354
00:13:28,110 --> 00:13:29,510
Will.

355
00:13:29,544 --> 00:13:31,345
Quand on imaginait à coté 
de qui on allait vivre,

356
00:13:31,380 --> 00:13:32,747
on ne n'osait pas rêver 
à ce point-là.

357
00:13:32,781 --> 00:13:34,048
Oui, je comprends.

358
00:13:34,082 --> 00:13:35,149
Tu sais, t'as vraiment de la chance
qu'il ait été à la maison

359
00:13:35,183 --> 00:13:36,217
Ça a du être assez effrayant

360
00:13:36,251 --> 00:13:38,085
être seul chez soi avec un couteau
dans le pied.

361
00:13:38,120 --> 00:13:39,420
Oh,oui, 
on a vraiment de la chance

362
00:13:39,454 --> 00:13:41,956
que Will habite à côté 
à ne rien faire de la journée

363
00:13:41,990 --> 00:13:44,024
pendant que certains d'entre nous doivent
travailler pour vivre.

364
00:13:44,059 --> 00:13:45,292
J'aurais cru qu'il était plutôt occupé

365
00:13:45,327 --> 00:13:47,094
à écrire des chansons pour
Michael Bublé et Rivvers.

366
00:13:47,129 --> 00:13:48,696
Will écrit de nouveau des chansons?

367
00:13:48,730 --> 00:13:51,132
Oh, mon Dieu. Ça alors.

368
00:13:51,166 --> 00:13:52,726
Il n'a pas eu de travail
depuis des années.

369
00:13:53,758 --> 00:13:55,213
Je pensais juste qu'il était fainéant.

370
00:13:59,775 --> 00:14:01,742
Salut,... Sapristi, tu es superbe.

371
00:14:01,777 --> 00:14:03,310
-Entre.
-Salut.

372
00:14:03,345 --> 00:14:06,847
C'est sympa de te voir.

373
00:14:06,882 --> 00:14:08,049
Santé.

374
00:14:11,653 --> 00:14:13,621
Je n'arrive pas à croire que
cette partition est quelque chose

375
00:14:13,655 --> 00:14:15,690
que Rivvers va peut être chanter un jour.

376
00:14:15,724 --> 00:14:18,359
-C'est assez incroyable.
-Will, tu me joues quelque chose?

377
00:14:18,393 --> 00:14:20,875
Ce chinois, refroidit assez rapidement.

378
00:14:20,900 --> 00:14:22,563
Pas comme les autres plats chinois.

379
00:14:22,597 --> 00:14:24,365
Ecoute, aujourd'hui, 
j'ai retiré un tourne-vis

380
00:14:24,399 --> 00:14:26,300
D'un homme a 150 kg.

381
00:14:26,335 --> 00:14:28,169
Je ne te dirai pas d'où
exactement,

382
00:14:28,206 --> 00:14:30,037
Je dis juste que je mérite un peu de joie
dans ma vie.

383
00:14:30,072 --> 00:14:32,006
De la joie.

384
00:14:32,040 --> 00:14:33,407
Oui.

385
00:14:33,442 --> 00:14:35,376
Bien sûr.

386
00:14:35,410 --> 00:14:37,511
Tu sais, habituellement
je n'aime rien montrer aux gens

387
00:14:37,546 --> 00:14:38,713
avant que ça ne soit terminé, donc...

388
00:14:38,747 --> 00:14:40,296
Je promets de ne pas juger...

389
00:14:40,333 --> 00:14:41,688
Sauf, bien sûr, si c'est
vraiment mauvais.

390
00:14:44,453 --> 00:14:46,120
D'accord.

391
00:14:47,889 --> 00:14:49,056
Une petite introduction.

392
00:14:49,091 --> 00:14:50,191
Ça restera peut-être pas comme ça

393
00:14:50,225 --> 00:14:51,726
Faut imaginer que...

