1
00:00:02,253 --> 00:00:04,588
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,089 --> 00:00:07,716
<i>Après avoir passé 5 ans
sur une île terrifiante,</i>

3
00:00:08,050 --> 00:00:10,052
<i>je suis rentré avec un but :</i>

4
00:00:11,303 --> 00:00:12,555
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,805 --> 00:00:14,056
<i>Pour y parvenir,</i>

6
00:00:14,306 --> 00:00:15,891
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

7
00:00:17,226 --> 00:00:18,894
<i>Pour honorer mon ami,</i>

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,313
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,233
<i>Je dois être... autre chose.</i>

10
00:00:26,193 --> 00:00:27,236
<i>Précédemment...</i>

11
00:00:27,486 --> 00:00:28,362
Slade.

12
00:00:28,612 --> 00:00:30,364
Un pro doit réparer le bateau.

13
00:00:30,614 --> 00:00:32,741
J'espère que M. Hendrick
est avec toi.

14
00:00:33,200 --> 00:00:34,451
J'y retournerai pas.

15
00:00:35,619 --> 00:00:36,495
Pose ton arme.

16
00:00:37,997 --> 00:00:39,915
Tu ne mourras pas
avant d'avoir connu

17
00:00:40,374 --> 00:00:42,376
le désespoir total.

18
00:00:43,210 --> 00:00:45,337
Et tu le connaîtras.
Je te le promets.

19
00:00:45,588 --> 00:00:46,338
Quitte Thea.

20
00:00:47,172 --> 00:00:48,048
Je ne peux pas.

21
00:00:48,299 --> 00:00:49,884
Elle est en danger avec toi.

22
00:00:50,134 --> 00:00:51,886
Tu l'aimes.
Donc, tu vas m'obéir.

23
00:00:53,470 --> 00:00:54,722
Les rues sont dangereuses.

24
00:00:55,514 --> 00:00:56,891
M. Wilson ?

25
00:00:58,017 --> 00:00:59,310
Appelez-moi Slade.

26
00:01:05,065 --> 00:01:06,525
Ton mascara coule.

27
00:01:09,945 --> 00:01:11,322
Merci.

28
00:01:12,573 --> 00:01:13,908
Tout va bien ?

29
00:01:14,783 --> 00:01:15,993
Je n'en sais rien.

30
00:01:17,620 --> 00:01:19,079
C'est mon petit ami.

31
00:01:19,747 --> 00:01:21,582
Ex-petit ami, maintenant.

32
00:01:22,082 --> 00:01:25,711
Il a décidé de rompre
sans aucune raison.

33
00:01:25,961 --> 00:01:28,547
La rupture,
je ne connais que trop bien.

34
00:01:30,090 --> 00:01:32,301
Ce n'est pas facile
de s'en remettre.

35
00:01:34,303 --> 00:01:36,222
Parfois, on ne s'en remet jamais.

36
00:01:43,479 --> 00:01:46,607
Nous ne sommes pas...
Ce n'est pas chez moi, ici.

37
00:01:46,857 --> 00:01:48,692
Tu ne retournes pas chez toi.

38
00:01:53,113 --> 00:01:53,906
Descends.

39
00:01:57,243 --> 00:01:58,202
Descends !

40
00:02:10,798 --> 00:02:12,091
Bonsoir, Thea.

41
00:02:13,342 --> 00:02:15,052
Ravi de faire ta connaissance.

42
00:02:23,519 --> 00:02:26,063
<i>Iron Heights :
L'aile détruite va rouvrir</i>

43
00:02:28,232 --> 00:02:29,400
Il était temps.

44
00:02:29,984 --> 00:02:33,487
Les sales types que t'as épargnés
ont rempli les prisons.

45
00:02:36,115 --> 00:02:36,907
Prêt ?

46
00:02:38,826 --> 00:02:41,245
J'ai bossé avec Sara,
mais c'est pas inné.

47
00:02:41,579 --> 00:02:42,788
Pour moi non plus.

48
00:02:49,211 --> 00:02:50,170
On a du boulot.

49
00:02:51,547 --> 00:02:53,966
Désolé,
j'ai du mal à me concentrer.

50
00:02:54,383 --> 00:02:55,134
Thea ?

51
00:02:55,384 --> 00:02:59,013
Je me demande ce qui arriverait
si je lui disais la vérité.

52
00:02:59,388 --> 00:03:01,849
Avec moi,
un type a été frappé par la foudre.

53
00:03:02,099 --> 00:03:06,353
Honnêtement, ça ne devrait plus
se reproduire. Statistiquement.

54
00:03:07,897 --> 00:03:10,274
Dire la vérité à Thea
ne la protégera pas.

55
00:03:10,900 --> 00:03:12,735
C'est même l'inverse.

56
00:03:12,985 --> 00:03:15,654
Ce qu'on fait, Roy, est dangereux.

57
00:03:16,280 --> 00:03:18,449
Et n'importe qui autour de nous

58
00:03:18,699 --> 00:03:19,992
peut être blessé.

59
00:03:23,287 --> 00:03:24,663
Essaie encore.

60
00:03:24,955 --> 00:03:26,165
Et cette fois...

61
00:03:27,374 --> 00:03:28,542
Vise.

62
00:03:30,502 --> 00:03:31,462
C'est quoi ?

63
00:03:31,712 --> 00:03:33,172
Des messages de ta société.

64
00:03:33,422 --> 00:03:34,215
Jette-les.

65
00:03:34,673 --> 00:03:36,759
Je l'ai déjà fait le mois dernier.

66
00:03:37,009 --> 00:03:39,178
Avec Slade en liberté,
j'ai pas le temps.

67
00:03:39,428 --> 00:03:42,556
Il va pourtant falloir y consacrer
au moins 3 heures.

68
00:03:43,098 --> 00:03:44,225
La réunion du CA.

69
00:03:44,975 --> 00:03:47,811
Il n'y a aucun moyen
que le PDG la loupe.

70
00:03:48,062 --> 00:03:49,480
Comme ça fait longtemps,

71
00:03:49,730 --> 00:03:52,149
au cas où tu l'aurais oublié,
c'est toi.

72
00:03:53,484 --> 00:03:56,153
Te rappelles-tu où tu ranges
ton costume ?

73
00:03:56,904 --> 00:03:59,782
Ou bien le gardes-tu aussi
dans une vitrine ?

74
00:04:08,040 --> 00:04:09,959
Je vais tous vous tuer !

75
00:04:11,126 --> 00:04:12,461
C'est pas contre toi.

76
00:04:13,128 --> 00:04:15,047
Peut-être un peu.

77
00:04:15,464 --> 00:04:17,883
Non, c'est une question
de survie.

78
00:04:18,133 --> 00:04:18,801
"Survie" ?

79
00:04:19,051 --> 00:04:20,761
On parle d'un meurtre, là.

80
00:04:21,804 --> 00:04:23,681
Slade nous a pas laissé le choix.

81
00:04:25,849 --> 00:04:27,643
Hendrick contre Oliver.

82
00:04:28,102 --> 00:04:31,689
Qui nous autorise à dire
qu'une vie vaut plus qu'une autre ?

83
00:04:32,064 --> 00:04:34,400
Il est ligoté. Pas nous.

84
00:04:34,650 --> 00:04:37,653
Son bateau réparé,
Slade n'aura plus besoin de lui.

85
00:04:38,737 --> 00:04:40,614
Ne nous voilons pas la face.

