1
00:00:01,243 --> 00:00:03,712
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,253 --> 00:00:06,882
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,132 --> 00:00:08,717
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,384 --> 00:00:11,595
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,428 --> 00:00:15,057
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,060
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

7
00:00:18,273 --> 00:00:20,211
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:20,594 --> 00:00:23,185
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:25,274 --> 00:00:26,401
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:27,693 --> 00:00:29,529
Quelqu'un doit réparer le bateau.

11
00:00:29,695 --> 00:00:31,907
<i>J'espère que M. Hendrick
est avec toi.</i>

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,617
C'est hors de question.

13
00:00:34,065 --> 00:00:35,160
Baisse ton arme.

14
00:00:36,966 --> 00:00:39,081
Tu peux pas mourir avant de connaître

15
00:00:39,247 --> 00:00:41,541
le désespoir total.

16
00:00:42,238 --> 00:00:43,251
Ce sera le cas.

17
00:00:43,417 --> 00:00:44,461
Je le promets.

18
00:00:44,794 --> 00:00:47,214
- Éloigne-toi de Thea.
- Je peux pas.

19
00:00:47,380 --> 00:00:49,049
Elle est en danger à tes côtés.

20
00:00:49,215 --> 00:00:51,051
Tu l'aimes.
Voilà pourquoi tu le feras.

21
00:00:52,301 --> 00:00:53,887
La ville est dangereuse.

22
00:00:57,089 --> 00:00:58,475
Appelez-moi Slade.

23
00:01:04,100 --> 00:01:05,691
Votre mascara coule.

24
00:01:11,408 --> 00:01:12,700
Vous allez bien ?

25
00:01:13,814 --> 00:01:14,914
Je sais pas.

26
00:01:16,561 --> 00:01:17,946
C'est mon petit ami.

27
00:01:18,743 --> 00:01:20,747
Ex-petit ami.

28
00:01:21,253 --> 00:01:24,876
Il a subitement décidé de rompre.

29
00:01:25,042 --> 00:01:27,713
Je ne connais que trop bien
les peines de coeur.

30
00:01:29,046 --> 00:01:31,466
On s'en remet difficilement.

31
00:01:33,312 --> 00:01:34,895
Parfois même jamais.

32
00:01:42,495 --> 00:01:43,645
On est pas...

33
00:01:44,293 --> 00:01:45,772
J'habite pas ici.

34
00:01:45,938 --> 00:01:47,858
Tu ne rentres pas, Thea.

35
00:01:52,170 --> 00:01:53,071
Sors.

36
00:01:56,184 --> 00:01:57,367
Sors !

37
00:02:12,423 --> 00:02:14,217
Ravi de te rencontrer.

38
00:02:15,198 --> 00:02:19,002
2x18 <i>Deathstroke</i>
Comic Team

39
00:02:22,600 --> 00:02:25,228
IRON HEIGHTS, L'AILE ENDOMMAGÉE
ROUVRE AUJOURD'HUI

40
00:02:27,293 --> 00:02:28,294
Enfin.

41
00:02:28,979 --> 00:02:32,652
Laisser les méchants en vie
a rempli la prison.

42
00:02:35,216 --> 00:02:36,073
Prêt ?

43
00:02:37,899 --> 00:02:40,410
Je me suis entraîné,
mais j'ai pas ça dans le sang.

44
00:02:40,576 --> 00:02:41,726
Moi non plus.

45
00:02:48,170 --> 00:02:49,336
On a du boulot.

46
00:02:50,497 --> 00:02:53,131
Désolé, j'ai du mal
à me concentrer aujourd'hui.

47
00:02:54,711 --> 00:02:58,178
Je me demande ce qui arriverait
si je lui disais la vérité.

48
00:02:58,435 --> 00:03:00,849
La foudre a frappé
celui à qui je l'ai dit.

49
00:03:00,974 --> 00:03:01,975
Enfin,

50
00:03:02,848 --> 00:03:05,393
ça arrivera certainement plus,
statistiquement.

51
00:03:06,896 --> 00:03:09,396
Lui dire la vérité
ne la protégera pas.

52
00:03:09,912 --> 00:03:11,183
Au contraire.

53
00:03:12,011 --> 00:03:14,820
Ce qu'on fait, c'est dangereux.

54
00:03:15,349 --> 00:03:17,614
Et tous ceux qui nous entourent

55
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
peuvent être blessés.

56
00:03:22,284 --> 00:03:23,370
Essaie encore.

57
00:03:23,928 --> 00:03:25,028
Cette fois...

58
00:03:26,371 --> 00:03:27,372
Vise.

59
00:03:29,506 --> 00:03:32,337
- C'est quoi ?
- Un mois de messages.

60
00:03:32,503 --> 00:03:33,380
Jette-les.

61
00:03:33,897 --> 00:03:35,924
C'est ce que j'ai fait
le mois dernier.

62
00:03:36,090 --> 00:03:38,343
Slade est là,
je n'ai pas de temps pour la société.

63
00:03:38,509 --> 00:03:40,195
Trouves-en.

64
00:03:40,320 --> 00:03:41,639
Au moins trois heures.

65
00:03:42,077 --> 00:03:43,733
La réunion annuelle du conseil.

66
00:03:43,858 --> 00:03:46,897
Le PDG ne peut en aucun cas
y échapper.

67
00:03:47,022 --> 00:03:48,584
Ça fait un moment,

68
00:03:48,709 --> 00:03:50,997
au cas où tu l'aurais oublié,
c'est toi.

69
00:03:52,490 --> 00:03:54,740
Tu te souviens où est ton costume ?

70
00:03:55,950 --> 00:03:58,947
Ou tu le gardes aussi
dans une vitrine ?

71
00:04:06,954 --> 00:04:08,655
Je vous tuerai tous.

72
00:04:10,154 --> 00:04:11,626
C'est pas personnel.

73
00:04:12,184 --> 00:04:14,212
Bon, peut-être un peu.

74
00:04:14,378 --> 00:04:15,911
Ça l'est pas.

75
00:04:16,036 --> 00:04:17,966
C'est de la survie.

76
00:04:18,132 --> 00:04:19,779
Noble mot pour un meurtre.

77
00:04:20,906 --> 00:04:22,846
Slade nous a pas laissé le choix.

78
00:04:24,930 --> 00:04:26,808
Hendrick contre Oliver.

79
00:04:27,108 --> 00:04:30,854
Qui nous donne le droit
de décider de la valeur de leur vie ?

