1
00:00:02,169 --> 00:00:04,714
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,047 --> 00:00:07,758
<i>Après avoir vécu cinq ans</i>
<i>sur une île infernale,</i>

3
00:00:08,009 --> 00:00:10,136
<i>je suis rentré chez moi</i>
<i>avec un seul objectif :</i>

4
00:00:11,178 --> 00:00:12,471
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,722 --> 00:00:15,975
<i>Pour y parvenir, je ne peux plus</i>
<i>être le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:17,018 --> 00:00:21,147
<i>Pour honorer la mémoire</i>
<i>de mon ami, je dois changer.</i>

7
00:00:21,397 --> 00:00:24,900
<i>Devenir quelqu'un d'autre.</i>
<i>Quelque chose d'autre.</i>

8
00:00:26,068 --> 00:00:27,111
<i>Précédemment...</i>

9
00:00:27,445 --> 00:00:30,448
- Slade.
- Quelqu'un doit réparer ce bateau.

10
00:00:30,698 --> 00:00:32,825
<i>J'espère que M. Hendrick</i>
<i>est avec vous.</i>

11
00:00:33,159 --> 00:00:35,036
Pas question que j'y retourne.

12
00:00:35,286 --> 00:00:36,746
S'il te plaît, baisse ton arme.

13
00:00:37,955 --> 00:00:42,460
Tu ne mourras pas avant
d'avoir connu le désespoir complet.

14
00:00:43,044 --> 00:00:45,129
Et tu le connaîtras,
je t'en fais la promesse.

15
00:00:45,379 --> 00:00:46,422
Éloigne-toi de Thea.

16
00:00:46,672 --> 00:00:47,882
Je ne peux pas.

17
00:00:48,174 --> 00:00:49,592
Elle est en danger avec toi.

18
00:00:50,092 --> 00:00:53,054
Tu l'aimes et c'est pour ça que
tu vas faire ce que je te dis.

19
00:00:53,304 --> 00:00:54,805
C'est une ville dangereuse.

20
00:00:55,347 --> 00:00:57,016
M. Wilson ?

21
00:00:57,850 --> 00:00:59,393
Appelle-moi Slade.

22
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
Ton mascara coule.

23
00:01:09,862 --> 00:01:11,405
Merci.

24
00:01:12,239 --> 00:01:14,158
Tout va bien ?

25
00:01:14,658 --> 00:01:16,577
Je n'en sais rien.

26
00:01:17,369 --> 00:01:19,288
C'est mon petit ami.

27
00:01:19,538 --> 00:01:21,665
Ex-petit ami, maintenant.

28
00:01:21,999 --> 00:01:25,586
Il a décidé de rompre
sans aucune raison.

29
00:01:25,836 --> 00:01:28,631
La rupture est quelque chose
que je connais trop bien.

30
00:01:29,840 --> 00:01:32,384
Ce n'est pas facile de s'en remettre.

31
00:01:34,095 --> 00:01:36,305
Parfois, on ne s'en remet jamais.

32
00:01:42,978 --> 00:01:44,605
Nous ne sommes pas...

33
00:01:44,855 --> 00:01:46,690
Ce n'est pas chez moi, ici.

34
00:01:46,982 --> 00:01:48,776
Tu ne retournes pas chez toi, Thea.

35
00:01:53,155 --> 00:01:54,573
Descends.

36
00:01:57,034 --> 00:01:58,285
Descends !

37
00:02:10,756 --> 00:02:12,091
Bonsoir, Thea.

38
00:02:13,217 --> 00:02:15,136
Ravi de faire ta connaissance.

39
00:02:23,519 --> 00:02:26,063
IRON HEIGHTS : L'AILE DÉTRUITE
PAR LE SÉISME VA ROUVRIR

40
00:02:27,898 --> 00:02:29,358
Il était temps.

41
00:02:29,942 --> 00:02:33,362
Tous les sales types que tu n'as
pas tués ont rempli les prisons.

42
00:02:35,990 --> 00:02:36,991
Prêt ?

43
00:02:38,284 --> 00:02:41,328
J'ai travaillé avec Sara, mais
je ne suis pas né avec ce talent.

44
00:02:41,579 --> 00:02:42,872
Je ne l'étais pas non plus.

45
00:02:49,170 --> 00:02:50,254
On a du boulot.

46
00:02:51,255 --> 00:02:54,049
Désolé, j'ai beaucoup de mal
à me concentrer aujourd'hui.

47
00:02:54,383 --> 00:02:56,302
- Thea ?
- Je n'arrête pas de penser

48
00:02:56,552 --> 00:02:59,180
au pire qui pourrait arriver
si je lui dis la vérité.

49
00:02:59,430 --> 00:03:01,891
J'ai dit la vérité à un type
et il a été frappé par la foudre.

50
00:03:02,141 --> 00:03:06,312
Honnêtement, ça ne devrait plus
se reproduire. Statistiquement.

51
00:03:07,605 --> 00:03:10,232
Dire la vérité à Thea
ne la protégera pas.

52
00:03:10,774 --> 00:03:12,484
C'est même l'inverse.

53
00:03:12,735 --> 00:03:15,613
Ce qu'on fait, Roy, est dangereux.

54
00:03:16,238 --> 00:03:20,075
Et n'importe qui autour de nous
peut être blessé.

55
00:03:23,037 --> 00:03:24,371
Essaie encore.

56
00:03:24,622 --> 00:03:26,123
Et cette fois...

57
00:03:27,208 --> 00:03:28,500
Vise.

58
00:03:30,169 --> 00:03:31,337
Qu'est-ce que c'est ?

59
00:03:31,587 --> 00:03:33,255
Un mois de messages
de ta société.

60
00:03:33,589 --> 00:03:36,217
- Jette-les.
- Je l'ai déjà fait le mois dernier.

61
00:03:36,467 --> 00:03:39,178
Avec Slade en liberté, je n'ai pas
de temps à perdre avec ma société.

62
00:03:39,428 --> 00:03:42,514
Il va pourtant falloir y consacrer
au moins 3 heures.

63
00:03:42,973 --> 00:03:44,683
La réunion annuelle
du Conseil d'administration.

64
00:03:44,934 --> 00:03:47,895
Il n'y a aucun moyen
pour le PDG de l'éviter.

65
00:03:48,145 --> 00:03:49,438
Comme ça fait longtemps,

66
00:03:49,688 --> 00:03:52,107
au cas où tu l'aurais oublié,
c'est toi.

67
00:03:53,234 --> 00:03:56,278
Te rappelles-tu où tu ranges
ton costume ?

68
00:03:56,528 --> 00:03:59,865
Ou bien le gardes-tu aussi
dans une vitrine ?

69
00:04:07,831 --> 00:04:10,334
Je vais tous vous tuer !

70
00:04:11,001 --> 00:04:12,544
Ça n'a rien de personnel.

71
00:04:13,003 --> 00:04:15,130
Peut-être un peu.

72
00:04:15,422 --> 00:04:18,050
Ça ne l'est pas.
C'est une question de survie.

73
00:04:18,342 --> 00:04:21,011
"Survie." Quelle noble façon
de parler d'un meurtre.

74
00:04:21,804 --> 00:04:23,764
Slade ne nous a pas donné
le choix.

75
00:04:25,808 --> 00:04:27,726
Hendrick contre Oliver.

76
00:04:28,060 --> 00:04:31,772
Qui vous donne le droit de décider
qu'une vie vaut plus qu'une autre ?

77
00:04:32,022 --> 00:04:34,483
Il est ligoté. Pas nous.

78
00:04:34,733 --> 00:04:37,736
Dès qu'il aura réparé le bateau,
Slade n'aura plus besoin de lui.

79
00:04:38,696 --> 00:04:40,239
Ne nous voilons pas la face.

80
00:04:40,489 --> 00:04:43,575
Nous condamnons bien
Hendrick à mourir.