86
00:04:40,864 --> 00:04:43,492
Nous condamnons bien
Hendrick à mort.

87
00:04:43,742 --> 00:04:47,371
Il aurait fait la même chose
à chacun de nous sans hésiter.

88
00:04:48,414 --> 00:04:49,498
On a pas le choix.

89
00:04:51,292 --> 00:04:52,918
Et si c'était une opportunité ?

90
00:04:53,878 --> 00:04:54,920
De faire quoi ?

91
00:04:55,671 --> 00:04:57,256
De tuer Slade.

92
00:05:07,266 --> 00:05:08,684
Je viens pas souvent,

93
00:05:08,934 --> 00:05:10,978
mais je crois
qu'il manque des gens.

94
00:05:11,228 --> 00:05:12,688
La réunion est dans 30 minutes.

95
00:05:14,189 --> 00:05:14,940
Vraiment ?

96
00:05:15,941 --> 00:05:19,570
J'avance l'horaire de 30 minutes
en prévision de ton retard.

97
00:05:19,987 --> 00:05:21,071
C'est malin.

98
00:05:21,447 --> 00:05:24,325
Mais merci d'être sorti
de ton hibernation.

99
00:05:25,326 --> 00:05:28,120
Que tu le veuilles ou non,
ton nom est sur ce bâtiment.

100
00:05:28,370 --> 00:05:31,582
Même si tu rates des réunions,
tu incarnes cette société.

101
00:05:31,832 --> 00:05:34,084
Je sais, je suis ailleurs.

102
00:05:35,085 --> 00:05:36,587
Merci d'avoir pris le relais.

103
00:05:37,588 --> 00:05:40,716
Notre partenariat est inhabituel,
mais c'en est un malgré tout.

104
00:05:40,966 --> 00:05:41,926
Il fonctionne.

105
00:05:42,259 --> 00:05:43,260
C'est vrai.

106
00:05:45,512 --> 00:05:46,597
Votre mère est ici.

107
00:05:51,310 --> 00:05:52,311
Une dispute ?

108
00:05:57,191 --> 00:05:59,360
Comment va Mlle Rochev,
ces jours-ci ?

109
00:05:59,610 --> 00:06:02,112
La méchante sorcière de l'Ouest
est-elle énervée ?

110
00:06:02,363 --> 00:06:03,322
Que fais-tu ici ?

111
00:06:03,572 --> 00:06:05,532
- Tu as des nouvelles de Thea ?
- Non.

112
00:06:06,492 --> 00:06:10,704
Tu ne réponds pas à mes appels,
donc je viens m'assurer en personne

113
00:06:10,955 --> 00:06:12,957
que tu participeras
au débat, ce soir.

114
00:06:13,207 --> 00:06:15,292
Je te soutiendrai publiquement.

115
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
Autre chose ?

116
00:06:18,254 --> 00:06:20,339
Ce serait gênant pour nous deux

117
00:06:20,589 --> 00:06:23,300
si tu ne jouais pas le bon fils
ce soir.

118
00:06:23,551 --> 00:06:26,845
Je sais très bien comment
me faire passer pour un autre.

119
00:06:28,180 --> 00:06:29,640
Je tiens ça de toi.

120
00:06:39,316 --> 00:06:41,694
Excusez-moi,
avez-vous vu Thea Queen ?

121
00:06:46,240 --> 00:06:47,199
Speedy, c'est Ollie.

122
00:06:47,449 --> 00:06:50,327
Je suis au débat
où je pensais te trouver...

123
00:06:50,578 --> 00:06:53,789
Roy t'a fait de la peine,
mais maman a besoin de nous,

124
00:06:54,039 --> 00:06:56,125
alors rappelle-moi, s'il te plaît.

125
00:06:56,375 --> 00:06:58,878
Tu n'as pas l'air content.
Tout va bien ?

126
00:06:59,879 --> 00:07:01,964
Oui, ma sœur est en retard,
c'est tout.

127
00:07:03,132 --> 00:07:04,633
C'est peut-être ma faute.

128
00:07:08,762 --> 00:07:11,807
La police a voulu que j'arrive
avec un cortège.

129
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
Elle a bloqué le quartier.

130
00:07:13,809 --> 00:07:17,813
Thea est probablement
coincée dans les bouchons.

131
00:07:18,314 --> 00:07:21,400
Je vais la rappeler.
Bonne chance, Sebastian.

132
00:07:22,276 --> 00:07:23,027
Merci.

133
00:07:27,573 --> 00:07:30,534
Les coulisses ne devaient pas
être accessibles à tous.

134
00:07:30,784 --> 00:07:33,579
L'un des avantages de mon métier,
je suppose.

135
00:07:34,121 --> 00:07:36,457
- Tu viens soutenir Moira ?
- Oui.

136
00:07:36,707 --> 00:07:39,210
Mais je suis contente
de tomber sur toi.

137
00:07:39,793 --> 00:07:41,337
Je te dois des excuses.

138
00:07:41,587 --> 00:07:43,756
Je t'ai accusé
de choses terribles.

139
00:07:45,216 --> 00:07:46,717
C'était une mauvaise passe.

140
00:07:47,176 --> 00:07:49,094
Je suis ravi que tu ailles mieux.

141
00:07:49,720 --> 00:07:50,471
Bonne chance.

142
00:07:51,722 --> 00:07:53,182
Je n'en ai pas besoin.

143
00:07:54,558 --> 00:07:56,810
Blood n'est pas
celui que vous croyez.

144
00:07:57,061 --> 00:07:59,605
Il ne ranimera pas la ville
avec des services sociaux.

145
00:07:59,855 --> 00:08:02,691
Il va la ruiner avec des mandats
non provisionnés.

146
00:08:02,942 --> 00:08:04,610
Mme Queen n'aime pas
mes propositions

147
00:08:04,860 --> 00:08:07,404
car elles seront financées
par les plus riches.

148
00:08:07,655 --> 00:08:09,698
Devenez responsables.

149
00:08:09,949 --> 00:08:12,368
Ils n'embaucheront plus autant.

150
00:08:12,618 --> 00:08:14,078
Bien, c'est l'heure.

151
00:08:14,328 --> 00:08:16,914
Essayez
de ne pas interrompre l'autre.

152
00:08:17,331 --> 00:08:18,958
Voici les questions vidéo

153
00:08:19,208 --> 00:08:20,876
posées par des électeurs.

154
00:08:21,126 --> 00:08:22,294
La première est de...

155
00:08:23,045 --> 00:08:24,004
"Thea Queen" ?

156
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
Sûrement une erreur.

157
00:08:31,220 --> 00:08:32,346
<i>À l'aide !</i>

158
00:08:33,097 --> 00:08:35,933
<i>À l'aide ! Que quelqu'un m'aide,
s'il vous plaît !</i>

159
00:08:37,101 --> 00:08:37,851
<i>Il est...</i>

160
00:08:51,365 --> 00:08:53,993
On va la retrouver, Roy.
On va la ramener.

161
00:08:54,869 --> 00:08:55,953
Elle est solide.

162
00:08:56,245 --> 00:08:57,497
Elle sera encore en vie ?

163
00:08:59,582 --> 00:09:01,042
Ne pense pas comme ça.

164
00:09:01,459 --> 00:09:03,836
Je peux pas m'empêcher
de penser comme ça.

165
00:09:05,088 --> 00:09:07,131
- Le voilà !
- M. Diggle.

166
00:09:13,137 --> 00:09:15,431
M. Diggle, un commentaire ?