80
00:04:31,134 --> 00:04:33,565
Il est ligoté, pas nous.

81
00:04:33,731 --> 00:04:36,818
Une fois le bateau réparé,
il cessera d'être nécessaire.

82
00:04:37,896 --> 00:04:39,779
Plaisantons pas.
Faire ça,

83
00:04:40,443 --> 00:04:42,657
c'est condamner Hendrick à mort.

84
00:04:42,823 --> 00:04:44,959
Il ferait pareil pour nous.

85
00:04:45,084 --> 00:04:46,355
En un clin d'oeil.

86
00:04:47,330 --> 00:04:48,663
C'est la seule option.

87
00:04:50,425 --> 00:04:52,083
Et si c'était une chance ?

88
00:04:53,014 --> 00:04:54,085
Pour quoi ?

89
00:04:55,116 --> 00:04:56,232
Tuer Slade.

90
00:05:06,354 --> 00:05:07,849
J'ai été absent longtemps,

91
00:05:08,015 --> 00:05:10,042
mais le conseil
avait plus de membres.

92
00:05:10,167 --> 00:05:11,853
La réunion est dans 30 minutes.

93
00:05:13,224 --> 00:05:14,105
Vraiment ?

94
00:05:14,958 --> 00:05:16,943
Je décale les rendez-vous
de 30 minutes

95
00:05:17,068 --> 00:05:18,735
pour anticiper ton retard.

96
00:05:19,074 --> 00:05:20,237
Bonne habitude.

97
00:05:20,403 --> 00:05:23,480
Merci d'avoir arrêté d'hiberner
pour ça.

98
00:05:24,522 --> 00:05:27,170
C'est toujours ton nom
sur le bâtiment,

99
00:05:27,295 --> 00:05:29,071
et malgré tes absences aux réunions,

100
00:05:29,196 --> 00:05:30,747
tu représentes l'entreprise.

101
00:05:30,913 --> 00:05:32,963
Isabel, j'ai été trop distrait.

102
00:05:33,946 --> 00:05:35,752
Merci d'avoir pris le relais.

103
00:05:36,540 --> 00:05:39,865
Notre partenariat est atypique,
mais c'en est un.

104
00:05:39,990 --> 00:05:41,091
Et ça marche.

105
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
En effet.

106
00:05:44,510 --> 00:05:45,762
Votre mère est là.

107
00:05:50,309 --> 00:05:51,476
Querelle familiale ?

108
00:05:56,298 --> 00:05:58,350
Comment va mademoiselle Rochev ?

109
00:05:58,475 --> 00:06:01,278
Elle en veut toujours à Dorothée
d'avoir écrasé sa soeur ?

110
00:06:01,444 --> 00:06:03,614
- Que fais-tu là ?
- Des nouvelles de Thea ?

111
00:06:05,652 --> 00:06:07,919
Tu n'as répondu
à aucun de mes appels.

112
00:06:08,044 --> 00:06:12,122
Donc, je suis venue m'assurer
que tu serais présent au débat.

113
00:06:12,288 --> 00:06:14,457
Je t'ai dit
que je soutiendrais ta campagne.

114
00:06:15,875 --> 00:06:17,043
Autre chose ?

115
00:06:17,411 --> 00:06:19,472
Il serait gênant pour nous deux

116
00:06:19,597 --> 00:06:22,445
que tu n'apparaisses pas
comme mon fils ce soir.

117
00:06:22,570 --> 00:06:25,515
Je suis devenu doué
pour me faire passer pour un autre.

118
00:06:27,344 --> 00:06:28,575
J'ai appris de toi.

119
00:06:38,431 --> 00:06:40,655
Excusez-moi,
vous avez vu Thea Queen ?

120
00:06:45,249 --> 00:06:47,146
C'est Ollie, je suis au débat,

121
00:06:47,271 --> 00:06:49,454
où je pensais te voir.

122
00:06:49,579 --> 00:06:52,965
Je sais que tu en veux à Roy,
mais maman a besoin de nous.

123
00:06:53,090 --> 00:06:54,874
Rappelle-moi, s'il te plaît.

124
00:06:55,382 --> 00:06:58,043
Vous n'avez pas l'air ravi.
Tout va bien ?

125
00:06:59,400 --> 00:07:01,129
Ma soeur a un peu de retard.

126
00:07:02,255 --> 00:07:03,798
Ça doit être ma faute.

127
00:07:07,885 --> 00:07:11,180
La police a exigé
que j'arrive avec une escorte.

128
00:07:11,305 --> 00:07:13,470
Le trafic a été bloqué partout.

129
00:07:13,595 --> 00:07:16,978
Thea doit être
une victime collatérale des bouchons.

130
00:07:17,353 --> 00:07:19,087
Je vais réessayer de l'avoir.

131
00:07:19,212 --> 00:07:20,565
Bonne chance.

132
00:07:26,782 --> 00:07:29,699
Je pensais que l'accès aux coulisses
était réglementé.

133
00:07:30,016 --> 00:07:32,744
Les avantages d'avoir une plaque
du ministère public.

134
00:07:33,337 --> 00:07:35,622
- Tu es venue soutenir Moira ?
- Oui.

135
00:07:35,788 --> 00:07:37,858
Mais je suis heureuse de te croiser.

136
00:07:38,737 --> 00:07:40,440
Je voulais m'excuser.

137
00:07:40,565 --> 00:07:42,921
Je t'ai accusé de choses horribles.

138
00:07:44,152 --> 00:07:45,882
Tu traversais une mauvaise passe.

139
00:07:46,273 --> 00:07:48,023
Ravi que tu ailles mieux.

140
00:07:49,097 --> 00:07:50,247
Bonne chance.

141
00:07:50,759 --> 00:07:52,347
Je n'en aurai pas besoin.

142
00:07:53,639 --> 00:07:55,904
Sebastian Blood n'est pas
celui que vous croyez.

143
00:07:56,029 --> 00:07:58,770
Il ne ranimera pas la ville
avec des services sociaux.

144
00:07:58,936 --> 00:08:01,189
Il va la ruiner
avec des mandats non financés.

145
00:08:01,787 --> 00:08:03,775
Mme Queen
désapprouve mes propositions,

146
00:08:03,941 --> 00:08:06,569
car elles devront être payées
par les 1 %.

147
00:08:06,735 --> 00:08:08,941
Qu'ils assument
leurs responsabilités.

148
00:08:09,066 --> 00:08:11,533
Ils n'auront plus
les moyens d'embaucher.