81
00:04:43,826 --> 00:04:47,871
Il aurait fait la même chose à l'un
d'entre nous sans hésiter.

82
00:04:48,247 --> 00:04:49,581
C'est la seule solution.

83
00:04:51,292 --> 00:04:53,002
Et si c'était aussi
une opportunité ?

84
00:04:53,877 --> 00:04:55,004
Pour faire quoi ?

85
00:04:55,546 --> 00:04:57,423
Pour tuer Slade.

86
00:05:07,224 --> 00:05:08,767
Je sais que je suis peu présent,

87
00:05:09,018 --> 00:05:10,936
mais il me semble
qu'il manque des gens.

88
00:05:11,228 --> 00:05:13,981
La réunion ne commence
que dans une demi-heure.

89
00:05:14,231 --> 00:05:15,232
Vraiment ?

90
00:05:15,858 --> 00:05:17,985
J'avance toutes les réunions
de 30 minutes

91
00:05:18,277 --> 00:05:19,528
en prévision de ton retard.

92
00:05:19,903 --> 00:05:21,113
C'est une bonne politique.

93
00:05:21,405 --> 00:05:25,034
Mais merci d'être sorti
de ton hibernation pour celle-ci.

94
00:05:25,284 --> 00:05:28,162
Que tu le reconnaisses ou non,
c'est ton nom sur ce bâtiment.

95
00:05:28,412 --> 00:05:29,955
Même si tu rates
chaque réunion,

96
00:05:30,205 --> 00:05:31,665
tu incarnes cette compagnie.

97
00:05:32,082 --> 00:05:34,585
Je sais, je suis ailleurs.

98
00:05:35,044 --> 00:05:36,670
Merci d'avoir pris le relais.

99
00:05:37,546 --> 00:05:40,632
Notre partenariat est inhabituel,
mais c'en est un malgré tout.

100
00:05:40,883 --> 00:05:42,009
Il fonctionne.

101
00:05:42,259 --> 00:05:43,344
C'est vrai.

102
00:05:45,554 --> 00:05:46,680
Ta mère est ici.

103
00:05:51,268 --> 00:05:52,394
Querelle familiale ?

104
00:05:57,066 --> 00:05:59,026
Comment va Mlle Rochev,
ces jours-ci ?

105
00:05:59,276 --> 00:06:02,196
La méchante sorcière de l'Ouest
est-elle toujours énervée ?

106
00:06:02,446 --> 00:06:03,447
Que fais-tu ici ?

107
00:06:03,697 --> 00:06:05,032
As-tu des nouvelles de Thea ?

108
00:06:06,408 --> 00:06:10,371
Tu ne réponds pas à mes appels,
donc je viens m'assurer en personne

109
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
que tu vas bien participer
au débat de ce soir.

110
00:06:13,082 --> 00:06:16,210
Je t'ai dit que je soutiendrais
publiquement ta campagne.

111
00:06:16,668 --> 00:06:17,961
Autre chose ?

112
00:06:18,253 --> 00:06:20,214
Ce serait gênant pour nous deux

113
00:06:20,464 --> 00:06:23,258
si tu ne jouais pas le bon fils
ce soir.

114
00:06:23,592 --> 00:06:26,929
Je suis devenu plutôt bon à me
faire passer pour quelqu'un d'autre.

115
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
Je tiens ça de toi.

116
00:06:39,191 --> 00:06:41,402
Excusez-moi, avez-vous vu
Thea Queen ?

117
00:06:46,240 --> 00:06:47,408
Speedy, c'est Ollie.

118
00:06:47,658 --> 00:06:50,285
Je suis au débat
où je pensais te trouver...

119
00:06:50,536 --> 00:06:53,789
Roy t'a fait de la peine, je sais,
mais maman a besoin de nous,

120
00:06:54,039 --> 00:06:56,041
alors rappelle-moi, s'il te plaît.

121
00:06:56,291 --> 00:06:58,961
Tu n'as pas l'air content.
Tout va bien ?

122
00:06:59,670 --> 00:07:02,005
Oui. Ma sœur est en retard,
c'est tout.

123
00:07:03,006 --> 00:07:04,716
Je crains que ce ne soit ma faute.

124
00:07:08,720 --> 00:07:11,765
La police a voulu que j'arrive
avec un cortège.

125
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
Elle a bloqué des quartiers.

126
00:07:13,600 --> 00:07:17,771
Thea a probablement dû rester
coincée dans les bouchons.

127
00:07:18,230 --> 00:07:19,857
Je vais essayer de la rappeler.

128
00:07:20,232 --> 00:07:21,400
Bonne chance, Sebastian.

129
00:07:22,109 --> 00:07:23,110
Merci.

130
00:07:27,531 --> 00:07:30,492
Je pensais que les coulisses
n'étaient pas accessibles à tous.

131
00:07:30,742 --> 00:07:33,579
L'un des avantages de mon métier,
je suppose.

132
00:07:34,079 --> 00:07:36,457
- Tu viens soutenir Moira ?
- Oui,

133
00:07:36,707 --> 00:07:39,168
mais je suis vraiment contente
d'être tombée sur toi.

134
00:07:39,543 --> 00:07:41,086
Je te dois des excuses.

135
00:07:41,336 --> 00:07:43,755
Je t'ai accusé
de choses terribles.

136
00:07:45,215 --> 00:07:49,470
Tu traversais une mauvaise passe.
Je suis content que tu ailles mieux.

137
00:07:49,887 --> 00:07:51,346
Bonne chance pour ce soir.

138
00:07:51,597 --> 00:07:53,223
Ce n'est pas moi
qui en aurai besoin.

139
00:07:53,849 --> 00:07:56,643
Sebastian Blood n'est pas celui
que vous croyez.

140
00:07:56,894 --> 00:07:59,563
Il ne va pas ranimer cette ville
avec des services sociaux.

141
00:07:59,813 --> 00:08:02,566
Il va la ruiner avec des mandats
non provisionnés.

142
00:08:02,816 --> 00:08:06,737
Le problème de Mme Queen
est que mes propositions

143
00:08:06,987 --> 00:08:09,990
seront financées par les 1 %
de riches. Devenez responsables.

144
00:08:10,240 --> 00:08:12,284
Ils n'embaucheront plus autant.

145
00:08:12,534 --> 00:08:13,577
Bien, c'est l'heure.

146
00:08:13,827 --> 00:08:16,997
Et je rappelle aux candidats
de ne pas interrompre l'autre.

147
00:08:17,289 --> 00:08:20,918
Nous avons des questions vidéo
posées par des électeurs.

148
00:08:21,168 --> 00:08:22,377
La première est de...

149
00:08:23,003 --> 00:08:24,087
"Thea Queen" ?

150
00:08:24,421 --> 00:08:26,173
Il doit y avoir une erreur.

151
00:08:31,011 --> 00:08:32,221
<i>À l'aide !</i>

152
00:08:32,471 --> 00:08:36,725
<i>À l'aide ! Que quelqu'un m'aide,</i>
<i>s'il vous plaît !</i>

153
00:08:37,059 --> 00:08:38,894
<i>Il est...</i>

154
00:08:40,062 --> 00:08:41,104
Mon Dieu !

155
00:08:41,355 --> 00:08:43,941
TIENS-TU À LA VIE
DE THEA QUEEN ?

156
00:08:51,406 --> 00:08:54,493
On va la retrouver, Roy.
On va la ramener.

157
00:08:54,743 --> 00:08:56,036
C'est une dure à cuire.

158
00:08:56,286 --> 00:08:58,747
Sera-t-elle encore en vie
quand on la retrouvera ?

159
00:08:59,498 --> 00:09:01,124
Tu ne peux pas penser comme ça.

160
00:09:01,542 --> 00:09:04,461
Je ne peux pas m'empêcher
de penser comme ça.

161
00:09:05,128 --> 00:09:07,172
- Le voilà !
- M. Diggle.

162
00:09:13,178 --> 00:09:15,472
M. Diggle, un commentaire ?