167
00:09:17,308 --> 00:09:18,684
J'ai quelque chose.

168
00:09:18,935 --> 00:09:20,311
<i>Je suspends ma campagne</i>

169
00:09:20,561 --> 00:09:24,065
<i>et consacre mes ressources
à la libération de Thea Queen.</i>

170
00:09:26,234 --> 00:09:28,778
Il n'y a aucune demande de rançon.

171
00:09:29,028 --> 00:09:31,531
Ce n'est donc pas
une question d'argent.

172
00:09:31,823 --> 00:09:33,533
On va la ramener, Moira.

173
00:09:33,908 --> 00:09:35,618
C'est promis. Thea reviendra.

174
00:09:35,868 --> 00:09:38,663
Quelqu'un veut vous atteindre
en kidnappant Thea ?

175
00:09:42,375 --> 00:09:46,754
Personne, à part les familles
des 503 victimes de l'an dernier.

176
00:09:47,004 --> 00:09:48,589
Il ne s'agit pas du séisme.

177
00:09:48,965 --> 00:09:50,174
Qu'en savez-vous ?

178
00:09:50,425 --> 00:09:52,009
Trouvez l'homme au masque.

179
00:09:52,260 --> 00:09:55,221
On s'en occupe.
On suit toutes les pistes.

180
00:09:55,471 --> 00:09:56,681
Quelles pistes ?

181
00:09:56,931 --> 00:10:00,685
Mon Dieu,
comment ai-je pu laisser faire ça ?

182
00:10:06,232 --> 00:10:07,608
Veuillez m'excuser.

183
00:10:08,317 --> 00:10:10,862
Si je reçois encore
une demande d'interview

184
00:10:11,112 --> 00:10:14,991
pour M. Queen ou sa famille,
je vous tiens pour responsable.

185
00:10:15,450 --> 00:10:17,535
Tu es très effrayante. Merci.

186
00:10:18,161 --> 00:10:20,079
Mon travail est d'alléger le tien.

187
00:10:21,289 --> 00:10:24,751
D'ailleurs, le conseil a nommé
de nouveaux membres.

188
00:10:25,001 --> 00:10:28,963
Il faut un vote dans les 24 heures.
Il ne peut pas être reporté.

189
00:10:29,213 --> 00:10:30,339
Peu m'importe.

190
00:10:30,590 --> 00:10:33,593
Désolée, tu es PDG,
c'est ta responsabilité.

191
00:10:33,843 --> 00:10:34,761
Tu gères pour moi.

192
00:10:35,720 --> 00:10:38,556
Un vote du conseil d'administration

193
00:10:38,806 --> 00:10:40,725
est plus important qu'une réunion.

194
00:10:40,975 --> 00:10:43,603
Tu pourrais nommer un PDG
par intérim.

195
00:10:43,895 --> 00:10:46,147
- C'est une mauvaise idée.
- Je te nomme.

196
00:10:46,397 --> 00:10:47,398
Quoi ?

197
00:10:49,442 --> 00:10:51,319
<i>Je transmets mes pouvoirs
à Mlle Rochev.</i>

198
00:10:52,612 --> 00:10:55,073
Félicitations,
tu es PDG par intérim.

199
00:10:56,157 --> 00:10:57,033
Je refuse.

200
00:10:57,825 --> 00:10:58,701
S'il te plaît.

201
00:11:00,703 --> 00:11:01,829
Merci.

202
00:11:02,538 --> 00:11:05,124
Thea me remerciera
quand elle sera rentrée.

203
00:11:06,250 --> 00:11:09,420
M. Queen ? Je dois vous parler
au sujet de M. Wilson.

204
00:11:09,670 --> 00:11:12,382
Thea a été vue au Verdant,
j'ai dressé la liste

205
00:11:12,632 --> 00:11:14,550
des clients
grâce aux relevés de cartes

206
00:11:14,801 --> 00:11:16,010
et hacké leurs portables.

207
00:11:16,260 --> 00:11:18,471
La NSA a raison.
C'est simple sans mandat.

208
00:11:18,721 --> 00:11:20,515
- J'ai tout vérifié.
- Quel boulot !

209
00:11:20,890 --> 00:11:21,933
C'est pour Thea.

210
00:11:22,600 --> 00:11:25,061
J'ai une plaque partielle
près du Verdant.

211
00:11:25,436 --> 00:11:28,856
La voiture est au nom
de Slade Wilson et elle a un GPS.

212
00:11:29,107 --> 00:11:30,274
Où est-elle ?

213
00:11:30,608 --> 00:11:33,236
Garée devant un bar abandonné
sur Roosevelt.

214
00:11:33,486 --> 00:11:35,321
Ça semble pas un peu facile ?

215
00:11:35,571 --> 00:11:38,157
Il utilise une voiture à son nom ?
Ça sent mauvais.

216
00:11:38,408 --> 00:11:40,576
On trouvera Thea ou Slade.
Faut y aller.

217
00:11:41,452 --> 00:11:44,080
Je savais que tu dirais ça,
j'ai préparé ceci.

218
00:11:44,664 --> 00:11:47,542
Venin de vipère du Tibet,
utilisé par la Ligue.

219
00:11:47,792 --> 00:11:49,877
Un des meilleurs sédatifs au monde.

220
00:11:50,128 --> 00:11:51,212
C'est un atout.

221
00:11:51,462 --> 00:11:52,672
Tu en seras un aussi.

222
00:11:53,339 --> 00:11:55,383
- T'es sûr ?
- Tu es en colère ?

223
00:11:56,467 --> 00:11:57,385
Utilise ta colère.

224
00:11:57,635 --> 00:11:59,053
Je dois toujours me calmer.

225
00:11:59,470 --> 00:12:00,596
Pas ce soir.

226
00:12:05,226 --> 00:12:06,102
Des mines ?

227
00:12:06,769 --> 00:12:08,062
C'est quoi, cette île ?

228
00:12:08,479 --> 00:12:10,356
Tu peux extraire l'explosif ?

229
00:12:10,773 --> 00:12:11,899
Bien sûr.

230
00:12:12,650 --> 00:12:14,444
Mais sans qu'il se déclenche ?

231
00:12:15,653 --> 00:12:17,113
C'est un peu moins sûr.

232
00:12:20,199 --> 00:12:21,409
Le KGB...

233
00:12:21,909 --> 00:12:24,412
tu m'as appris beaucoup de choses.

234
00:12:25,288 --> 00:12:26,914
Les bombes russes,

235
00:12:27,957 --> 00:12:29,792
les bombes japonaises...

236
00:12:30,043 --> 00:12:33,838
Elles font toutes les deux... boum.

237
00:12:36,549 --> 00:12:38,426
Félicitations, on est pas morts.

238
00:12:39,177 --> 00:12:40,053
Et maintenant ?

239
00:12:40,386 --> 00:12:43,931
Slade récupère Hendrick
et dès qu'ils sont assez loin...

240
00:12:44,390 --> 00:12:45,641
Quoi ?

241
00:12:46,059 --> 00:12:48,061
Tu vas transformer Hendrick
en bombe ?

242
00:12:48,352 --> 00:12:51,564
Peter a raison.
Livrer Hendrick revient à le tuer.

243
00:12:51,814 --> 00:12:53,024
Tu as raison aussi.

244
00:12:53,274 --> 00:12:55,568
On n'a pas le choix.
Mais comme ça,

245
00:12:55,818 --> 00:12:58,112
il élimine Slade
et on s'empare du bateau.