149
00:08:11,699 --> 00:08:13,243
Le temps est écoulé,

150
00:08:13,409 --> 00:08:16,079
et je rappelle aux candidats
de ne pas s'interrompre.

151
00:08:16,387 --> 00:08:18,123
Voici nos prochaines questions

152
00:08:18,289 --> 00:08:19,994
soumises par les électeurs.

153
00:08:20,119 --> 00:08:21,459
Celle-ci est de...

154
00:08:23,576 --> 00:08:25,255
Il doit y avoir une erreur.

155
00:08:32,177 --> 00:08:34,055
<i>À l'aide !
Pitié, aidez-moi !</i>

156
00:08:35,973 --> 00:08:37,016
<i>C'est Sla...</i>

157
00:08:39,268 --> 00:08:43,022
COMBIEN VAUT
LA VIE DE THEA QUEEN POUR VOUS ?

158
00:08:52,189 --> 00:08:54,671
On va la retrouver.
On va la ramener.

159
00:08:55,603 --> 00:08:56,870
C'est une battante.

160
00:08:57,036 --> 00:08:58,413
Elle sera en vie ?

161
00:09:00,435 --> 00:09:01,958
Ne pense pas comme ça.

162
00:09:02,293 --> 00:09:04,345
Je peux pas m'en empêcher.

163
00:09:18,002 --> 00:09:19,601
J'ai peut-être une piste.

164
00:09:19,767 --> 00:09:23,091
<i>Je suspends ma campagne
et consacre ses ressources</i>

165
00:09:23,216 --> 00:09:24,981
<i>à la recherche de Thea Queen.</i>

166
00:09:27,121 --> 00:09:29,623
La vidéo est une demande,
mais pas de rançon.

167
00:09:29,748 --> 00:09:32,506
Ça ne doit pas être pour l'argent.

168
00:09:32,631 --> 00:09:34,257
On va la ramener, Moira.

169
00:09:34,663 --> 00:09:36,534
C'est promis.
Thea va rentrer.

170
00:09:36,700 --> 00:09:39,579
Qui pourrait s'en prendre à vous
à travers Thea ?

171
00:09:43,124 --> 00:09:47,670
Personne sauf les familles
des 503 victimes de l'an dernier.

172
00:09:47,836 --> 00:09:49,506
Ça n'est pas lié au séisme.

173
00:09:49,849 --> 00:09:51,090
Comment tu le sais ?

174
00:09:51,256 --> 00:09:52,926
Trouvez l'homme au masque.

175
00:09:53,092 --> 00:09:54,347
On est dessus.

176
00:09:55,430 --> 00:09:57,597
- On suit toutes les pistes.
- Lesquelles ?

177
00:09:59,141 --> 00:10:01,976
Comment j'ai pu laisser ça arriver ?

178
00:10:06,999 --> 00:10:08,099
Excusez-moi.

179
00:10:09,317 --> 00:10:11,778
Si j'entends encore parler
de questions intrusives

180
00:10:11,944 --> 00:10:13,530
envoyées à la famille Queen,

181
00:10:13,696 --> 00:10:15,907
je vous en tiendrai responsable.

182
00:10:16,357 --> 00:10:18,451
Tu es effrayante.
Merci.

183
00:10:19,139 --> 00:10:20,995
Mon travail, c'est de t'aider.

184
00:10:22,064 --> 00:10:25,595
Au fait, au sujet des candidats
nommés par le conseil,

185
00:10:25,720 --> 00:10:27,766
on a 24 heures pour voter.

186
00:10:27,891 --> 00:10:29,879
On ne peut reporter,
c'est pour la SEC.

187
00:10:30,045 --> 00:10:31,256
Pas maintenant.

188
00:10:31,422 --> 00:10:34,509
Désolée, mais tu y es obligé,
en tant que PDG.

189
00:10:34,675 --> 00:10:36,455
Tu t'en sors très bien seule.

190
00:10:36,580 --> 00:10:39,472
Voter à un conseil,
ça n'a rien à voir

191
00:10:39,638 --> 00:10:41,641
avec une simple réunion.

192
00:10:41,807 --> 00:10:44,318
Tu peux te faire remplacer
temporairement.

193
00:10:44,737 --> 00:10:47,063
- Mauvaise idée.
- Je te nomme.

194
00:10:47,229 --> 00:10:48,230
Quoi ?

195
00:10:53,298 --> 00:10:55,989
Félicitations.
Tu es temporairement PDG.

196
00:10:57,269 --> 00:10:59,617
- Je ne peux pas.
- S'il te plaît.

197
00:11:03,337 --> 00:11:06,040
Que Thea me remercie, à son retour.

198
00:11:08,140 --> 00:11:10,336
Je dois vous parler,
ça concerne M. Wilson.

199
00:11:10,502 --> 00:11:12,055
Thea était au club en dernier.

200
00:11:12,180 --> 00:11:14,557
Grâce aux reçus,
j'ai listé les clients présents,

201
00:11:14,682 --> 00:11:16,932
piraté leurs mobiles
et accédé à leurs photos.

202
00:11:17,057 --> 00:11:19,387
La NSA a raison,
c'est plus facile sans mandat.

203
00:11:19,553 --> 00:11:21,431
- J'ai tout analysé.
- Tout ?

204
00:11:21,597 --> 00:11:22,700
C'est Thea.

205
00:11:23,374 --> 00:11:25,977
J'ai trouvé ça.
Une plaque, à trois rues du club.

206
00:11:26,286 --> 00:11:29,719
La voiture est au nom de Slade Wilson
et est équipée d'un GPS.

207
00:11:29,844 --> 00:11:31,190
Où est-elle ?

208
00:11:31,356 --> 00:11:34,171
Elle est garée devant un ancien bar
sur Roosevelt.

209
00:11:34,296 --> 00:11:36,104
Ça te semble pas trop facile ?

210
00:11:36,229 --> 00:11:39,073
Qu'il utilise une voiture à son nom ?
Ça sent mauvais.

211
00:11:39,239 --> 00:11:41,492
Soit lui, soit Thea y est.
On doit y aller.

212
00:11:42,278 --> 00:11:44,996
Je savais que tu dirais ça,
j'ai donc préparé ça.

213
00:11:45,407 --> 00:11:48,458
Du venin de crotale tibétain.
Le poison de la Ligue des Assassins.

214
00:11:48,624 --> 00:11:50,793
Et le plus puissant sédatif
que j'ai utilisé.