163
00:09:17,140 --> 00:09:18,767
Je crois que j'ai quelque chose.

164
00:09:19,017 --> 00:09:20,352
<i>Je suspends ma campagne</i>

165
00:09:20,602 --> 00:09:24,064
<i>et consacre mes ressources au</i>
<i>retour sain et sauf de Thea Queen.</i>

166
00:09:26,233 --> 00:09:28,569
La vidéo émet une demande,
mais pas de rançon.

167
00:09:28,819 --> 00:09:31,488
Ce n'est donc pas
une question d'argent.

168
00:09:31,738 --> 00:09:33,115
On va la ramener, Moira.

169
00:09:33,782 --> 00:09:35,701
C'est promis.
Thea va rentrer chez elle.

170
00:09:35,951 --> 00:09:38,745
Quelqu'un veut-il vous faire du mal
en s'en prenant à Thea ?

171
00:09:42,249 --> 00:09:46,837
Personne, à part les familles des
503 personnes mortes l'an dernier.

172
00:09:47,129 --> 00:09:48,672
Il ne s'agit pas du séisme.

173
00:09:49,006 --> 00:09:50,048
Comment le sais-tu ?

174
00:09:50,299 --> 00:09:52,092
Trouvez l'homme au masque.

175
00:09:52,342 --> 00:09:54,052
On s'en occupe.

176
00:09:54,428 --> 00:09:55,637
On suit toutes les pistes.

177
00:09:55,887 --> 00:09:56,888
Quelles pistes ?

178
00:09:57,055 --> 00:10:01,143
Mon Dieu, comment ai-je pu
laisser faire ça ?

179
00:10:05,856 --> 00:10:07,691
Veuillez m'excuser un instant.

180
00:10:08,358 --> 00:10:09,359
Si je reçois encore

181
00:10:09,610 --> 00:10:11,528
une seule demande d'interview
pour M. Queen

182
00:10:11,778 --> 00:10:15,073
ou pour sa famille, je vous tiendrai
personnellement responsable.

183
00:10:15,365 --> 00:10:17,618
Tu es très effrayante. Merci.

184
00:10:18,201 --> 00:10:21,079
Mon travail est d'alléger le tien,
surtout en ce moment.

185
00:10:21,330 --> 00:10:24,875
D'ailleurs, le conseil a nommé
de nouveaux membres.

186
00:10:25,125 --> 00:10:28,920
Il faut un vote dans les 24 heures.
Il ne peut pas être reporté.

187
00:10:29,171 --> 00:10:30,422
Je n'ai pas la tête à ça.

188
00:10:30,672 --> 00:10:31,757
Désolée, mais tu dois.

189
00:10:32,007 --> 00:10:33,675
Tu es PDG, c'est ta responsabilité.

190
00:10:33,925 --> 00:10:35,385
Que tu endosses à ma place.

191
00:10:35,761 --> 00:10:40,724
Un vote du conseil d'administration
n'est pas une réunion manquée.

192
00:10:40,974 --> 00:10:43,393
Tu pourrais nommer un PDG
par intérim,

193
00:10:43,644 --> 00:10:44,978
mais c'est une mauvaise idée.

194
00:10:45,228 --> 00:10:46,229
Je te nomme, toi.

195
00:10:46,396 --> 00:10:47,397
Quoi ?

196
00:10:49,316 --> 00:10:51,401
JE TRANSMETS MES POUVOIRS
DE PDG À ISABEL ROCHEV

197
00:10:52,402 --> 00:10:55,155
Félicitations, tu es PDG par intérim.

198
00:10:55,989 --> 00:10:57,115
Je ne peux pas accepter.

199
00:10:57,658 --> 00:10:58,784
S'il te plaît.

200
00:11:00,535 --> 00:11:01,620
Merci.

201
00:11:02,454 --> 00:11:05,207
Dis plutôt à Thea de me remercier
quand elle sera rentrée.

202
00:11:06,208 --> 00:11:08,794
M. Queen ? Je dois vous parler
au sujet de M. Wilson.

203
00:11:09,544 --> 00:11:12,464
Thea ayant été vue pour la dernière
fois au Verdant, j'ai dressé la liste

204
00:11:12,714 --> 00:11:14,633
des clients grâce
aux relevés de cartes

205
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
et hacké leurs portables.

206
00:11:16,343 --> 00:11:19,638
La NSA a raison. C'est simple sans
mandat. J'ai regardé les photos.

207
00:11:19,888 --> 00:11:22,391
- Il devait y en avoir des milliers.
- C'est pour Thea.

208
00:11:22,641 --> 00:11:25,143
Une immatriculation partielle
à trois rues du Verdant.

209
00:11:25,394 --> 00:11:28,897
La voiture est enregistrée au nom
de Slade Wilson et elle a un GPS.

210
00:11:29,147 --> 00:11:30,357
Où est-elle maintenant ?

211
00:11:30,649 --> 00:11:33,110
Garée devant un bar abandonné
sur Roosevelt.

212
00:11:33,402 --> 00:11:35,153
Ça ne vous semble pas
un peu facile ?

213
00:11:35,404 --> 00:11:38,031
Slade utilisant une voiture
à son nom ? Ça sent mauvais.

214
00:11:38,281 --> 00:11:41,118
On y trouvera soit Thea, soit Slade.
Mais on doit aller voir.

215
00:11:41,368 --> 00:11:44,162
Je savais que tu dirais ça,
c'est pourquoi j'ai préparé ça.

216
00:11:44,413 --> 00:11:47,624
Venin de vipère du Tibet, poison
fétiche de la Ligue des Assassins.

217
00:11:47,874 --> 00:11:49,960
Et le plus puissant sédatif
que je connaisse.

218
00:11:50,210 --> 00:11:52,754
Ça nous donnera un avantage.
Il nous en faut un autre.

219
00:11:53,380 --> 00:11:54,423
Tu veux que je vienne ?

220
00:11:54,673 --> 00:11:55,674
Tu es en colère ?

221
00:11:56,341 --> 00:11:57,467
Sers-toi de cette rage.

222
00:11:57,718 --> 00:11:59,136
Tu me dis toujours
de me calmer.

223
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
Pas ce soir.

224
00:12:05,100 --> 00:12:06,184
Des mines ?

225
00:12:06,643 --> 00:12:08,145
Quelle sorte d'île est-ce ?

226
00:12:08,437 --> 00:12:10,397
Peux-tu extraire l'explosif ?

227
00:12:10,689 --> 00:12:11,815
Bien sûr.

228
00:12:12,399 --> 00:12:14,192
Mais sans qu'il ne se déclenche ?

229
00:12:15,610 --> 00:12:16,820
Un peu moins sûr.

230
00:12:20,240 --> 00:12:21,491
Toi, le KGB...

231
00:12:21,783 --> 00:12:24,911
Tu m'as appris beaucoup de choses.

232
00:12:25,162 --> 00:12:27,414
Les bombes russes,

233
00:12:27,748 --> 00:12:29,875
les bombes japonaises...

234
00:12:30,125 --> 00:12:32,794
Elles font toutes les deux...

235
00:12:36,590 --> 00:12:38,508
Félicitations, nous sommes en vie.

236
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
Et maintenant ?

237
00:12:40,427 --> 00:12:43,764
Slade récupère Hendrick et une fois
qu'ils sont assez loin...

238
00:12:44,389 --> 00:12:45,640
Quoi ?

239
00:12:45,891 --> 00:12:48,143
Tu vas transformer Hendrick
en bombe ?

240
00:12:48,393 --> 00:12:51,646
Peter a raison. Livrer Hendrick
à Slade revient à le tuer.

241
00:12:51,897 --> 00:12:54,232
Et tu as raison également.
On n'a pas le choix.

242
00:12:54,483 --> 00:12:56,485
Au moins, de cette façon,
il élimine Slade

243
00:12:56,735 --> 00:12:58,195
et on peut prendre le bateau.