246
00:13:01,657 --> 00:13:04,285
- Quoi ?
- Je me demandais juste...

247
00:13:05,286 --> 00:13:07,330
Quand es-tu devenue si effrayante ?

248
00:13:20,885 --> 00:13:22,136
Où est-elle, Slade ?

249
00:13:30,895 --> 00:13:32,188
Il t'a posé une question.

250
00:13:39,237 --> 00:13:40,488
Où est-elle ?

251
00:13:43,282 --> 00:13:46,244
Qu'est-ce que tu vas faire, petit ?
Me tuer ?

252
00:13:49,247 --> 00:13:51,165
Mais alors, qui te dirait...

253
00:13:52,041 --> 00:13:54,335
où se trouve ta chère Thea ?

254
00:14:00,842 --> 00:14:02,427
Appelle l'inspecteur Lance.

255
00:14:03,344 --> 00:14:04,804
Dis-lui de venir ici.

256
00:14:05,054 --> 00:14:06,347
Quoi ? Pourquoi ?

257
00:14:06,597 --> 00:14:08,266
Pour arrêter Slade Wilson.

258
00:14:29,704 --> 00:14:32,123
Tu sais pourquoi
il s'en prend à Thea Queen ?

259
00:14:33,166 --> 00:14:35,585
On doit s'assurer
qu'il avoue où elle est.

260
00:14:36,878 --> 00:14:39,840
Oliver sait
que tu travailles avec La Flèche ?

261
00:14:40,090 --> 00:14:41,550
Oliver ignore tout de lui.

262
00:14:42,676 --> 00:14:43,510
Ça va ?

263
00:14:44,845 --> 00:14:46,888
C'est juste le regard de Moira...

264
00:14:47,514 --> 00:14:49,474
Terrifiée d'avoir perdu sa fille.

265
00:14:51,101 --> 00:14:53,019
Je ne pourrais jamais revivre ça.

266
00:14:56,773 --> 00:14:59,276
Agent Lance ?
La famille Queen est arrivée.

267
00:15:02,654 --> 00:15:04,364
Il vous a dit où était Thea ?

268
00:15:04,614 --> 00:15:06,449
Mme Queen, merci d'être venue.

269
00:15:07,242 --> 00:15:10,161
Tout cela n'a aucun sens.
Slade Wilson est un ami.

270
00:15:10,412 --> 00:15:12,789
Il était au Costa Rica
depuis 72 heures.

271
00:15:13,707 --> 00:15:15,709
Il peut fournir le manifeste du vol

272
00:15:15,959 --> 00:15:19,087
et des vidéos.
Il n'a pas pu enlever votre fille.

273
00:15:19,337 --> 00:15:20,964
Alors pourquoi l'avoir arrêté ?

274
00:15:21,214 --> 00:15:23,925
Ce n'est pas nous.
Le Justicier l'a appréhendé

275
00:15:25,135 --> 00:15:26,720
et a contacté l'agent Lance.

276
00:15:26,970 --> 00:15:29,472
- Lieutenant, je peux expliquer...
- C'est clair.

277
00:15:29,723 --> 00:15:31,099
Vous êtes un imbécile.

278
00:15:32,267 --> 00:15:34,060
Vous avez été rétrogradé

279
00:15:34,311 --> 00:15:35,854
pour avoir aidé le Justicier.

280
00:15:36,104 --> 00:15:37,439
Une jeune fille a disparu...

281
00:15:37,689 --> 00:15:39,608
Et vous l'écoutez encore ?

282
00:15:39,941 --> 00:15:42,360
Vous pourriez finir
en uniforme de prisonnier.

283
00:15:54,831 --> 00:15:56,541
Ils te surnomment Deathstroke.

284
00:15:56,875 --> 00:15:58,460
C'est un peu extravagant.

285
00:15:59,753 --> 00:16:00,587
Ça me plaît.

286
00:16:01,463 --> 00:16:02,756
Comment as-tu quitté l'île ?

287
00:16:03,256 --> 00:16:04,883
C'est ta première question ?

288
00:16:05,550 --> 00:16:06,843
Tu m'as fait comprendre

289
00:16:07,093 --> 00:16:10,013
que tu ne me dirais pas
où est ma sœur, donc oui...

290
00:16:10,430 --> 00:16:12,015
C'est ma première question.

291
00:16:13,350 --> 00:16:14,184
J'ai nagé.

292
00:16:16,102 --> 00:16:17,521
Non sans mal.

293
00:16:18,104 --> 00:16:20,023
Les forts courants
m'ont fait couler,

294
00:16:20,273 --> 00:16:23,026
les récifs m'ont déchiré la chair
jusqu'à l'os.

295
00:16:24,110 --> 00:16:25,487
Mais le <i>Mirakuru</i>...

296
00:16:26,613 --> 00:16:28,323
a tout guéri.

297
00:16:31,826 --> 00:16:33,411
Sauf ça.

298
00:16:36,414 --> 00:16:39,000
Tu sais
qu'il n'y a que nous deux ici,

299
00:16:39,376 --> 00:16:41,294
alors essayons d'être honnêtes.

300
00:16:43,630 --> 00:16:44,798
Pourquoi tu fais ça ?

301
00:16:46,466 --> 00:16:47,759
Tu sais pourquoi.

302
00:16:50,804 --> 00:16:52,681
C'était il y a cinq ans.

303
00:16:52,931 --> 00:16:54,015
C'était hier.

304
00:16:55,433 --> 00:16:57,477
J'ai essayé d'oublier l'île...

305
00:16:59,521 --> 00:17:01,398
mais elle a toujours
une emprise sur moi.

306
00:17:02,065 --> 00:17:05,277
Et à en juger par la capuche
que tu portes chaque nuit,

307
00:17:07,112 --> 00:17:08,780
c'est pareil pour toi, petit.

308
00:17:10,699 --> 00:17:12,242
Elle ne t'a rien fait.

309
00:17:12,492 --> 00:17:13,577
Moi, oui.

310
00:17:13,827 --> 00:17:15,871
Shado est morte à cause de moi,

311
00:17:16,121 --> 00:17:18,957
alors punis-moi,
rejette la faute sur moi !

312
00:17:20,917 --> 00:17:22,043
Mais Thea...

313
00:17:25,130 --> 00:17:26,715
Tu veux que je te supplie ?

314
00:17:30,468 --> 00:17:32,470
C'est ça ?
Car je te supplie, là.

315
00:17:34,806 --> 00:17:35,557
Tu as gagné.

316
00:17:36,266 --> 00:17:37,601
Alors s'il te plaît...

317
00:17:40,270 --> 00:17:41,813
Dis-moi où elle est, je t'en prie.

318
00:17:42,939 --> 00:17:45,692
Ça a dû être difficile pour toi
de dire ça.

319
00:17:52,449 --> 00:17:53,491
Thea est...

320
00:17:55,493 --> 00:17:56,369
M. Queen ?

321
00:17:56,953 --> 00:17:58,580
Qui vous a laissé entrer ?

322
00:18:00,373 --> 00:18:03,376
M. Wilson,
vous êtes libre de partir,

323
00:18:04,461 --> 00:18:06,838
avec toutes nos excuses.

324
00:18:07,506 --> 00:18:08,590
C'est inutile.

325
00:18:08,840 --> 00:18:12,761
La vie d'une innocente est en jeu.
Vous suivez toutes les pistes.

326
00:18:13,178 --> 00:18:16,264
Sachez que l'agent Lance encourt
de graves poursuites.