394
00:14:51,760 --> 00:14:53,127
à ce moment-là...

395
00:14:53,161 --> 00:14:56,864
Tu sais, tu vas avoir de l'urbain,
de la v-v-v...

396
00:14:56,898 --> 00:14:58,432
Cette partie, Je ... 
J'y travaille encore.

397
00:14:58,467 --> 00:14:59,400
Mais c'est parti.

398
00:15:31,767 --> 00:15:32,955
Sérieusement?

399
00:15:34,403 --> 00:15:36,670
Es-tu seulement un compositeur?

400
00:15:36,705 --> 00:15:38,639
Tu m'as menti, Will?

401
00:15:40,542 --> 00:15:42,243
Super.

402
00:15:44,046 --> 00:15:46,547
Sam, attends.

403
00:15:46,581 --> 00:15:49,050
Je n'ai jamais rien écris
pour Rivvers ou Bublé, d'accord?

404
00:15:49,084 --> 00:15:50,921
Mais je suis vraiment compositeur.

405
00:15:52,239 --> 00:15:55,089
Je n'ecris rien maintenant mais...

406
00:15:55,123 --> 00:15:57,091
Au revoir, Will.

407
00:16:06,686 --> 00:16:08,754
Oh, Will, tu fais un barbeuc ?

408
00:16:08,788 --> 00:16:10,656
Si oui, je ne dirais pas non
à un hamburger.

409
00:16:10,690 --> 00:16:12,824
Je ne fais pas de barbeuc, Marcus.

410
00:16:12,859 --> 00:16:15,460
Je brûle métaphoriquement
mes espoirs et mes rêves...

411
00:16:15,495 --> 00:16:16,962
Il y a de la place
pour mettre burger ?

412
00:16:16,996 --> 00:16:18,664
Je ne peux pas sortir 
de mon rayon Skype

413
00:16:18,698 --> 00:16:20,732
plus de trois minutes, 
donc fais ça vite.

414
00:16:20,767 --> 00:16:23,001
Marcus, tu sais que tu ne peux pas vivre
comme ça.

415
00:16:23,036 --> 00:16:24,303
Toi non plus.

416
00:16:24,337 --> 00:16:26,271
N'abandonne pas ta quête 
de la fille parfaite.

417
00:16:26,306 --> 00:16:28,106
Je n'abandonne pas ma quête
de la fille parfaite.

418
00:16:28,141 --> 00:16:29,241
Je l'ai trouvée.

419
00:16:29,275 --> 00:16:30,742
C'est juste que... Je ne suis pas le 
mec parfait.

420
00:16:30,777 --> 00:16:32,110
Tu comprends?

421
00:16:32,145 --> 00:16:33,779
Pour moi tu es parfait.

422
00:16:33,813 --> 00:16:36,515
Merci, Marcus. Ça représente...

423
00:16:36,549 --> 00:16:37,616
Bon, rien, en fait.

424
00:16:37,650 --> 00:16:39,017
mais c'était vraiment sympa de le dire.

425
00:16:39,052 --> 00:16:40,419
Will, attends.

426
00:16:40,453 --> 00:16:42,487
Ce qui fait que je te trouve parfait

427
00:16:42,522 --> 00:16:44,523
c'est que tu me laisses voir le vrai toi.

428
00:16:44,557 --> 00:16:47,593
Vous n'est carrément pas parfait...
Un vrai râté, en fait...

429
00:16:47,627 --> 00:16:49,828
mais on l'est tous d'une manière ou d'une autre

430
00:16:49,862 --> 00:16:51,530
Si c'est vraiment la fille parfaite,

431
00:16:51,564 --> 00:16:53,799
elle t'aimera, avec tes défauts 
et tout.

432
00:16:53,833 --> 00:16:56,134
Tu sais, Marcus, je pense
que tu es plus adulte

433
00:16:56,169 --> 00:16:58,604
que ce que vous le pensez, toi 
ou ta mère.