215
00:11:50,959 --> 00:11:53,588
Ça nous donnera un avantage.
Mais tu en seras un aussi.

216
00:11:54,455 --> 00:11:56,299
- T'es sûr ?
- Tu es énervé ?

217
00:11:57,299 --> 00:11:59,969
- Utilise cette rage.
- D'habitude, je dois la retenir.

218
00:12:00,318 --> 00:12:01,418
Pas ce soir.

219
00:12:06,023 --> 00:12:07,018
Des mines ?

220
00:12:07,607 --> 00:12:08,978
C'est quoi, cette île ?

221
00:12:09,144 --> 00:12:10,988
Tu peux retirer l'explosif ?

222
00:12:11,499 --> 00:12:12,665
Sûrement.

223
00:12:13,357 --> 00:12:14,881
Sans qu'il explose...

224
00:12:16,435 --> 00:12:17,650
c'est moins sûr.

225
00:12:20,888 --> 00:12:22,325
Le KGB,

226
00:12:22,641 --> 00:12:25,169
tu m'as appris un tas de choses.

227
00:12:26,091 --> 00:12:27,508
La bombe russe,

228
00:12:28,754 --> 00:12:30,708
la bombe japonaise,

229
00:12:30,874 --> 00:12:32,782
toutes deux font...

230
00:12:37,389 --> 00:12:39,342
Félicitations, on est vivants.

231
00:12:39,992 --> 00:12:40,968
Ensuite ?

232
00:12:41,134 --> 00:12:44,551
Slade emmène Hendrick, comme prévu,
et dès qu'ils sont loin...

233
00:12:46,865 --> 00:12:48,976
Tu vas attacher la bombe à Hendrick ?

234
00:12:49,142 --> 00:12:52,395
Peter avait raison.
Livrer Hendrick, c'est comme le tuer.

235
00:12:52,520 --> 00:12:53,940
Et t'as raison aussi.

236
00:12:54,106 --> 00:12:55,274
On a pas le choix.

237
00:12:55,399 --> 00:12:56,484
Au moins, là,

238
00:12:56,650 --> 00:12:59,028
il peut éliminer Slade,
et on prend le bateau.

239
00:13:02,114 --> 00:13:02,907
Quoi ?

240
00:13:03,397 --> 00:13:05,281
Je me demandais...

241
00:13:06,106 --> 00:13:08,246
Quand es-tu devenue
aussi effrayante ?

242
00:13:21,594 --> 00:13:23,021
Où est-elle ?

243
00:13:31,727 --> 00:13:33,104
Il a posé une question.

244
00:13:40,016 --> 00:13:41,404
Où est-elle ?

245
00:13:44,016 --> 00:13:45,706
Tu vas faire quoi, gamin ?

246
00:13:46,325 --> 00:13:47,160
Me tuer ?

247
00:13:49,918 --> 00:13:51,778
Mais après, qui te dira...

248
00:13:52,808 --> 00:13:55,006
où se trouve ta chère Thea ?

249
00:14:01,741 --> 00:14:03,342
Appelle l'inspecteur Lance.

250
00:14:04,141 --> 00:14:05,701
Dis-lui de venir ici.

251
00:14:05,826 --> 00:14:07,263
Quoi ?
Pourquoi ?

252
00:14:07,429 --> 00:14:09,182
Pour arrêter Slade Wilson.

253
00:14:32,570 --> 00:14:34,957
Une idée de ce qu'il veut faire
de Thea Queen ?

254
00:14:35,862 --> 00:14:38,419
On veut juste savoir
où il la retient.

255
00:14:39,561 --> 00:14:40,546
Et Oliver ?

256
00:14:41,180 --> 00:14:44,383
- Il sait que tu bosses avec l'Archer ?
- Il sait rien.

257
00:14:45,811 --> 00:14:47,006
Tu vas bien ?

258
00:14:48,129 --> 00:14:49,722
C'est le regard de Moira.

259
00:14:50,176 --> 00:14:52,308
Elle a peur d'avoir perdu sa fille.

260
00:14:53,709 --> 00:14:55,853
Je pourrais pas revivre ça.

261
00:14:59,393 --> 00:15:00,593
Agent Lance ?

262
00:15:01,018 --> 00:15:02,109
Les Queen sont là.

263
00:15:05,324 --> 00:15:07,121
Il vous a dit où est Thea ?

264
00:15:07,246 --> 00:15:09,056
Mme Queen, merci d'être venue.

265
00:15:09,909 --> 00:15:11,325
Ça n'a pas de sens.

266
00:15:11,450 --> 00:15:12,995
Slade Wilson est un ami.

267
00:15:13,161 --> 00:15:15,623
Et il était au Costa Rica
ces trois derniers jours.

268
00:15:16,318 --> 00:15:18,543
Il peut présenter ses plans de vol,
ses appels,

269
00:15:18,709 --> 00:15:21,526
même des vidéos,
donc il est innocent.

270
00:15:22,087 --> 00:15:24,850
- Alors, pourquoi l'avoir arrêté ?
- Ce n'est pas nous.

271
00:15:24,975 --> 00:15:26,759
Il a été arrêté par le justicier,

272
00:15:27,744 --> 00:15:29,438
qui a contacté l'agent Lance.

273
00:15:29,563 --> 00:15:32,306
- Je peux tout expliquer.
- Non, j'ai compris.

274
00:15:32,472 --> 00:15:33,933
Vous êtes un sacré cas.

275
00:15:34,402 --> 00:15:36,893
La raison pour laquelle
vous n'êtes plus inspecteur,

276
00:15:37,060 --> 00:15:38,631
c'est ce justicier.

277
00:15:38,756 --> 00:15:42,441
- Une fille a disparu, et...
- Vous faites ce qu'il demande ?

278
00:15:42,779 --> 00:15:45,194
Vous serez chanceux
de ne pas finir en prison.

279
00:15:57,485 --> 00:15:59,375
On t'appelle Deathstroke.

280
00:15:59,500 --> 00:16:01,024
C'est extravagant.

281
00:16:02,321 --> 00:16:03,421
Ça me plaît.

282
00:16:04,047 --> 00:16:05,590
Comment tu as quitté l'île ?

283
00:16:05,899 --> 00:16:07,717
C'est ta première question ?

284
00:16:08,227 --> 00:16:11,339
Tu m'as fait comprendre
que tu ne diras pas où est ma soeur,

285
00:16:11,464 --> 00:16:12,465
donc, oui,

286
00:16:13,175 --> 00:16:14,849
c'est ma première question.