327
00:18:17,349 --> 00:18:19,392
Je ne porte pas plainte contre lui.

328
00:18:20,018 --> 00:18:21,353
Je ne suis pas rancunier.

329
00:18:28,235 --> 00:18:30,237
Que savez-vous sur cette affaire ?

330
00:18:30,487 --> 00:18:31,863
J'étais au Costa Rica,

331
00:18:32,113 --> 00:18:34,950
mais je suis rentré
quand j'ai appris la nouvelle.

332
00:18:35,200 --> 00:18:36,368
Que leur avez-vous dit ?

333
00:18:36,618 --> 00:18:40,956
Que j'offrais toutes mes ressources
plus une récompense de 5 millions

334
00:18:41,206 --> 00:18:44,626
pour toute information menant
aux ravisseurs de Thea Queen.

335
00:19:00,183 --> 00:19:01,685
C'est Dig. Je le suis.

336
00:19:02,060 --> 00:19:03,478
Le traceur fonctionne.

337
00:19:04,062 --> 00:19:05,939
Roy, il arrive sur toi.

338
00:19:06,982 --> 00:19:08,692
Je l'ai. Il tourne sur Warner.

339
00:19:08,942 --> 00:19:10,026
Je le vois.

340
00:19:10,277 --> 00:19:11,152
Il va vers le nord.

341
00:19:15,740 --> 00:19:17,200
Bon sang, je l'ai perdu.

342
00:19:17,826 --> 00:19:19,661
C'est bon. Je l'ai en visuel.

343
00:19:19,911 --> 00:19:21,246
Sara, coupe par Downey.

344
00:19:21,538 --> 00:19:22,372
Bien reçu.

345
00:19:32,340 --> 00:19:34,384
Négatif, ce n'est pas lui.

346
00:19:34,634 --> 00:19:35,552
Quoi ?

347
00:19:36,636 --> 00:19:37,429
Mon Dieu...

348
00:19:38,305 --> 00:19:40,515
Il a cloné le signal.
Roy, fonce.

349
00:19:41,183 --> 00:19:43,018
<i>Coince-le sur Fuller.</i>

350
00:19:51,443 --> 00:19:53,153
<i>Tu l'as toujours en visuel ?</i>

351
00:20:09,211 --> 00:20:10,045
Laissez-nous.

352
00:20:14,549 --> 00:20:16,510
Désolé d'être parti
si longtemps.

353
00:20:17,219 --> 00:20:18,094
Allez vous faire voir.

354
00:20:18,345 --> 00:20:20,055
J'ai vu Oliver et ta mère.

355
00:20:21,139 --> 00:20:23,099
Ils s'inquiètent beaucoup pour toi.

356
00:20:24,142 --> 00:20:26,686
Si vous leur faites du mal,
je vous jure...

357
00:20:26,937 --> 00:20:29,105
Je t'en prie, continue.

358
00:20:29,523 --> 00:20:30,732
Termine ta phrase.

359
00:20:30,982 --> 00:20:34,819
J'aimerais savoir quelle menace
peut formuler une fille de 19 ans.

360
00:20:37,364 --> 00:20:39,199
Que me voulez-vous ?

361
00:20:40,867 --> 00:20:41,660
Ça, Thea...

362
00:20:43,245 --> 00:20:44,871
c'est une longue histoire.

363
00:20:45,914 --> 00:20:47,916
On dirait que j'ai le temps.

364
00:20:48,291 --> 00:20:49,292
Pas du tout.

365
00:20:51,253 --> 00:20:52,796
Tu es libre de partir.

366
00:20:53,839 --> 00:20:54,631
Quoi ?

367
00:20:56,299 --> 00:20:58,218
Je devais faire passer un message.

368
00:20:58,760 --> 00:20:59,678
Et il est passé.

369
00:21:00,136 --> 00:21:01,429
La porte n'est pas fermée,

370
00:21:01,680 --> 00:21:03,723
tu peux partir quand tu veux.

371
00:21:08,270 --> 00:21:11,565
Vos hommes me tueront
dès que je sortirai.

372
00:21:11,857 --> 00:21:13,108
Tu te trompes.

373
00:21:13,400 --> 00:21:16,361
Ils devaient te garder ici
jusqu'à mon retour.

374
00:21:16,611 --> 00:21:18,989
Et je suis revenu, donc...

375
00:21:19,990 --> 00:21:20,866
tu peux partir.

376
00:21:21,616 --> 00:21:24,619
Mais si tu pars,
tu ne sauras jamais rien

377
00:21:24,870 --> 00:21:26,621
du secret de ton frère.

378
00:21:27,247 --> 00:21:28,039
Quoi ?

379
00:21:28,456 --> 00:21:31,001
Ton frère a un secret, Thea.

380
00:21:32,919 --> 00:21:34,296
Tu veux le connaître ?

381
00:21:42,179 --> 00:21:43,305
Alors...

382
00:21:44,181 --> 00:21:45,766
On fait quoi, maintenant ?

383
00:21:46,808 --> 00:21:49,478
On attend Oliver.
On décidera de la suite.

384
00:21:50,103 --> 00:21:53,940
Qu'il donne ses ordres.
Il faut la permission du roi Queen.

385
00:21:54,232 --> 00:21:55,400
Tu vas trop loin.

386
00:21:55,650 --> 00:21:58,153
On se calme.
Slade nous a eus.

387
00:21:58,737 --> 00:21:59,780
Ça arrive.

388
00:22:00,030 --> 00:22:03,033
Non, c'est arrivé
car la police a relâché Slade.

389
00:22:03,575 --> 00:22:05,952
Après l'avoir livré,
comme Oliver voulait.

390
00:22:06,328 --> 00:22:07,621
Il fallait faire quoi ?

391
00:22:07,913 --> 00:22:11,541
Tu es des forces spéciales,
Sara est un assassin international.

392
00:22:11,792 --> 00:22:13,668
À nous trois, on aurait pu obtenir

393
00:22:13,919 --> 00:22:16,129
des réponses
au lieu de livrer Slade.

394
00:22:16,546 --> 00:22:17,506
C'est dingue.

395
00:22:17,756 --> 00:22:20,592
On l'a pas interrogé
car il nous a dit de le livrer.

396
00:22:21,343 --> 00:22:23,220
Il m'a dit de rompre avec Thea

397
00:22:23,470 --> 00:22:26,848
après m'avoir dit
que la laisser seule était risqué.

398
00:22:27,099 --> 00:22:29,392
Thea a été enlevée
à cause d'Oliver ?

399
00:22:29,643 --> 00:22:32,729
C'est sa faute
si je n'ai pas pu arrêter Slade.

400
00:22:32,979 --> 00:22:35,732
Tu accuses Oliver
parce que tu as perdu Slade.

401
00:22:35,982 --> 00:22:37,734
Tu le défends.
Tu couches avec lui.

402
00:22:49,162 --> 00:22:50,997
Pourriez-vous nous laisser ?

403
00:22:58,672 --> 00:23:01,258
Tu te souviens
combien elle aimait colorier ?

404
00:23:03,260 --> 00:23:08,056
Ton père lui achetait des crayons
à la pelle, c'était jamais assez.

405
00:23:10,934 --> 00:23:12,853
Elle dessinait sur les murs.

406
00:23:13,979 --> 00:23:17,399
Je ne pouvais pas me fâcher
parce que c'était adorable.

407
00:23:21,862 --> 00:23:23,363
Essaie de dormir un peu.