434
00:16:58,638 --> 00:17:00,505
Oh, brave garçon.

435
00:17:00,540 --> 00:17:03,976
Brave garçon, en train de faire ses devoirs.

436
00:17:07,013 --> 00:17:09,047
C'est en boucle !

437
00:17:09,082 --> 00:17:10,849
- Fiona ? 
- On a besoin de toi au park.

438
00:17:10,884 --> 00:17:13,118
Ah, je suis vraiment désolée,

439
00:17:13,152 --> 00:17:14,853
mais je dois partir un instant.

440
00:17:14,887 --> 00:17:16,188
Une autre urgence?

441
00:17:16,222 --> 00:17:18,624
Comme quand ton fils " se poignarde"
lui même ?

442
00:17:18,658 --> 00:17:20,058
Fiona, ça devient intenable.

443
00:17:20,093 --> 00:17:21,093
Nous avons besoin de toi.

444
00:17:21,127 --> 00:17:22,327
Non, mon petit garçon a plus besoin
de moi.

445
00:17:22,362 --> 00:17:23,829
Non.

446
00:17:23,863 --> 00:17:25,998
Tu l'as fais sortir de la
maison sans autorisation.

447
00:17:26,032 --> 00:17:27,199
Et le truc sur l'ordi...

448
00:17:27,233 --> 00:17:28,433
c'était toi aussi pas vrai ?

449
00:17:28,468 --> 00:17:29,768
On va calmer son côté dingo...

450
00:17:29,802 --> 00:17:31,670
-Je suis juste son chauffeur.
-Écoute, maman...

451
00:17:31,704 --> 00:17:33,125
Nous devons parler.

452
00:17:34,374 --> 00:17:36,008
D'accord.

453
00:17:36,042 --> 00:17:38,410
J'aimerais qu'on puisse passer
chaque seconde

454
00:17:38,444 --> 00:17:39,945
de chaque jour ensemble,

455
00:17:39,979 --> 00:17:42,814
mais ça n'est juste pas faisable.

456
00:17:42,849 --> 00:17:44,716
Ni normal.

457
00:17:44,751 --> 00:17:46,485
Depuis que tu as commencé à 
travailler plus d'heures,

458
00:17:46,519 --> 00:17:48,553
Je ressens de plus en plus
de culpabilité.

459
00:17:48,588 --> 00:17:49,855
Je sais que ton esprit est à la maison
avec moi

460
00:17:49,889 --> 00:17:51,523
alors qu'il devrait être au travail.

461
00:17:51,557 --> 00:17:53,158
Non, non, mon chéri,
ça n'est pas vrai.

462
00:17:53,192 --> 00:17:54,159
-C'est complètement vrai.
-Ça l'est, vraiment.

463
00:17:54,193 --> 00:17:57,796
Bon, peut-être que c'est un peu vrai.

464
00:17:57,830 --> 00:17:59,665
Mais, est-ce un crime de vouloir passer

465
00:17:59,699 --> 00:18:02,167
tout mon temps avec mon petit bébé?

466
00:18:02,201 --> 00:18:04,303
Je ne suis plus ton petit bébé.

467
00:18:04,337 --> 00:18:07,406
Je suis ton adolescent pré-pubère.

468
00:18:07,440 --> 00:18:10,642
Je sais. Mais...
Je t'aime tellement.

469
00:18:10,677 --> 00:18:14,046
Et je suis désolée de m'accrocher autant.

470
00:18:14,080 --> 00:18:16,415
Je t'aime, maman...

471
00:18:16,449 --> 00:18:17,986
Avec tes défauts et tout.

472
00:18:20,324 --> 00:18:23,021
Oh, Don Juan est là.

473
00:18:23,056 --> 00:18:25,591
Et je ne pense pas qu'il soit là pour
mon café.

474
00:18:25,625 --> 00:18:27,659
Tu as raison, Bev.