287
00:16:15,905 --> 00:16:17,018
J'ai nagé.

288
00:16:18,695 --> 00:16:20,354
Ça n'a pas été facile.

289
00:16:20,793 --> 00:16:22,665
Le courant m'emportait.

290
00:16:22,790 --> 00:16:24,609
Les rochers m'ont gravement blessé.

291
00:16:26,860 --> 00:16:28,123
Mais le <i>Mirakuru</i>...

292
00:16:29,212 --> 00:16:30,942
il a tout régénéré.

293
00:16:34,348 --> 00:16:35,645
À part ceci.

294
00:16:39,019 --> 00:16:41,472
On est seuls ici,

295
00:16:42,043 --> 00:16:44,128
essayons d'être honnêtes.

296
00:16:46,326 --> 00:16:47,632
Pourquoi tu fais ça ?

297
00:16:49,061 --> 00:16:50,593
Tu sais pourquoi.

298
00:16:53,420 --> 00:16:55,514
C'était il y a cinq ans.

299
00:16:55,680 --> 00:16:56,849
C'était hier.

300
00:16:58,049 --> 00:17:00,109
J'ai essayé d'oublier l'île.

301
00:17:02,249 --> 00:17:04,231
Mais quelque chose m'en empêche.

302
00:17:04,745 --> 00:17:08,110
Et cette capuche
que tu portes chaque nuit,

303
00:17:09,859 --> 00:17:11,614
montre que c'est aussi ton cas.

304
00:17:13,237 --> 00:17:15,076
Elle ne t'a jamais rien fait.

305
00:17:15,242 --> 00:17:16,300
Moi, si.

306
00:17:16,425 --> 00:17:18,609
Shado est morte à cause de moi.

307
00:17:18,734 --> 00:17:21,589
Alors, punis-moi.
Blâme-moi.

308
00:17:27,879 --> 00:17:29,161
Je dois te supplier ?

309
00:17:33,155 --> 00:17:35,304
C'est ça ?
Car je t'en supplie.

310
00:17:37,397 --> 00:17:38,391
Tu as gagné.

311
00:17:38,879 --> 00:17:40,101
S'il te plaît...

312
00:17:42,985 --> 00:17:44,647
Dis-moi où elle est.

313
00:17:45,620 --> 00:17:47,974
Ça a dû être dur à dire.

314
00:17:55,073 --> 00:17:56,325
Thea est...

315
00:17:59,656 --> 00:18:01,414
Qui vous a laissé entrer ?

316
00:18:04,684 --> 00:18:06,134
Vous êtes libre,

317
00:18:07,210 --> 00:18:09,726
avec toutes nos excuses.

318
00:18:10,239 --> 00:18:11,424
Ce n'est rien.

319
00:18:11,590 --> 00:18:13,696
La vie d'une fille est en jeu.

320
00:18:13,821 --> 00:18:15,594
Vous devez explorer chaque piste.

321
00:18:15,760 --> 00:18:19,098
Sachez que l'agent Lance risque gros.

322
00:18:20,016 --> 00:18:21,982
Laissez tomber les poursuites.

323
00:18:22,756 --> 00:18:24,186
Je ne suis pas rancunier.

324
00:18:33,236 --> 00:18:34,697
J'étais au Costa Rica.

325
00:18:34,863 --> 00:18:37,783
Je suis rentré dès que j'ai appris
cette terrible nouvelle.

326
00:18:39,367 --> 00:18:41,653
Je mets à disposition
toutes mes ressources

327
00:18:41,778 --> 00:18:43,738
et offre cinq millions de dollars

328
00:18:43,863 --> 00:18:46,861
pour toute information
menant aux ravisseurs.

329
00:19:02,855 --> 00:19:04,518
Ici Dig, je le suis.

330
00:19:04,684 --> 00:19:06,312
Traqueur de la voiture actif.

331
00:19:06,728 --> 00:19:08,773
Roy, il arrive vers toi.

332
00:19:09,736 --> 00:19:11,525
Je le vois.
Il tourne sur Warner.

333
00:19:11,691 --> 00:19:12,860
Je le vois.

334
00:19:13,026 --> 00:19:13,986
<i>Vers le nord.</i>

335
00:19:18,441 --> 00:19:20,032
Bon sang, je l'ai perdu.

336
00:19:20,575 --> 00:19:22,427
C'est bon, je l'ai en visuel.

337
00:19:22,552 --> 00:19:24,080
Sara, à droite, sur Downey.

338
00:19:24,246 --> 00:19:25,206
Je le vois.

339
00:19:35,090 --> 00:19:37,218
Négatif, c'est pas lui.

340
00:19:37,384 --> 00:19:38,385
Quoi ?

341
00:19:41,050 --> 00:19:43,349
Il a cloné le signal du traqueur.
Roy, bouge !

342
00:19:43,940 --> 00:19:45,458
<i>Rattrape-le sur Fuller.</i>

343
00:19:54,107 --> 00:19:55,517
<i>Tu le vois ?</i>

344
00:20:11,893 --> 00:20:12,878
Laissez-nous.

345
00:20:17,187 --> 00:20:19,228
Désolé d'être parti si longtemps.

346
00:20:19,353 --> 00:20:20,928
Allez vous faire foutre.

347
00:20:21,094 --> 00:20:22,751
J'ai vu Oliver et ta mère.

348
00:20:23,888 --> 00:20:25,579
Ils s'inquiètent pour toi.

349
00:20:26,933 --> 00:20:29,520
Si vous leur faites du mal,
je vous jure...

350
00:20:29,686 --> 00:20:31,939
Je t'en prie, continue.

351
00:20:32,105 --> 00:20:33,566
Finis ta phrase.

352
00:20:33,732 --> 00:20:37,653
J'aimerais entendre les menaces
qu'une fille de 19 ans peut proférer.

353
00:20:39,975 --> 00:20:42,035
Vous me voulez quoi ?

354
00:20:43,698 --> 00:20:44,493
Ça,

355
00:20:45,836 --> 00:20:47,705
c'est une très longue histoire.

356
00:20:48,532 --> 00:20:50,122
J'ai tout mon temps.

357
00:20:50,915 --> 00:20:52,015
Pas du tout.

358
00:20:53,886 --> 00:20:54,986
Tu es libre.

359
00:20:56,656 --> 00:20:57,464
Pardon ?