244
00:13:01,448 --> 00:13:04,910
- Quoi ?
- Je me demandais juste...

245
00:13:05,160 --> 00:13:07,412
Depuis quand es-tu devenue
si effrayante ?

246
00:13:20,592 --> 00:13:22,594
Où est-elle, Slade ?

247
00:13:30,769 --> 00:13:32,270
Il t'a posé une question.

248
00:13:39,069 --> 00:13:40,570
Où est-elle ?

249
00:13:43,031 --> 00:13:46,326
Qu'est-ce que tu vas faire, petit ?
Me tuer ?

250
00:13:48,912 --> 00:13:51,623
Mais alors, qui te dirait...

251
00:13:51,873 --> 00:13:54,960
où se trouve ta chère Thea ?

252
00:14:00,674 --> 00:14:02,509
Appelle l'inspecteur Lance.

253
00:14:03,134 --> 00:14:04,803
Dis-lui de venir ici.

254
00:14:05,053 --> 00:14:06,429
Quoi ? Pourquoi ?

255
00:14:06,680 --> 00:14:08,348
Pour arrêter Slade Wilson.

256
00:14:29,619 --> 00:14:32,289
Sais-tu pourquoi cet enfoiré
s'en prend à Thea Queen ?

257
00:14:32,914 --> 00:14:35,750
On doit simplement s'assurer
que Slade avoue où il la retient.

258
00:14:36,793 --> 00:14:37,836
Oliver sait-il...

259
00:14:38,461 --> 00:14:39,921
que tu travailles avec Arrow ?

260
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Oliver ignore tout d'Arrow.

261
00:14:43,091 --> 00:14:44,301
Est-ce que ça va ?

262
00:14:45,302 --> 00:14:47,012
C'est juste le regard de Moira...

263
00:14:47,345 --> 00:14:49,639
Elle est terrifiée
d'avoir perdue sa fille.

264
00:14:50,807 --> 00:14:53,143
Je ne pourrais jamais
revivre ça, Sara.

265
00:14:53,935 --> 00:14:55,270
Je sais.

266
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
Agent Lance ?
La famille Queen est arrivée.

267
00:15:02,611 --> 00:15:04,654
Vous a-t-il dit où était Thea ?

268
00:15:04,863 --> 00:15:06,865
Mme Queen, merci d'être venue.

269
00:15:07,157 --> 00:15:10,327
Tout cela n'a aucun sens.
Slade Wilson est un ami.

270
00:15:10,535 --> 00:15:12,954
Et il était au Costa Rica
ces trois derniers jours.

271
00:15:13,622 --> 00:15:16,958
Il peut fournir le manifeste du vol,
des relevés d'appels, des vidéos.

272
00:15:17,167 --> 00:15:19,002
Il n'a donc pas pu enlever
votre fille.

273
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
Dans ce cas, pourquoi l'arrêter ?

274
00:15:21,171 --> 00:15:22,172
Ce n'est pas nous.

275
00:15:22,380 --> 00:15:24,049
Il a été appréhendé
par le justicier,

276
00:15:24,841 --> 00:15:26,509
qui a ensuite contacté
l'agent Lance.

277
00:15:26,801 --> 00:15:28,261
Lieutenant, je peux expliquer...

278
00:15:28,511 --> 00:15:29,638
Les choses sont claires.

279
00:15:29,971 --> 00:15:31,264
Vous êtes un imbécile rare.

280
00:15:31,765 --> 00:15:34,184
Vous avez été rétrogradé
d'inspecteur à agent

281
00:15:34,476 --> 00:15:36,394
après avoir travaillé
avec le justicier.

282
00:15:36,686 --> 00:15:38,188
Une jeune fille a disparu...

283
00:15:38,396 --> 00:15:39,773
Et vous l'écoutez toujours ?

284
00:15:40,023 --> 00:15:42,067
J'espère pour vous que
votre prochain uniforme

285
00:15:42,359 --> 00:15:43,693
n'est pas celui de prisonnier.

286
00:15:54,663 --> 00:15:56,539
Ils te surnomment Deathstroke.

287
00:15:56,790 --> 00:15:58,917
C'est un peu extravagant.

288
00:15:59,542 --> 00:16:00,710
Ça me plaît.

289
00:16:01,336 --> 00:16:02,879
Comment as-tu quitté l'île ?

290
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
C'est ça, ta première question ?

291
00:16:05,382 --> 00:16:06,883
Tu m'as bien fait comprendre

292
00:16:07,092 --> 00:16:09,678
que tu ne me dirais pas
où est ma sœur, donc oui...

293
00:16:10,345 --> 00:16:12,180
c'est ma première question.

294
00:16:13,056 --> 00:16:14,349
J'ai nagé.

295
00:16:15,850 --> 00:16:17,686
Non sans mal.

296
00:16:18,103 --> 00:16:19,896
Les forts courants m'ont fait couler,

297
00:16:20,188 --> 00:16:23,525
les rochers et les récifs
m'ont déchiré la chair jusqu'à l'os.

298
00:16:24,067 --> 00:16:25,860
Mais le <i>Mirakuru</i>...

299
00:16:26,361 --> 00:16:28,238
a tout guéri.

300
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
Sauf ça.

301
00:16:36,454 --> 00:16:39,082
Tu sais qu'il n'y a que
nous deux ici,

302
00:16:39,374 --> 00:16:41,376
alors essayons d'être honnêtes.

303
00:16:43,712 --> 00:16:44,921
Pourquoi fais-tu ça ?

304
00:16:46,214 --> 00:16:47,924
Tu sais pourquoi.

305
00:16:50,719 --> 00:16:52,595
C'était il y a cinq ans.

306
00:16:52,887 --> 00:16:54,139
C'était hier.

307
00:16:55,390 --> 00:16:57,434
J'ai essayé d'oublier l'île...

308
00:16:59,394 --> 00:17:01,563
mais elle a toujours
un pouvoir sur moi.

309
00:17:02,105 --> 00:17:05,442
Et à en juger par cette capuche
que tu portes chaque nuit,

310
00:17:06,943 --> 00:17:08,945
elle a encore un pouvoir
sur toi aussi.

311
00:17:10,447 --> 00:17:13,450
Elle ne t'a jamais rien fait.
C'est moi le coupable.

312
00:17:13,742 --> 00:17:15,952
Shado est morte à cause
d'un choix que j'ai fait,

313
00:17:16,161 --> 00:17:19,456
alors punis-moi, moi,
rejette la faute sur moi !

314
00:17:20,665 --> 00:17:22,417
Mais Thea...

315
00:17:25,086 --> 00:17:27,005
Tu veux que je te supplie ?

316
00:17:30,133 --> 00:17:32,635
C'est de ça qu'il s'agit ?
Parce que je te supplie, là.

317
00:17:34,637 --> 00:17:35,680
Tu as gagné.

318
00:17:36,181 --> 00:17:38,141
Alors s'il te plaît...

319
00:17:40,268 --> 00:17:41,978
S'il te plaît, dis-moi où elle est.

320
00:17:42,937 --> 00:17:46,149
Ça a dû être difficile pour toi
de dire ça.

321
00:17:52,280 --> 00:17:53,656
Eh bien, Thea est...

322
00:17:55,325 --> 00:17:58,703
M. Queen ?
Qui vous a laissé entrer ?

323
00:18:00,163 --> 00:18:07,045
M. Wilson, vous êtes libre de partir,
avec toutes nos excuses.

324
00:18:07,337 --> 00:18:08,505
C'est inutile, lieutenant.

325
00:18:08,797 --> 00:18:11,007
La vie d'une jeune femme
innocente est en jeu.

326
00:18:11,216 --> 00:18:12,926
Vous suivez toutes les pistes.

327
00:18:13,176 --> 00:18:16,429
Sachez que l'agent Lance encourt
de graves accusations.

328
00:18:17,347 --> 00:18:19,849
Ne les portez pas en mon nom.