408
00:23:25,490 --> 00:23:27,617
Mon bébé est-il toujours en vie ?

409
00:23:28,243 --> 00:23:29,286
Pardon ?

410
00:23:30,620 --> 00:23:33,206
Mon bébé est-il toujours en vie ?

411
00:23:42,424 --> 00:23:44,843
Pendant cinq ans,
je me suis réveillée,

412
00:23:45,093 --> 00:23:47,387
moi, la mère
qui avait perdu son fils.

413
00:23:48,972 --> 00:23:50,265
Je ne pourrai pas...

414
00:23:53,852 --> 00:23:55,979
Je ne pourrai pas revivre ça.

415
00:23:58,190 --> 00:24:01,902
Et maintenant, tu me détestes
et tu en as tous les droits.

416
00:24:02,360 --> 00:24:03,945
- C'est pas le moment.
- Si.

417
00:24:04,863 --> 00:24:07,032
C'est le moment parfait.

418
00:24:10,285 --> 00:24:14,164
Je t'ai dit que ces mensonges
visaient à protéger notre famille,

419
00:24:14,414 --> 00:24:18,043
à nous garder soudés,
mais c'était un énorme mensonge.

420
00:24:18,835 --> 00:24:21,379
Et je l'ai dit à toi, à Thea,

421
00:24:22,589 --> 00:24:23,965
à moi-même.

422
00:24:25,550 --> 00:24:27,928
Parce que j'étais trop faible

423
00:24:28,845 --> 00:24:30,847
pour faire face à la vérité.

424
00:24:34,267 --> 00:24:36,186
Ce qui arrive n'est pas ta faute.

425
00:24:46,363 --> 00:24:49,116
Du moment où tes enfants naissent,

426
00:24:49,658 --> 00:24:52,786
tu t'inquiètes de ce que le monde
pourrait leur faire.

427
00:24:55,622 --> 00:24:59,042
Et tu ne cesses de penser
à ce que tu pourrais leur faire.

428
00:25:02,170 --> 00:25:04,381
Nous pouvons être
notre pire ennemi.

429
00:25:29,406 --> 00:25:30,407
Tu l'as frappé ?

430
00:25:30,907 --> 00:25:32,284
Pas assez.

431
00:25:38,123 --> 00:25:39,291
Qu'est-ce qu'il a ?

432
00:25:39,541 --> 00:25:40,959
On l'a juste assommé.

433
00:25:41,209 --> 00:25:43,587
C'est mieux comme ça.
Il n'était pas motivé.

434
00:25:44,671 --> 00:25:45,797
J'imagine.

435
00:25:46,047 --> 00:25:47,132
Hendrick est à toi.

436
00:25:48,842 --> 00:25:49,968
Je sais.

437
00:25:57,309 --> 00:25:58,143
Attendez.

438
00:25:59,770 --> 00:26:02,981
Quelle chose incroyable,
ce <i>Mirakuru</i>.

439
00:26:03,565 --> 00:26:05,275
Ça vous rend plus fort

440
00:26:05,525 --> 00:26:07,819
et ça aiguise aussi vos sens.

441
00:26:10,363 --> 00:26:12,949
Le TNT a une odeur particulière.

442
00:26:18,997 --> 00:26:20,624
C'est censé exploser quand ?

443
00:26:20,957 --> 00:26:22,334
Dans 90 secondes ?

444
00:26:22,876 --> 00:26:24,377
Dans 60 secondes ?

445
00:26:24,920 --> 00:26:27,297
Vous pensez
que l'explosion va me tuer,

446
00:26:27,547 --> 00:26:29,007
mais j'en doute.

447
00:26:30,801 --> 00:26:32,844
Il n'en sera pas de même
pour vous.

448
00:26:35,430 --> 00:26:39,184
Je suis tenté
de vous voir exploser.

449
00:26:43,814 --> 00:26:46,983
Je pourrais te tirer dessus
comme il tiré sur Shado.

450
00:27:01,456 --> 00:27:02,791
Où vas-tu ?

451
00:27:03,041 --> 00:27:04,876
Rester ici n'aide pas Thea.

452
00:27:05,127 --> 00:27:07,462
Agir sans réfléchir non plus, Roy.

453
00:27:09,381 --> 00:27:12,342
Tu penses que c'est le <i>Mirakuru</i>,
mais tu te trompes.

454
00:27:13,009 --> 00:27:14,636
J'ai raison et tu le sais.

455
00:27:14,886 --> 00:27:16,263
Alors laisse-moi passer.

456
00:27:16,513 --> 00:27:18,265
Calme-toi, Roy.

457
00:27:18,849 --> 00:27:21,059
- C'est ce que voudrait Thea.
- C'est vrai.

458
00:27:22,144 --> 00:27:23,478
Allez, viens...

459
00:27:29,359 --> 00:27:31,528
La prochaine ira dans ta poitrine.

460
00:27:31,778 --> 00:27:32,946
Lâche-le.

461
00:27:33,196 --> 00:27:36,658
Tu me tuerais pour avoir critiqué
le grand Oliver Queen ?

462
00:27:37,033 --> 00:27:39,494
Non, parce que tu fais du mal
à mon ami.

463
00:27:39,745 --> 00:27:40,495
Lâche-le.

464
00:27:43,832 --> 00:27:44,916
Lâche-le !

465
00:27:48,462 --> 00:27:50,213
Que se passe-t-il ici ?

466
00:27:50,464 --> 00:27:51,590
J'arrête.

467
00:27:52,549 --> 00:27:53,425
C'est tout.

468
00:27:53,925 --> 00:27:55,427
Thea est blessée, ou pire,

469
00:27:55,677 --> 00:27:58,221
à cause d'une personne,
et c'est pas Slade Wilson.

470
00:28:00,932 --> 00:28:02,184
J'ai cru en toi.

471
00:28:04,603 --> 00:28:06,480
Y a plus rien pour moi ici.

472
00:28:08,565 --> 00:28:09,649
Mon Dieu. Oliver...

473
00:28:10,233 --> 00:28:11,067
Quoi encore ?

474
00:28:14,029 --> 00:28:14,946
La com a préparé

475
00:28:15,197 --> 00:28:17,115
une déclaration plutôt convaincante

476
00:28:17,365 --> 00:28:20,786
et je m'occuperai des talk-shows
pour contrôler les médias.

477
00:28:22,245 --> 00:28:24,331
Désolé, Mlle Rochev,
il était très...

478
00:28:26,333 --> 00:28:27,125
insistant.

479
00:28:28,168 --> 00:28:29,711
Pouvez-vous nous laisser ?

480
00:28:41,973 --> 00:28:42,933
Tu as fait quoi ?

481
00:28:43,350 --> 00:28:44,434
Moi ?

482
00:28:44,976 --> 00:28:45,769
Presque rien.

483
00:28:47,187 --> 00:28:50,482
C'est toi qui as rendu ça possible
en me nommant PDG.

484
00:28:51,733 --> 00:28:52,734
C'était temporaire,

485
00:28:52,984 --> 00:28:56,238
mais ça m'a permis de convoquer
une session d'urgence.

486
00:28:56,488 --> 00:28:57,948
Ça fait 30 minutes

487
00:28:58,532 --> 00:29:00,158
que ta société m'appartient.

488
00:29:00,408 --> 00:29:02,994
Le conseil m'a unanimement élue
PDG permanente.