360
00:20:59,051 --> 00:21:00,671
Je voulais passer un message.

361
00:21:01,449 --> 00:21:02,511
C'est fait.

362
00:21:02,846 --> 00:21:04,263
La porte est ouverte.

363
00:21:04,429 --> 00:21:06,379
Tu peux partir quand tu veux.

364
00:21:10,946 --> 00:21:14,441
Vos hommes me tueront
dès que je mettrai le pied dehors.

365
00:21:14,566 --> 00:21:15,941
Ils ne feront rien.

366
00:21:16,107 --> 00:21:19,135
Ils avaient l'ordre de te garder ici
jusqu'à mon retour.

367
00:21:19,260 --> 00:21:20,310
Je suis là.

368
00:21:22,672 --> 00:21:23,699
Tu es libre.

369
00:21:25,469 --> 00:21:29,455
Mais si tu pars,
tu sauras jamais le secret de ton frère.

370
00:21:30,077 --> 00:21:30,873
Quoi ?

371
00:21:31,039 --> 00:21:33,613
Ton frère garde un secret.

372
00:21:35,532 --> 00:21:37,129
Tu veux le connaître ?

373
00:21:48,807 --> 00:21:49,996
Et maintenant ?

374
00:21:51,420 --> 00:21:54,230
En attendant Oliver,
on cherche un nouveau plan.

375
00:21:54,655 --> 00:21:56,085
Ou on attend le sien.

376
00:21:56,884 --> 00:21:58,692
On peut rien faire
sans sa permission.

377
00:21:58,858 --> 00:21:59,899
C'est déplacé.

378
00:22:00,318 --> 00:22:01,531
On se calme.

379
00:22:01,656 --> 00:22:02,905
Slade nous a roulés.

380
00:22:03,401 --> 00:22:04,402
Ça arrive.

381
00:22:04,965 --> 00:22:07,785
C'est arrivé
parce que la police a relâché Slade.

382
00:22:08,827 --> 00:22:10,704
Après qu'on l'a dénoncé.
Ordre d'Oliver.

383
00:22:10,870 --> 00:22:12,373
On aurait dû faire quoi ?

384
00:22:12,539 --> 00:22:14,187
T'es des forces spéciales.

385
00:22:14,312 --> 00:22:16,293
C'est un assassin international.

386
00:22:16,459 --> 00:22:17,609
À nous trois,

387
00:22:17,734 --> 00:22:20,881
on aurait pu le faire parler
au lieu de le remettre à la police.

388
00:22:21,209 --> 00:22:22,258
Le problème,

389
00:22:22,424 --> 00:22:25,344
c'est qu'on l'a écouté
sans dire un mot.

390
00:22:25,912 --> 00:22:27,937
J'ai dû rompre avec Thea,

391
00:22:28,062 --> 00:22:31,032
alors qu'une semaine avant,
il m'a dit de rester à ses côtés.

392
00:22:31,766 --> 00:22:34,144
C'est la faute d'Oliver
si Slade a enlevé Thea ?

393
00:22:34,310 --> 00:22:36,852
C'est sa faute si j'étais pas là
pour l'en empêcher.

394
00:22:37,647 --> 00:22:40,484
Tu accuses Oliver
parce que tu as perdu Slade.

395
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Normal que tu le défendes,
tu te le tapes.

396
00:22:53,798 --> 00:22:55,451
Vous pourriez nous laisser ?

397
00:23:03,223 --> 00:23:05,384
Elle adorait colorier,
tu te rappelles ?

398
00:23:07,779 --> 00:23:10,674
Ton père faisait livrer des pastels
par camions entiers.

399
00:23:10,799 --> 00:23:12,589
Elle n'en avait jamais assez.

400
00:23:15,409 --> 00:23:17,309
Elle dessinait sur les murs.

401
00:23:18,474 --> 00:23:22,182
Je n'arrivais pas à lui en vouloir,
c'était tellement adorable.

402
00:23:26,400 --> 00:23:28,115
Essaie de dormir un peu.

403
00:23:32,819 --> 00:23:33,820
Pardon ?

404
00:23:35,215 --> 00:23:37,931
Mon bébé est toujours vivant ?

405
00:23:47,039 --> 00:23:51,663
Chaque jour, pendant cinq années,
j'étais celle qui avait perdu son fils.

406
00:23:58,462 --> 00:24:00,731
Je ne peux pas revivre ça.

407
00:24:02,757 --> 00:24:05,093
Et maintenant, tu me détestes,

408
00:24:05,218 --> 00:24:06,653
et c'est justifié.

409
00:24:07,009 --> 00:24:08,697
- Ce n'est pas le moment.
- Si.

410
00:24:09,425 --> 00:24:11,436
C'est le bon moment.

411
00:24:14,861 --> 00:24:18,836
Je t'ai dit que ces mensonges
protégeraient notre famille,

412
00:24:18,961 --> 00:24:22,795
qu'ils nous garderaient soudés,
mais c'était le pire des mensonges.

413
00:24:23,400 --> 00:24:26,131
Je l'ai dit à toi, à Thea,

414
00:24:27,188 --> 00:24:28,410
à moi-même.

415
00:24:30,174 --> 00:24:32,240
Car j'étais trop faible...

416
00:24:33,453 --> 00:24:35,599
pour affronter quelconque vérité.

417
00:24:38,816 --> 00:24:40,938
Ce qui arrive n'est pas de ta faute.

418
00:24:50,944 --> 00:24:53,526
Dès la naissance de ses enfants,

419
00:24:54,272 --> 00:24:57,167
on s'inquiète de ce que le monde
pourrait leur faire.

420
00:25:00,167 --> 00:25:03,140
Sans jamais cesser de penser au mal
qu'on pourrait leur faire.

421
00:25:06,705 --> 00:25:09,133
On peut être notre pire ennemi.

422
00:25:34,073 --> 00:25:36,580
- Tu lui as fait quoi ?
- Trop peu de choses.

423
00:25:42,685 --> 00:25:44,042
Et lui, il a quoi ?

424
00:25:44,208 --> 00:25:45,629
On l'a assommé.

425
00:25:45,754 --> 00:25:48,338
C'est mieux ainsi.
Notre marché lui plaisait pas.

426
00:25:49,325 --> 00:25:50,549
J'imagine bien.

427
00:25:50,715 --> 00:25:51,884
Hendrick est à toi.

428
00:25:53,331 --> 00:25:54,332
Je sais.

429
00:26:01,388 --> 00:26:02,395
Attendez.