329
00:18:20,058 --> 00:18:21,518
Je ne suis pas rancunier.

330
00:18:28,650 --> 00:18:30,235
Que savez-vous sur cette affaire ?

331
00:18:30,527 --> 00:18:34,072
J'étais au Costa Rica, mais je suis
rentré quand j'ai appris la nouvelle.

332
00:18:34,364 --> 00:18:36,533
Que leur avez-vous dit
au sujet de Thea Queen ?

333
00:18:36,741 --> 00:18:40,745
Que j'offrais toutes mes ressources
plus une récompense de 5 millions

334
00:18:41,037 --> 00:18:45,083
pour toute information menant
aux ravisseurs de Thea Queen.

335
00:19:00,223 --> 00:19:01,599
C'est Dig. Je le suis.

336
00:19:01,891 --> 00:19:03,601
Le traceur de sa voiture
fonctionne.

337
00:19:04,727 --> 00:19:06,062
Il arrive sur ta position.

338
00:19:06,896 --> 00:19:08,857
Je l'ai. Il tourne sur Warner.

339
00:19:09,107 --> 00:19:11,276
Je le vois. Il se dirige
vers le nord.

340
00:19:15,697 --> 00:19:17,240
Bon sang, je l'ai perdu !

341
00:19:17,740 --> 00:19:19,742
C'est bon.
J'ai encore un visuel sur lui.

342
00:19:19,993 --> 00:19:21,202
Sara, coupe par Downey.

343
00:19:21,536 --> 00:19:22,537
Bien reçu.

344
00:19:32,380 --> 00:19:34,299
Négatif. Négatif, ce n'est pas lui.

345
00:19:34,591 --> 00:19:35,717
Quoi ?

346
00:19:36,551 --> 00:19:37,594
Mon Dieu...

347
00:19:38,094 --> 00:19:40,638
Il a cloné le signal du traceur.
Roy, tu dois bouger.

348
00:19:41,097 --> 00:19:43,141
<i>Roy, tu dois le retrouver</i>
<i>sur Fuller.</i>

349
00:19:51,649 --> 00:19:53,067
<i>Tu l'as toujours en visuel ?</i>

350
00:20:09,167 --> 00:20:10,168
Laissez-nous.

351
00:20:14,547 --> 00:20:16,090
Désolé d'être parti
si longtemps.

352
00:20:17,133 --> 00:20:18,259
Allez vous faire voir.

353
00:20:18,468 --> 00:20:21,054
J'ai vu Oliver et ta mère.

354
00:20:21,304 --> 00:20:23,264
Ils s'inquiètent tous
beaucoup pour toi.

355
00:20:24,307 --> 00:20:26,601
Si vous leur faites du mal,
je vous jure que...

356
00:20:26,809 --> 00:20:29,145
Je t'en prie, continue.

357
00:20:29,437 --> 00:20:30,813
Termine ta phrase.

358
00:20:31,064 --> 00:20:32,857
Je suis curieux de savoir
quelle menace

359
00:20:33,149 --> 00:20:34,984
peut formuler une jeune fille
de 19 ans.

360
00:20:37,153 --> 00:20:39,072
Que me voulez-vous ?

361
00:20:41,115 --> 00:20:42,825
Ça, Thea...

362
00:20:43,117 --> 00:20:44,994
c'est une longue histoire.

363
00:20:45,662 --> 00:20:48,081
On dirait que j'ai le temps.

364
00:20:48,331 --> 00:20:49,457
Pas du tout.

365
00:20:51,000 --> 00:20:52,961
Tu es libre de partir.

366
00:20:56,172 --> 00:20:58,383
J'avais besoin de faire passer
un message.

367
00:20:58,675 --> 00:20:59,842
Et il est passé.

368
00:21:00,301 --> 00:21:01,594
La porte est déverrouillée,

369
00:21:01,844 --> 00:21:04,347
tu peux partir quand tu veux.

370
00:21:08,101 --> 00:21:09,686
Ces hommes qui travaillent
pour vous

371
00:21:09,978 --> 00:21:11,521
me tueront à la sortie.

372
00:21:11,729 --> 00:21:13,022
Pas du tout.

373
00:21:13,314 --> 00:21:16,192
Ils devaient te garder ici
jusqu'à mon retour.

374
00:21:16,401 --> 00:21:19,404
Et je suis revenu, donc...

375
00:21:19,821 --> 00:21:21,030
tu es libre de partir.

376
00:21:21,406 --> 00:21:23,491
Mais si tu pars,

377
00:21:23,700 --> 00:21:26,744
tu ne sauras jamais rien
du secret de ton frère.

378
00:21:27,203 --> 00:21:28,204
Quoi ?

379
00:21:28,538 --> 00:21:31,040
Ton frère a un secret, Thea.

380
00:21:32,875 --> 00:21:34,377
Tu veux le connaître ?

381
00:21:41,968 --> 00:21:42,969
Alors...

382
00:21:44,053 --> 00:21:45,930
On fait quoi, maintenant ?

383
00:21:46,597 --> 00:21:49,559
On attend Oliver.
On décidera quoi faire ensuite.

384
00:21:49,892 --> 00:21:53,855
Qu'il nous dise quoi faire, plutôt.
Il faut la permission du roi Queen.

385
00:21:54,105 --> 00:21:55,106
Tu vas trop loin, Roy.

386
00:21:55,356 --> 00:21:56,649
Que tout le monde se calme.

387
00:21:56,983 --> 00:21:59,485
Slade nous a eus.
Ça arrive.

388
00:21:59,736 --> 00:22:03,072
C'est arrivé uniquement parce que
la police a laissé Slade s'échapper

389
00:22:03,323 --> 00:22:05,992
après qu'on l'ait livré,
comme Oliver nous a dit de faire.

390
00:22:06,284 --> 00:22:07,660
Et qu'aurions-nous dû faire ?

391
00:22:07,910 --> 00:22:09,370
Tu es des forces spéciales,

392
00:22:09,620 --> 00:22:12,749
c'est un assassin international.
Vous ne pensez pas qu'à nous trois,

393
00:22:12,999 --> 00:22:16,169
on aurait pu obtenir des réponses
de Slade au lieu de le livrer ?

394
00:22:16,419 --> 00:22:17,587
Voilà ce qui est dingue.

395
00:22:17,795 --> 00:22:20,631
On ne l'a pas interrogé
parce qu'il nous a dit de le livrer.

396
00:22:21,090 --> 00:22:22,884
Tout comme il m'a dit
de rompre avec Thea

397
00:22:23,134 --> 00:22:26,095
une semaine après m'avoir dit
que la laisser seule était risqué.

398
00:22:26,929 --> 00:22:29,265
Tu crois que Slade a enlevé Thea
à cause d'Oliver ?

399
00:22:29,515 --> 00:22:32,101
C'est sa faute si je n'étais pas là
pour arrêter Slade.

400
00:22:32,352 --> 00:22:35,772
Je pense que tu accuses Oliver
parce que tu as perdu Slade de vue.

401
00:22:36,022 --> 00:22:38,191
Évidemment, tu prends sa défense.
Tu te le fais.

402
00:22:49,118 --> 00:22:50,953
Pourriez-vous nous laisser
un instant ?

403
00:22:58,544 --> 00:23:01,506
Tu te souviens combien
elle aimait colorier ?

404
00:23:03,174 --> 00:23:08,679
Ton père lui achetait des crayons
à la pelle, ça n'était jamais assez.

405
00:23:10,723 --> 00:23:13,351
Elle dessinait sur les murs.

406
00:23:13,768 --> 00:23:18,272
Et je n'ai jamais pu me mettre
en colère parce que c'était adorable.

407
00:23:21,651 --> 00:23:23,403
Tu devrais essayer
de dormir un peu.

408
00:23:25,363 --> 00:23:27,782
Mon bébé est-il toujours en vie ?

409
00:23:28,032 --> 00:23:29,158
Pardon ?