475
00:18:27,694 --> 00:18:30,362
Il y a quelque chose que je dois
dire à Sam.

476
00:18:30,396 --> 00:18:32,864
Je suis un compositeur, d'accord?

477
00:18:32,899 --> 00:18:34,933
J'ai écrit une chanson de noël
très connue.

478
00:18:34,968 --> 00:18:36,802
Ooh, je vais le taper sur Google.

479
00:18:36,836 --> 00:18:37,970
Je l'ai écrite il y a 8 ans,

480
00:18:38,004 --> 00:18:40,038
et je n'ai rien écrit depuis.

481
00:18:40,073 --> 00:18:41,673
Il y a des millions d'excuses pour ça,

482
00:18:41,708 --> 00:18:43,709
Mais la vraie raison qui explique
pourquoi je n'ai rien écrit

483
00:18:43,743 --> 00:18:45,611
C'est juste que... j'ai peur.

484
00:18:45,645 --> 00:18:47,813
De, euh... d'échouer

485
00:18:47,847 --> 00:18:49,748
et de ne pas être bon.

486
00:18:51,918 --> 00:18:53,585
Salut. Comment ça va ?

487
00:18:53,620 --> 00:18:55,153
Je suis à vous dans une minute.

488
00:18:56,389 --> 00:18:59,825
-Hmm.
-Peu importe...

489
00:18:59,859 --> 00:19:02,327
Je voulais juste que tu saches que,

490
00:19:02,362 --> 00:19:05,430
- Parce que je n'en ai parlé à personne avant, sauf à toi.

491
00:19:05,465 --> 00:19:09,016
et tous ces gens bourrés, blessés et malades.

492
00:19:10,103 --> 00:19:13,405
Euh, Sam, je t'apprécie.

493
00:19:13,439 --> 00:19:15,908
Je t'apprécie beaucoup, et j'espère
que tu me donneras une autre chance.

494
00:19:15,942 --> 00:19:18,911
Oh, et tu voulais que je te chante
une de mes chansons.

495
00:19:40,300 --> 00:19:42,434
Il a écrit cette chanson.

496
00:20:12,098 --> 00:20:13,732
Equipe bleu à l'unité de soins intensifs.
S'il vous plait. Equipe bleue.

497
00:20:13,766 --> 00:20:15,300
C'est pour toi. Tu as une urgence.

498
00:20:15,335 --> 00:20:16,301
D'accord.

499
00:20:16,336 --> 00:20:17,302
♪ But even so ♪

500
00:20:17,337 --> 00:20:18,804
♪ It gave me pause ♪

501
00:20:18,838 --> 00:20:22,908
♪ Something in this
picture seemed so wrong ♪

502
00:20:22,942 --> 00:20:25,677
♪ His suit was
wrinkled, full of holes ♪

503
00:20:25,712 --> 00:20:27,980
♪ His shoes untied,
his cheeks had moles ♪

504
00:20:28,014 --> 00:20:33,252
♪ And I swear I saw him
sipping something strong ♪

505
00:20:33,286 --> 00:20:34,920
♪ Won't you ride ♪

506
00:20:34,954 --> 00:20:37,623
♪ In my runaway sleigh? ♪

507
00:20:37,657 --> 00:20:39,858
♪ We're missing a few seat belts ♪

508
00:20:39,892 --> 00:20:42,527
♪ But hold on, we're on our way ♪

509
00:20:42,562 --> 00:20:44,696
♪ And we can fly these presents ♪

510
00:20:44,731 --> 00:20:46,999
♪ To the good girls and the boys ♪

511
00:20:47,033 --> 00:20:52,437
♪ And we'll all have
a merry Christmas ♪

512
00:20:52,472 --> 00:20:53,438
Ouais !

513
00:21:00,980 --> 00:21:02,448
infirmière?

514
00:21:04,823 --> 00:21:11,110
Sync et corrigé par madhatters
www.addic7ed.com