430
00:26:04,304 --> 00:26:07,440
C'est une chose incroyable,
ce <i>Mirakuru</i>.

431
00:26:08,232 --> 00:26:10,027
En plus de décupler la force,

432
00:26:10,193 --> 00:26:12,459
il développe tous les sens.

433
00:26:14,823 --> 00:26:16,700
La dynamite a une odeur particulière.

434
00:26:23,535 --> 00:26:25,375
Combien de temps avant l'explosion ?

435
00:26:25,541 --> 00:26:26,808
90 secondes ?

436
00:26:27,418 --> 00:26:28,917
60 secondes ?

437
00:26:29,587 --> 00:26:32,049
Vous devez penser
que l'explosion me tuerait,

438
00:26:32,215 --> 00:26:33,648
mais j'en doute fort.

439
00:26:35,500 --> 00:26:37,596
Je peux pas en dire autant de vous.

440
00:26:39,904 --> 00:26:40,974
Je suis tenté

441
00:26:41,765 --> 00:26:43,936
de rester
pour la voir te mettre en pièces.

442
00:26:48,481 --> 00:26:51,485
Mais je devrais peut-être te tuer
comme Shado l'a été.

443
00:27:06,479 --> 00:27:07,543
Tu vas où ?

444
00:27:07,709 --> 00:27:09,628
On aide pas Thea en restant ici.

445
00:27:10,283 --> 00:27:12,214
Ni en agissant sans réfléchir.

446
00:27:13,943 --> 00:27:16,757
Tu penses que c'est le <i>Mirakuru</i>,
mais c'est faux.

447
00:27:17,554 --> 00:27:19,350
Tu sais que j'ai raison.

448
00:27:19,475 --> 00:27:21,014
Bouge de mon chemin.

449
00:27:21,725 --> 00:27:23,016
Calme-toi.

450
00:27:23,475 --> 00:27:25,811
- C'est ce que Thea voudrait.
- Elle a raison.

451
00:27:26,665 --> 00:27:28,230
Il faut se détendre.

452
00:27:34,026 --> 00:27:36,280
La prochaine fois,
je vise la poitrine.

453
00:27:36,446 --> 00:27:37,608
Lâche-le.

454
00:27:37,733 --> 00:27:41,410
Tu me tuerais parce que j'ai critiqué
Oliver Queen le tout-puissant ?

455
00:27:41,576 --> 00:27:44,256
Non, parce que tu fais du mal
à mon ami.

456
00:27:44,381 --> 00:27:45,247
Lâche-le.

457
00:27:48,529 --> 00:27:49,877
Lâche-le !

458
00:27:53,129 --> 00:27:54,965
Il se passe quoi ?

459
00:27:55,131 --> 00:27:56,341
Je me tire.

460
00:27:56,830 --> 00:27:58,176
Voilà ce qui se passe.

461
00:27:58,489 --> 00:28:00,178
Thea est en danger,

462
00:28:00,344 --> 00:28:02,973
à cause d'une personne,
et c'est pas Slade Wilson.

463
00:28:05,455 --> 00:28:06,935
J'avais confiance en toi.

464
00:28:09,113 --> 00:28:10,723
Plus rien me retient ici.

465
00:28:14,827 --> 00:28:15,819
Quoi encore ?

466
00:28:18,658 --> 00:28:21,724
Nos publicitaires ont préparé
une déclaration plutôt convaincante.

467
00:28:21,849 --> 00:28:25,043
Je ferai le tour des plateaux-télé
pour garder le contrôle.

468
00:28:26,891 --> 00:28:29,082
Désolé, mais il s'est montré très...

469
00:28:31,005 --> 00:28:31,877
insistant.

470
00:28:32,753 --> 00:28:34,463
Veuillez nous laisser.

471
00:28:46,517 --> 00:28:47,684
Tu as fait quoi ?

472
00:28:47,850 --> 00:28:48,851
Moi ?

473
00:28:49,619 --> 00:28:50,520
Très peu.

474
00:28:51,745 --> 00:28:54,917
C'est toi qui as rendu ça possible
en me nommant PDG.

475
00:28:56,295 --> 00:29:00,197
Ça m'a permis de réunir dans l'urgence
le conseil d'administration.

476
00:29:00,980 --> 00:29:02,699
Depuis 30 minutes à peine,

477
00:29:03,122 --> 00:29:04,874
ton entreprise m'appartient.

478
00:29:04,999 --> 00:29:07,746
Ils m'ont nommée PDG
de façon permanente.

479
00:29:08,628 --> 00:29:10,707
Ils ont perdu foi en leur dirigeant,

480
00:29:10,873 --> 00:29:13,377
si on considère que tu en étais un.

481
00:29:13,772 --> 00:29:17,631
Tu aurais dû délaisser un peu
tes activités nocturnes.

482
00:29:24,121 --> 00:29:26,521
- Tu travailles pour lui.
- Avec lui.

483
00:29:28,755 --> 00:29:31,990
Il savait que tu reviendrais
si je m'immisçais dans vos affaires.

484
00:29:32,115 --> 00:29:34,356
J'avoue que j'étais sceptique,
mais...

485
00:29:36,560 --> 00:29:37,943
Pourquoi faire ça ?

486
00:29:39,433 --> 00:29:41,780
C'est triste que tu ne le saches pas.

487
00:29:42,264 --> 00:29:44,975
Le fils hérite
des péchés de son père.

488
00:30:02,192 --> 00:30:03,885
Dis-moi où est ma soeur,

489
00:30:05,560 --> 00:30:07,764
ou je te tue.

490
00:30:13,013 --> 00:30:14,163
Où est-elle ?

491
00:30:15,104 --> 00:30:16,982
Il la détient dans un entrepôt,

492
00:30:17,148 --> 00:30:18,652
en dehors de la ville.

493
00:30:18,777 --> 00:30:20,068
Tosca Cartage.

494
00:30:20,234 --> 00:30:21,570
Tu pourrais mentir.

495
00:30:23,703 --> 00:30:24,957
C'est trop mignon

496
00:30:25,082 --> 00:30:27,993
de te voir croire que tout ceci
ne fait pas partie de son plan.

497
00:30:30,653 --> 00:30:31,747
Vas-y seul.

498
00:30:32,484 --> 00:30:33,832
S'il sent tes partenaires,

499
00:30:33,998 --> 00:30:37,002
il dépècera la douce petite Thea
comme un animal.