410
00:23:30,576 --> 00:23:32,954
Mon bébé est-il toujours en vie ?

411
00:23:42,213 --> 00:23:44,799
Pendant cinq ans
je me suis réveillée,

412
00:23:45,049 --> 00:23:46,843
moi la mère qui avait perdu son fils.

413
00:23:48,803 --> 00:23:49,971
Je ne pourrai pas...

414
00:23:53,599 --> 00:23:55,768
Je ne pourrai pas revivre ça
une deuxième fois.

415
00:23:57,895 --> 00:24:00,022
Et maintenant, tu me détestes

416
00:24:00,273 --> 00:24:01,732
et tu en as tous les droits.

417
00:24:02,108 --> 00:24:03,109
Ce n'est pas le moment.

418
00:24:03,359 --> 00:24:04,360
Si, ça l'est.

419
00:24:04,694 --> 00:24:07,572
C'est le moment parfait.

420
00:24:10,074 --> 00:24:13,995
Je t'ai dit que ces mensonges
visaient à protéger notre famille,

421
00:24:14,245 --> 00:24:15,288
à nous garder soudés,

422
00:24:15,538 --> 00:24:18,082
mais c'était le plus gros
de tous les mensonges.

423
00:24:18,624 --> 00:24:21,419
Et je l'ai dit à toi, à Thea,

424
00:24:22,378 --> 00:24:24,630
à moi-même.

425
00:24:25,339 --> 00:24:28,384
Parce que j'étais trop faible

426
00:24:28,634 --> 00:24:30,887
pour faire face à la vérité.

427
00:24:34,056 --> 00:24:36,225
Ce qui arrive aujourd'hui
n'est pas ta faute.

428
00:24:46,152 --> 00:24:49,238
Du moment où tes enfants naissent,

429
00:24:49,447 --> 00:24:52,575
tu t'inquiètes de ce que le monde
pourrait leur faire.

430
00:24:55,411 --> 00:24:59,248
Mais tu ne cesses de penser
à ce que tu pourrais leur faire.

431
00:25:01,918 --> 00:25:04,420
Nous pouvons être notre pire ennemi.

432
00:25:29,278 --> 00:25:30,446
Que lui avez-vous fait ?

433
00:25:30,696 --> 00:25:32,782
Je n'en ai pas fait assez.

434
00:25:37,912 --> 00:25:39,288
Et que lui avez-vous fait ?

435
00:25:39,539 --> 00:25:40,915
On l'a juste assommé.

436
00:25:41,165 --> 00:25:43,626
C'est mieux comme ça.
Il n'était pas très motivé.

437
00:25:44,418 --> 00:25:45,795
J'imagine.

438
00:25:46,045 --> 00:25:47,171
Hendrick est à vous.

439
00:25:48,631 --> 00:25:49,799
Je sais.

440
00:25:56,806 --> 00:25:57,807
Attendez.

441
00:25:59,559 --> 00:26:03,354
Quelle chose incroyable,
ce <i>Mirakuru</i>.

442
00:26:03,604 --> 00:26:05,314
Non seulement ça vous rend
plus fort,

443
00:26:05,565 --> 00:26:07,567
mais ça aiguise aussi vos sens.

444
00:26:10,069 --> 00:26:13,489
Le TNT a une odeur particulière.

445
00:26:18,744 --> 00:26:20,663
Combien de temps
avant que ça n'explose ?

446
00:26:20,913 --> 00:26:22,540
90 secondes ?

447
00:26:22,832 --> 00:26:24,041
60 secondes ?

448
00:26:24,333 --> 00:26:27,336
Vous pensez que l'explosion
va me tuer,

449
00:26:27,587 --> 00:26:29,589
mais j'en doute.

450
00:26:30,673 --> 00:26:32,883
En revanche, il n'en sera pas
de même pour vous.

451
00:26:35,219 --> 00:26:39,223
Je suis tenté de vous voir exploser.

452
00:26:43,644 --> 00:26:45,354
Ou je pourrais juste
vous tirer dessus

453
00:26:45,605 --> 00:26:46,772
comme il tiré sur Shado.

454
00:27:01,787 --> 00:27:02,872
Où vas-tu ?

455
00:27:03,080 --> 00:27:04,707
Rester assis ici n'aide pas Thea.

456
00:27:04,957 --> 00:27:07,501
Agir sans réfléchir non plus, Roy.

457
00:27:09,170 --> 00:27:12,173
Je sais que tu penses que c'est
le <i>Mirakuru</i>, mais tu te trompes.

458
00:27:12,798 --> 00:27:14,425
J'ai raison et tu le sais.

459
00:27:14,675 --> 00:27:16,302
Alors tu devrais me laisser passer.

460
00:27:17,136 --> 00:27:18,304
Calme-toi.

461
00:27:18,721 --> 00:27:19,889
C'est ce que voudrait Thea.

462
00:27:20,097 --> 00:27:21,098
Elle a raison, Roy.

463
00:27:21,974 --> 00:27:22,975
Allez, viens...

464
00:27:29,190 --> 00:27:31,567
La prochaine ira dans ta poitrine.

465
00:27:31,817 --> 00:27:32,902
Lâche-le.

466
00:27:33,110 --> 00:27:36,697
Tu me tuerais parce que j'ai osé
critiquer le grand Oliver Queen ?

467
00:27:36,947 --> 00:27:39,200
Non, parce que tu fais du mal
à un ami.

468
00:27:39,450 --> 00:27:40,534
Lâche-le.

469
00:27:43,537 --> 00:27:44,580
Lâche-le !

470
00:27:48,292 --> 00:27:49,794
Que se passe-t-il ici ?

471
00:27:50,294 --> 00:27:51,629
Je me barre.

472
00:27:52,338 --> 00:27:53,464
Voilà ce qui se passe.

473
00:27:53,714 --> 00:27:56,467
Si Thea est blessée ou pire,
c'est à cause d'une personne

474
00:27:56,717 --> 00:27:58,260
et ce n'est pas Slade Wilson.

475
00:28:00,721 --> 00:28:02,264
J'ai cru en toi.

476
00:28:04,433 --> 00:28:06,936
Il n'y a plus rien pour moi ici.

477
00:28:08,437 --> 00:28:09,438
Mon Dieu.

478
00:28:10,106 --> 00:28:11,107
Quoi encore ?

479
00:28:13,859 --> 00:28:16,946
La com a préparé une déclaration
plutôt convaincante

480
00:28:17,154 --> 00:28:20,991
et je m'occuperai des talk-shows
pour contrôler les médias.

481
00:28:22,159 --> 00:28:24,370
Désolé, Mlle Rochev,
mais il était très...

482
00:28:26,080 --> 00:28:27,164
insistant.

483
00:28:27,957 --> 00:28:29,750
Pouvez-vous nous laisser
un moment ?

484
00:28:41,804 --> 00:28:42,972
Isabel, qu'as-tu fait ?

485
00:28:43,222 --> 00:28:44,223
Moi ?

486
00:28:44,807 --> 00:28:45,808
Presque rien.

487
00:28:46,976 --> 00:28:50,980
C'est toi qui as rendu cela possible
en me nommant PDG.

488
00:28:51,188 --> 00:28:52,565
Je sais que c'était
temporaire,

489
00:28:52,815 --> 00:28:56,152
mais ça m'a permis de convoquer
une session d'urgence du conseil.

490
00:28:56,402 --> 00:28:57,987
Ça fait 30 minutes

491
00:28:58,362 --> 00:29:00,030
que ton entreprise m'appartient.

492
00:29:00,281 --> 00:29:03,033
Le conseil m'a unanimement élue
PDG permanente.

493
00:29:03,826 --> 00:29:05,995
Ils n'ont plus foi en tes qualités
de dirigeant.

494
00:29:06,245 --> 00:29:08,664
Qu'ils n'ont jamais vues.

495
00:29:09,081 --> 00:29:11,500
Tu aurais peut-être dû
te concentrer un peu moins

496
00:29:12,001 --> 00:29:13,377
sur tes activités nocturnes.