489
00:29:04,121 --> 00:29:05,956
Ils n'ont plus foi
en tes compétences,

490
00:29:06,206 --> 00:29:08,625
encore faudrait-il que tu en aies.

491
00:29:09,209 --> 00:29:11,420
Tu devrais te concentrer
un peu moins

492
00:29:12,129 --> 00:29:13,964
sur tes activités nocturnes.

493
00:29:17,551 --> 00:29:18,802
Slade.

494
00:29:19,553 --> 00:29:21,054
Tu travailles pour lui.

495
00:29:21,304 --> 00:29:22,347
Avec lui.

496
00:29:24,182 --> 00:29:27,436
Il savait que ma présence ici
te ferait revenir.

497
00:29:27,686 --> 00:29:29,604
J'étais sceptique, mais...

498
00:29:31,940 --> 00:29:33,191
Pourquoi tu fais ça ?

499
00:29:34,818 --> 00:29:37,028
Je trouve ça triste
que tu ne le saches pas.

500
00:29:37,696 --> 00:29:40,657
"Les péchés du père
sont les péchés du fils."

501
00:29:57,632 --> 00:29:59,134
Dis-moi où est ma sœur...

502
00:30:00,886 --> 00:30:03,013
ou je te tue.

503
00:30:06,558 --> 00:30:07,559
Où est-elle ?

504
00:30:08,602 --> 00:30:12,147
Il la retient dans un entrepôt
aux abords de la ville.

505
00:30:12,397 --> 00:30:13,482
Tosca Cartage.

506
00:30:13,732 --> 00:30:14,983
Tu ne me mens pas ?

507
00:30:17,235 --> 00:30:19,071
C'est mignon que tu puisses penser

508
00:30:19,321 --> 00:30:21,406
que tout ne se déroule pas
comme il veut.

509
00:30:23,992 --> 00:30:25,160
Tu dois y aller seul.

510
00:30:26,161 --> 00:30:27,746
S'il sent une autre présence,

511
00:30:27,996 --> 00:30:30,415
il videra la petite Thea
comme une truite.

512
00:30:33,460 --> 00:30:36,672
C'était un plaisir de faire affaire
avec toi, Oliver.

513
00:30:37,673 --> 00:30:39,591
Sécurisons au moins le périmètre.

514
00:30:39,841 --> 00:30:42,010
Isabel a été claire.
J'y vais seul ou il tue Thea.

515
00:30:42,260 --> 00:30:44,388
C'est encore un jeu de Slade.

516
00:30:44,805 --> 00:30:46,848
Je suis obligé d'agir, Sara !

517
00:30:47,349 --> 00:30:50,102
Que ferais-tu si c'était Laurel,
ton père ou ta mère ?

518
00:30:50,352 --> 00:30:53,271
Je ne me laisserai pas entraîner
dans le même débat !

519
00:30:53,522 --> 00:30:54,815
Vas-y.

520
00:30:56,400 --> 00:30:57,734
Va chercher Thea.

521
00:30:58,318 --> 00:30:59,444
Arrête Slade.

522
00:31:00,237 --> 00:31:01,780
Fais ce qu'il faut.

523
00:31:02,864 --> 00:31:05,742
Mets fin à tout ça
une bonne fois pour toutes.

524
00:32:13,643 --> 00:32:15,228
<i>Administration pénitentiaire</i>

525
00:32:37,668 --> 00:32:38,919
Arrête-toi.

526
00:33:08,615 --> 00:33:10,450
Halloween,
c'était il y a six mois.

527
00:33:10,784 --> 00:33:12,703
Dégage ou je m'occupe de toi,

528
00:33:13,120 --> 00:33:14,287
t'as compris ?

529
00:33:36,768 --> 00:33:39,563
J'ai une proposition
à vous faire, messieurs.

530
00:33:45,235 --> 00:33:45,986
Oui ?

531
00:33:46,236 --> 00:33:47,070
Oliver, ça va ?

532
00:33:47,320 --> 00:33:48,947
Oui, mais Thea n'est pas ici.

533
00:33:49,197 --> 00:33:50,240
<i>Tu as réussi.</i>

534
00:33:50,699 --> 00:33:51,491
Réussi quoi ?

535
00:33:51,742 --> 00:33:52,743
<i>Thea va bien.</i>

536
00:33:53,076 --> 00:33:55,162
Elle vient d'arriver
au commissariat.

537
00:33:55,954 --> 00:33:57,039
Saine et sauve.

538
00:34:01,001 --> 00:34:02,502
<i>Oliver, tu m'as entendue ?</i>

539
00:34:09,551 --> 00:34:11,804
- Thea ?
- Elle va bien, elle n'a rien.

540
00:34:12,054 --> 00:34:14,431
Il n'y avait que des hommes armés.

541
00:34:14,681 --> 00:34:15,808
Il était occupé ailleurs.

542
00:34:16,058 --> 00:34:18,560
Iron Heights a rouvert une aile.

543
00:34:18,811 --> 00:34:21,480
Slade a intercepté
un bus de prisonniers.

544
00:34:22,106 --> 00:34:25,109
- Des soldats pour son armée.
- Thea a servi de diversion.

545
00:34:31,365 --> 00:34:32,241
Dieu merci.

546
00:34:32,491 --> 00:34:33,617
Mon bébé.

547
00:34:36,161 --> 00:34:37,246
Mon bébé.

548
00:34:41,542 --> 00:34:42,376
Qu'y a-t-il ?

549
00:34:44,002 --> 00:34:45,129
Il m'a dit.

550
00:34:48,757 --> 00:34:49,633
M. Wilson...

551
00:34:54,221 --> 00:34:55,556
Il m'a dit ton secret.

552
00:34:59,518 --> 00:35:01,770
Tu m'as menti

553
00:35:02,354 --> 00:35:03,856
pendant toutes ces années.

554
00:35:04,898 --> 00:35:06,400
Comment as-tu pu me cacher

555
00:35:06,650 --> 00:35:08,318
que Merlyn était mon père ?

556
00:35:13,699 --> 00:35:15,492
J'avais confiance en toi.

557
00:35:17,661 --> 00:35:19,538
On essayait de te protéger.

558
00:35:21,665 --> 00:35:23,792
Tu sais à qui tu me fais penser ?

559
00:35:25,461 --> 00:35:26,712
À elle.

560
00:35:33,385 --> 00:35:35,345
La mort est trop douce pour eux.

561
00:35:35,888 --> 00:35:37,681
Cette île sera leur châtiment.

562
00:35:37,931 --> 00:35:42,811
La mort est trop douce pour vous.
Cette île sera votre châtiment.

563
00:35:43,896 --> 00:35:46,857
Leur prison
pour le restant de leurs jours.

564
00:35:47,107 --> 00:35:48,025
Votre prison

565
00:35:48,275 --> 00:35:50,194
pour le restant de vos jours.

566
00:35:50,903 --> 00:35:52,237
Sortez-le d'ici.

567
00:35:54,198 --> 00:35:55,115
Recule !

568
00:35:55,365 --> 00:35:56,158
Je peux t'aider.

569
00:35:58,327 --> 00:36:01,622
Tu peux vivre ou tu peux mourir.
Choisis.

570
00:36:05,292 --> 00:36:07,127
Tu as un message pour ta famille ?

571
00:36:08,462 --> 00:36:10,172
Dès que ce bateau sera réparé,

572
00:36:10,422 --> 00:36:12,132
je leur rendrai visite.

573
00:36:47,084 --> 00:36:48,335
Quelle nuit infernale !