497
00:29:17,590 --> 00:29:18,591
Slade.

498
00:29:19,383 --> 00:29:20,843
Tu travailles pour lui.

499
00:29:21,093 --> 00:29:22,553
Avec.

500
00:29:24,013 --> 00:29:26,515
Il savait que m'implanter
dans ton business familial

501
00:29:26,724 --> 00:29:27,767
te ferait revenir.

502
00:29:28,017 --> 00:29:29,643
J'avoue, j'étais sceptique, mais...

503
00:29:31,771 --> 00:29:33,230
Pourquoi fais-tu ça ?

504
00:29:34,774 --> 00:29:37,067
Je trouve ça triste que
tu ne le saches pas.

505
00:29:37,526 --> 00:29:41,071
"Les péchés du père
sont les péchés du fils."

506
00:29:57,421 --> 00:29:59,173
Dis-moi où est ma sœur...

507
00:30:00,800 --> 00:30:03,052
ou je vais te tuer.

508
00:30:06,514 --> 00:30:07,556
Où est-elle ?

509
00:30:08,557 --> 00:30:12,061
Il la retient dans un entrepôt
aux limites de la ville.

510
00:30:12,269 --> 00:30:13,395
Tosca Cartage.

511
00:30:13,687 --> 00:30:15,147
Comment être sûr
que tu ne mens pas ?

512
00:30:17,233 --> 00:30:19,401
C'est mignon que
tu puisses penser

513
00:30:19,652 --> 00:30:22,238
que tout ne se déroule pas
comme il le veut.

514
00:30:24,031 --> 00:30:25,282
Et il veut que tu sois seul.

515
00:30:25,908 --> 00:30:27,409
S'il sent la présence
d'un autre,

516
00:30:27,660 --> 00:30:30,579
il videra la jolie petite Thea
comme une truite.

517
00:30:33,290 --> 00:30:37,086
C'était un plaisir de faire affaires
avec toi, Oliver.

518
00:30:37,586 --> 00:30:39,171
Sécurisons au moins le périmètre.

519
00:30:39,421 --> 00:30:40,548
Isabel a été claire.

520
00:30:40,756 --> 00:30:42,174
J'y vais seul ou il tue Thea.

521
00:30:42,424 --> 00:30:44,552
C'est encore un jeu de Slade
et à moins...

522
00:30:44,802 --> 00:30:46,971
Je ne peux pas ne pas agir, Sara !

523
00:30:47,263 --> 00:30:50,182
Que ferais-tu si c'était Laurel,
ton père ou ta mère ?

524
00:30:50,432 --> 00:30:53,227
Je ne me laisserai pas entraîner
dans le même débat !

525
00:30:53,435 --> 00:30:54,436
Vas-y.

526
00:30:56,313 --> 00:30:57,940
Va chercher Thea.

527
00:30:58,232 --> 00:30:59,942
Arrête Slade.

528
00:31:00,192 --> 00:31:01,902
Fais ce qu'il faut.

529
00:31:02,695 --> 00:31:05,906
Mets fin à tout ça
une bonne fois pour toutes.

530
00:32:13,807 --> 00:32:15,059
ADMINISTRATION PÉNITENTIAIRE

531
00:33:08,612 --> 00:33:10,572
Halloween,
c'était il y a six mois, crétin.

532
00:33:10,864 --> 00:33:12,866
Maintenant, dégage
ou je m'occupe de toi,

533
00:33:13,075 --> 00:33:14,576
compris ?

534
00:33:36,724 --> 00:33:39,727
J'ai une proposition
pour vous, messieurs.

535
00:33:46,150 --> 00:33:47,234
Oliver, ça va ?

536
00:33:47,443 --> 00:33:48,944
Oui, mais Thea n'est pas ici.

537
00:33:49,153 --> 00:33:50,154
<i>Tu as réussi.</i>

538
00:33:50,487 --> 00:33:51,488
Réussi quoi ?

539
00:33:51,780 --> 00:33:52,906
<i>Thea va bien.</i>

540
00:33:53,157 --> 00:33:55,284
Elle est au commissariat
depuis cinq minutes.

541
00:33:55,909 --> 00:33:57,161
<i>Saine et sauve.</i>

542
00:34:00,956 --> 00:34:02,666
<i>Oliver, tu m'as entendue ?</i>

543
00:34:09,631 --> 00:34:11,925
- Thea ?
- Elle va bien, elle n'a rien.

544
00:34:12,134 --> 00:34:13,886
Il n'y avait que
des hommes armés.

545
00:34:14,470 --> 00:34:15,971
Il était occupé ailleurs.

546
00:34:16,180 --> 00:34:18,640
Iron Heights a rouvert une aile
abîmée par le séisme.

547
00:34:18,932 --> 00:34:21,643
Le bus transférait des prisonniers
que Slade a interceptés.

548
00:34:21,935 --> 00:34:23,020
Des soldats pour son armée.

549
00:34:23,479 --> 00:34:25,272
Enlever Thea était une diversion.

550
00:34:31,320 --> 00:34:32,488
Dieu merci.

551
00:34:32,696 --> 00:34:34,156
Mon bébé.

552
00:34:36,033 --> 00:34:37,326
Mon bébé.

553
00:34:41,663 --> 00:34:42,664
Qu'y a-t-il ?

554
00:34:43,832 --> 00:34:45,042
Il m'a dit.

555
00:34:48,712 --> 00:34:49,797
M. Wilson...

556
00:34:54,176 --> 00:34:55,677
Il m'a dit ton secret.

557
00:34:59,348 --> 00:35:04,019
Comment tu m'as menti
pendant toutes ces années.

558
00:35:04,728 --> 00:35:06,355
Comment as-tu pu me cacher

559
00:35:06,563 --> 00:35:08,482
que Malcolm Merlyn
était mon père ?

560
00:35:13,821 --> 00:35:15,656
J'avais confiance en toi.

561
00:35:17,533 --> 00:35:19,243
On essayait de te protéger.

562
00:35:21,703 --> 00:35:23,747
Tu sais à qui tu me fais penser ?

563
00:35:25,374 --> 00:35:26,875
À elle.

564
00:35:33,507 --> 00:35:35,467
La mort est trop douce pour eux.

565
00:35:36,009 --> 00:35:37,845
Cette île devrait être
leur châtiment.

566
00:35:38,053 --> 00:35:42,975
La mort est trop douce pour vous.
Cette île sera votre châtiment.

567
00:35:43,767 --> 00:35:47,020
Leur prison pour le restant
de leurs jours.

568
00:35:47,229 --> 00:35:50,357
Votre prison
pour le restant de vos jours.

569
00:35:50,732 --> 00:35:52,359
Sortez-le d'ici.

570
00:35:54,111 --> 00:35:55,237
Recule !

571
00:35:55,696 --> 00:35:56,905
Je peux t'aider.

572
00:35:58,240 --> 00:36:02,619
Tu peux vivre ou tu peux mourir.
Choisis.

573
00:36:05,080 --> 00:36:08,083
Voudrais-tu faire passer
un message à ta famille ?

574
00:36:08,292 --> 00:36:10,294
Parce que dès que ce bateau
est réparé,

575
00:36:10,586 --> 00:36:12,421
je leur rendrai visite.

576
00:36:40,657 --> 00:36:42,951
VOUS QUITTEZ
STARLING CITY

577
00:36:47,122 --> 00:36:48,290
Quelle nuit infernale.

578
00:36:48,624 --> 00:36:51,126
Quentin Lance,
maître de l'euphémisme.

579
00:36:51,418 --> 00:36:52,794
Un mot, agent ?

580
00:36:53,170 --> 00:36:55,088
Une seconde, ma chérie.

581
00:36:56,798 --> 00:36:59,676
J'ai parlé au procureur Spencer
de votre... situation.

582
00:37:00,636 --> 00:37:02,304
Elle ne veut pas vous poursuivre...

583
00:37:02,596 --> 00:37:04,640
si vous acceptez de coopérer.

584
00:37:04,848 --> 00:37:06,475
Dites-nous qui est le justicier.

585
00:37:07,559 --> 00:37:09,144
J'adorerais, mais je l'ignore.

586
00:37:10,812 --> 00:37:12,064
C'est dommage.

587
00:37:12,314 --> 00:37:13,357
Oui, on dirait.

588
00:37:14,608 --> 00:37:16,193
Quentin Larry Lance,

589
00:37:16,610 --> 00:37:19,279
je vous arrête pour complicité
dans de nombreux délits.

590
00:37:19,488 --> 00:37:21,949
Quoi ? Vous avez perdu la tête ?

591
00:37:22,324 --> 00:37:24,159
Que faites-vous ?
Wilson est coupable.

592
00:37:24,368 --> 00:37:25,619
J'ai arrêté le bon type.

593
00:37:25,827 --> 00:37:27,788
- Pike...
- Vous pouvez garder le silence.

594
00:37:27,996 --> 00:37:28,997
Que faites-vous ?

595
00:37:29,289 --> 00:37:30,666
Vous avez le droit
à un avocat.

596
00:37:30,874 --> 00:37:31,875
Papa ?

597
00:37:32,501 --> 00:37:35,337
<i>Surfant sur ce que les experts</i>
<i>appellent un vote de sympathie,</i>

598
00:37:35,629 --> 00:37:37,673
<i>Moira Queen devance largement</i>
<i>Sebastian Blood</i>

599
00:37:38,006 --> 00:37:41,218
<i>dans les sondages réalisés</i>
<i>dans les dernières 24 h par la...</i>

600
00:37:41,510 --> 00:37:43,679
Cette affaire vient de m'éclater
à la figure.

601
00:37:45,222 --> 00:37:46,974
Je me fais élire comment,
maintenant ?

602
00:37:47,307 --> 00:37:49,518
Vous devriez prendre
un autre ton.

603
00:37:49,810 --> 00:37:50,852
Je devais être maire...

604
00:37:51,311 --> 00:37:53,689
et vous venez de céder
cette élection à Moira Queen.

605
00:37:53,897 --> 00:37:54,982
Tout ça pour quoi ?

606
00:37:55,649 --> 00:37:58,151
D'où vous vient cette obsession
pour la famille Queen ?

607
00:37:59,194 --> 00:38:00,404
Tu ne lui as rien dit ?

608
00:38:02,864 --> 00:38:04,157
Vous m'aviez promis.

609
00:38:04,366 --> 00:38:06,201
Je vous ai promis cette ville.

610
00:38:06,493 --> 00:38:09,705
Je vous ai promis une armée
pour la prendre.

611
00:38:13,709 --> 00:38:15,168
Quel est notre situation ?

612
00:38:15,377 --> 00:38:17,921
Le Centre de sciences appliquées
de Queen Consolidated

613
00:38:18,213 --> 00:38:20,674
se consacre à plein temps
à reproduire un sérum

614
00:38:20,882 --> 00:38:22,759
d'après tes échantillons sanguins.

615
00:38:25,220 --> 00:38:26,638
Vous voyez...

616
00:38:26,888 --> 00:38:30,726
Tout se déroule comme prévu.

617
00:38:30,934 --> 00:38:32,185
Où allez-vous ?

618
00:38:34,563 --> 00:38:37,232
Entretenir mon obsession.

619
00:38:38,400 --> 00:38:41,570
Oliver Queen a besoin
d'une dernière distraction.

620
00:38:58,295 --> 00:38:59,296
Que faites-vous ici ?

621
00:38:59,963 --> 00:39:02,382
On se doutait que tu viendrais ici.

622
00:39:02,758 --> 00:39:06,303
Tu es prévisible. Et tu as dormi
sur le lit d'appoint, cette nuit.

623
00:39:09,264 --> 00:39:10,599
Que faites-vous ici ?

624
00:39:10,807 --> 00:39:12,559
Où veux-tu qu'on soit d'autre ?

625
00:39:21,318 --> 00:39:22,986
Roy avait raison.

626
00:39:24,613 --> 00:39:27,074
À chaque tournant, j'ai pris
la mauvaise décision.

627
00:39:28,408 --> 00:39:30,786
Avec lui, avec...

628
00:39:31,119 --> 00:39:32,287
la société...

629
00:39:35,499 --> 00:39:36,708
et avec Thea.

630
00:39:39,503 --> 00:39:42,839
J'étais tellement concentré sur ce
que Slade pouvait me faire

631
00:39:43,131 --> 00:39:47,469
que je n'ai pas réfléchi à ce que
je pouvais me faire à moi-même.

632
00:39:51,223 --> 00:39:52,599
Je suis mon pire ennemi.

633
00:39:53,433 --> 00:39:55,811
C'est Slade qui parle.
Ne le laisse pas t'atteindre.

634
00:39:56,103 --> 00:39:59,022
C'est impossible, Diggle.
Je ne peux pas...

635
00:39:59,314 --> 00:40:01,274
Je ne peux rien faire pour l'arrêter.

636
00:40:01,483 --> 00:40:02,484
Bien sûr que si.

637
00:40:04,444 --> 00:40:06,113
Comment peux-tu en être si sûre ?

638
00:40:06,321 --> 00:40:07,989
Parce que tu n'es pas seul.

639
00:40:15,372 --> 00:40:17,374
On fait quoi, maintenant, patron ?

640
00:40:30,262 --> 00:40:31,680
Maintenant, on réplique.

641
00:40:35,851 --> 00:40:38,395
<i>La police a émis un mandat</i>
<i>d'arrêt contre Slade Wilson</i>

642
00:40:38,687 --> 00:40:42,691
<i>après que Thea Queen</i>
<i>l'a désigné comme son ravisseur.</i>

643
00:40:42,899 --> 00:40:47,195
<i>Ceci après l'arrestation de Wilson</i>
<i>et sa libération par la police</i>

644
00:40:47,487 --> 00:40:49,698
<i>quelques heures avant celle</i>
<i>de Mlle Queen.</i>

645
00:40:49,906 --> 00:40:53,702
<i>Dans une déclaration à la presse,</i>
<i>le lieutenant Franklin Pike</i>

646
00:40:53,994 --> 00:40:56,413
<i>a réaffirmé son soutien</i>
<i>à son service,</i>

647
00:40:56,705 --> 00:40:59,040
<i>malgré l'énorme bévue commise.</i>

648
00:40:59,332 --> 00:41:02,043
<i>Il a déclaré :</i>
<i>"Notre département doit s'assurer</i>

649
00:41:02,294 --> 00:41:04,713
<i>que chaque arrestation</i>
<i>est bien légale..."</i>

650
00:41:09,926 --> 00:41:11,052
Ne vous en faites pas,

651
00:41:11,720 --> 00:41:14,556
je ne suis pas venu
vous faire du mal.

652
00:41:14,806 --> 00:41:16,057
Allez en enfer !

653
00:41:17,225 --> 00:41:19,603
Tout vient à point, j'en suis sûr.

654
00:41:19,895 --> 00:41:21,563
Mais avant ça,

655
00:41:21,855 --> 00:41:26,568
je suis venu à Starling City
pour voir Oliver Queen souffrir.

656
00:41:27,903 --> 00:41:29,738
Quoi ? Pourquoi ?

657
00:41:29,946 --> 00:41:32,699
Parce qu'il n'est pas l'homme
que vous croyez.

658
00:41:32,908 --> 00:41:34,409
Et comment le sauriez-vous ?

659
00:41:34,618 --> 00:41:38,246
Parce que je sais
qu'Oliver Queen est...

660
00:41:39,915 --> 00:41:41,041
Arrow.

661
00:42:18,411 --> 00:42:20,413
<i>Traduction :</i>
Hélène Janin

662
00:42:20,580 --> 00:42:22,582
[French]