574
00:36:48,585 --> 00:36:51,004
Quentin Lance,
maître de l'euphémisme.

575
00:36:51,296 --> 00:36:52,673
Je peux te parler ?

576
00:36:53,340 --> 00:36:54,716
Une seconde, ma chérie.

577
00:36:56,760 --> 00:36:59,555
J'ai parlé à la procureur Spencer
de votre situation.

578
00:37:00,764 --> 00:37:02,891
Elle ne vous poursuivra pas

579
00:37:03,142 --> 00:37:06,311
si vous coopérez.
Dites-nous qui est le Justicier.

580
00:37:07,688 --> 00:37:08,981
Je l'ignore.

581
00:37:10,941 --> 00:37:11,900
C'est dommage.

582
00:37:12,276 --> 00:37:13,318
Oui, on dirait.

583
00:37:14,820 --> 00:37:16,196
Quentin Larry Lance,

584
00:37:16,530 --> 00:37:19,491
je vous arrête pour complicité
dans de nombreux délits.

585
00:37:19,742 --> 00:37:21,660
Quoi ? Tu as perdu la tête ?

586
00:37:22,202 --> 00:37:24,747
Wilson est coupable.
J'ai arrêté le bon type.

587
00:37:25,289 --> 00:37:27,833
- Pike...
- Vous pouvez garder le silence.

588
00:37:28,083 --> 00:37:28,959
Que faites-vous ?

589
00:37:29,209 --> 00:37:30,586
Vous avez droit à un avocat.

590
00:37:30,836 --> 00:37:31,795
Papa ?

591
00:37:32,588 --> 00:37:35,257
<i>Surfant sur ce qu'on appelle
un vote de sympathie,</i>

592
00:37:35,507 --> 00:37:37,926
<i>Moira Queen devance largement
Sebastian Blood</i>

593
00:37:38,177 --> 00:37:41,221
<i>dans les sondages réalisés
dans les dernières 24 h...</i>

594
00:37:41,472 --> 00:37:43,807
Cette affaire
m'a éclaté à la figure.

595
00:37:45,309 --> 00:37:46,810
Je me fais élire comment ?

596
00:37:47,394 --> 00:37:49,396
Tu devrais prendre un autre ton.

597
00:37:49,646 --> 00:37:50,731
Je devais être maire.

598
00:37:51,398 --> 00:37:53,650
Vous avez cédé cette élection
à Moira Queen.

599
00:37:53,901 --> 00:37:55,152
Tout ça pour quoi ?

600
00:37:55,527 --> 00:37:57,988
D'où vient cette obsession
pour la famille Queen ?

601
00:37:59,239 --> 00:38:00,616
Tu ne lui as rien dit ?

602
00:38:02,951 --> 00:38:04,203
Vous m'aviez promis.

603
00:38:04,453 --> 00:38:06,330
Je t'ai promis cette ville.

604
00:38:06,580 --> 00:38:09,583
Je t'ai promis une armée
pour la prendre.

605
00:38:13,754 --> 00:38:15,005
On en est où ?

606
00:38:15,297 --> 00:38:18,008
Le Centre de sciences appliquées
de Queen Consolidated

607
00:38:18,258 --> 00:38:21,887
tente de reproduire un sérum
d'après tes échantillons sanguins.

608
00:38:25,224 --> 00:38:26,391
Tu vois...

609
00:38:26,975 --> 00:38:29,228
Tout se déroule

610
00:38:29,478 --> 00:38:30,562
comme prévu.

611
00:38:30,813 --> 00:38:32,022
Où allez-vous ?

612
00:38:35,109 --> 00:38:36,819
Entretenir mon obsession.

613
00:38:38,403 --> 00:38:41,448
Oliver Queen a besoin
d'une dernière distraction.

614
00:38:58,257 --> 00:38:59,091
Que faites-vous ici ?

615
00:39:00,050 --> 00:39:02,052
On se doutait que tu viendrais ici.

616
00:39:02,803 --> 00:39:06,181
Tu es prévisible.
Et t'as dormi sur le lit d'appoint.

617
00:39:09,226 --> 00:39:10,477
Que faites-vous ici ?

618
00:39:10,894 --> 00:39:12,396
Où veux-tu qu'on aille ?

619
00:39:21,363 --> 00:39:22,614
Roy avait raison.

620
00:39:25,200 --> 00:39:27,202
Je prends toujours
la mauvaise décision.

621
00:39:28,495 --> 00:39:30,080
Avec lui, avec...

622
00:39:31,248 --> 00:39:32,249
la société...

623
00:39:35,627 --> 00:39:36,545
et avec Thea.

624
00:39:39,631 --> 00:39:42,760
J'étais concentré
sur ce que Slade pouvait me faire,

625
00:39:43,010 --> 00:39:47,306
j'en ai oublié ce que je pouvais
me faire à moi-même.

626
00:39:51,185 --> 00:39:52,853
Je suis mon pire ennemi.

627
00:39:53,479 --> 00:39:55,689
C'est Slade qui parle.
Ne l'écoute pas.

628
00:39:55,939 --> 00:39:59,026
C'est impossible, Diggle.
Je ne peux pas...

629
00:39:59,318 --> 00:40:01,111
Je ne peux rien contre lui.

630
00:40:01,403 --> 00:40:02,321
Bien sûr que si.

631
00:40:04,490 --> 00:40:05,949
Comment le sais-tu ?

632
00:40:06,241 --> 00:40:07,868
Tu n'es pas tout seul.

633
00:40:15,375 --> 00:40:16,794
On fait quoi, patron ?

634
00:40:30,390 --> 00:40:31,558
On réplique.

635
00:40:35,854 --> 00:40:38,398
<i>La police a émis un mandat
contre Slade Wilson</i>

636
00:40:38,649 --> 00:40:42,611
<i>après que Thea Queen
l'a désigné comme son ravisseur.</i>

637
00:40:42,861 --> 00:40:46,657
<i>Ceci après l'arrestation de Wilson
et sa libération par la police</i>

638
00:40:47,366 --> 00:40:50,244
<i>quelques heures
avant celle de Mlle Queen.</i>

639
00:40:50,494 --> 00:40:53,622
<i>Dans une déclaration à la presse,
le lieutenant Franklin Pike</i>

640
00:40:53,872 --> 00:40:56,375
<i>a réaffirmé son soutien
à son service,</i>

641
00:40:56,625 --> 00:40:59,128
<i>malgré l'énorme bévue commise.</i>

642
00:41:09,972 --> 00:41:10,931
Pas d'inquiétude,

643
00:41:11,890 --> 00:41:14,143
je ne suis pas venu
vous faire du mal.

644
00:41:14,852 --> 00:41:15,936
Allez en enfer !

645
00:41:17,271 --> 00:41:19,523
Tout vient à point, j'en suis sûr.

646
00:41:19,982 --> 00:41:21,483
Mais avant ça,

647
00:41:22,067 --> 00:41:26,405
je suis venu à Starling
pour voir Oliver Queen souffrir.

648
00:41:27,072 --> 00:41:29,742
Oliver...
Quoi ? Pourquoi ?

649
00:41:29,992 --> 00:41:32,536
Parce qu'il n'est pas
celui que vous croyez.

650
00:41:32,786 --> 00:41:34,538
Qu'en savez-vous ?

651
00:41:35,539 --> 00:41:37,458
Je sais qu'Oliver Queen est...

652
00:41:39,835 --> 00:41:41,170
La Flèche.