500
00:30:39,946 --> 00:30:42,946
Ce fut un plaisir
de faire des affaires avec toi.

501
00:30:44,104 --> 00:30:45,912
Laisse-nous sécuriser le périmètre.

502
00:30:46,344 --> 00:30:48,597
Je dois y aller seul, ou Thea mourra.

503
00:30:48,763 --> 00:30:50,974
C'est un autre tour de Slade...

504
00:30:51,228 --> 00:30:53,435
Je ne peux pas rester
sans rien faire.

505
00:30:53,803 --> 00:30:56,608
Tu ferais quoi si c'était Laurel,
ton père ou ta mère ?

506
00:30:56,733 --> 00:30:59,858
Je ne perdrai plus mon temps
à débattre sur ce sujet.

507
00:31:02,873 --> 00:31:04,114
Va chercher Thea.

508
00:31:04,804 --> 00:31:05,954
Arrête Slade.

509
00:31:06,530 --> 00:31:08,700
Quoi qu'il en coûte.

510
00:31:09,244 --> 00:31:11,823
Mets un terme à tout ça pour de bon.

511
00:33:15,215 --> 00:33:17,037
Halloween, c'était il y a six mois.

512
00:33:17,203 --> 00:33:19,289
Tire-toi, ou je te descends.

513
00:33:19,455 --> 00:33:20,456
Pigé ?

514
00:33:43,136 --> 00:33:46,149
J'ai une proposition à vous faire.

515
00:33:51,736 --> 00:33:52,572
J'écoute.

516
00:33:52,738 --> 00:33:53,657
Ça va ?

517
00:33:53,823 --> 00:33:55,480
Oui, mais Thea n'est pas ici.

518
00:33:55,605 --> 00:33:56,682
<i>Tu as réussi.</i>

519
00:33:57,147 --> 00:33:59,329
- Réussi quoi ?
- <i>Thea va bien.</i>

520
00:33:59,495 --> 00:34:01,748
Elle vient d'arriver au commissariat.

521
00:34:02,369 --> 00:34:03,625
Saine et sauve.

522
00:34:07,420 --> 00:34:08,673
<i>Tu m'as entendu ?</i>

523
00:34:18,380 --> 00:34:20,239
Elle va bien, il l'a pas touchée.

524
00:34:20,364 --> 00:34:24,229
- Je n'ai trouvé que des mercenaires.
- Car il était occupé ailleurs.

525
00:34:24,395 --> 00:34:26,981
Iron Heights a rouvert une aile
endommagée par le séisme.

526
00:34:27,280 --> 00:34:29,901
Slade a détourné
un transfert de prisonniers.

527
00:34:30,407 --> 00:34:33,530
- Des soldats pour son armée.
- Thea était une diversion.

528
00:34:50,004 --> 00:34:50,797
Quoi ?

529
00:34:52,245 --> 00:34:53,448
Il me l'a dit.

530
00:35:02,389 --> 00:35:03,977
Il m'a révélé ton secret.

531
00:35:07,808 --> 00:35:10,191
Tu m'as menti

532
00:35:10,568 --> 00:35:11,902
pendant des années.

533
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
Pourquoi tu m'as caché

534
00:35:14,987 --> 00:35:16,740
que Malcolm Merlyn était mon père ?

535
00:35:21,901 --> 00:35:23,913
J'avais confiance en toi.

536
00:35:25,956 --> 00:35:27,606
On voulait te protéger.

537
00:35:29,886 --> 00:35:32,213
Tu sais à qui tu ressembles ?

538
00:35:33,701 --> 00:35:35,133
À elle.

539
00:35:41,688 --> 00:35:43,335
La mort serait trop douce.

540
00:35:44,271 --> 00:35:46,102
Cette île sera leur châtiment.

541
00:35:46,268 --> 00:35:48,025
La mort serait trop douce.

542
00:35:48,537 --> 00:35:51,232
Cette île sera votre châtiment.

543
00:35:52,179 --> 00:35:55,278
Leur prison,
pour le restant de leurs jours.

544
00:35:55,444 --> 00:35:58,615
Votre prison,
pour le restant de vos jours.

545
00:35:59,138 --> 00:36:00,309
Emmenez-le.

546
00:36:02,534 --> 00:36:04,579
- Arrière !
- Je peux vous aider.

547
00:36:06,664 --> 00:36:08,291
La vie ou la mort.

548
00:36:08,651 --> 00:36:09,935
À vous de choisir.

549
00:36:13,706 --> 00:36:15,548
T'as un message pour ta famille ?

550
00:36:16,767 --> 00:36:18,593
Car, quand le bateau sera réparé,

551
00:36:18,759 --> 00:36:20,273
je leur rendrai visite.

552
00:36:49,041 --> 00:36:51,251
VOUS QUITTEZ STARLING CITY

553
00:36:55,375 --> 00:36:56,693
Quelle nuit d'enfer.

554
00:36:56,818 --> 00:36:59,426
Quentin Lance,
le maître de l'euphémisme.

555
00:36:59,592 --> 00:37:00,742
Agent Lance ?

556
00:37:01,595 --> 00:37:02,695
Attends-moi.

557
00:37:05,149 --> 00:37:07,976
J'ai parlé à la procureure
de votre situation.

558
00:37:09,051 --> 00:37:10,778
Elle ne portera pas plainte...

559
00:37:11,478 --> 00:37:12,828
si vous coopérez.

560
00:37:13,350 --> 00:37:14,732
Qui est le justicier ?

561
00:37:15,987 --> 00:37:17,402
Hélas, je l'ignore.

562
00:37:19,144 --> 00:37:20,321
C'est regrettable.

563
00:37:20,487 --> 00:37:21,739
Il semblerait.

564
00:37:23,067 --> 00:37:24,445
Quentin Larry Lance,

565
00:37:24,914 --> 00:37:27,912
je vous arrête pour conspiration
et complicité criminelle.

566
00:37:28,746 --> 00:37:30,183
Vous avez perdu la tête ?

567
00:37:30,632 --> 00:37:33,168
C'était Wilson.
J'ai arrêté le bon type.

568
00:37:36,420 --> 00:37:37,705
Vous faites quoi ?

569
00:37:40,924 --> 00:37:43,555
<i>Surfant sur une vague de compassion,</i>

570
00:37:43,680 --> 00:37:46,366
<i>Moira Queen a creusé l'écart
avec Sebastian Blood</i>

571
00:37:46,491 --> 00:37:49,684
<i>dans les derniers sondages
menés par Channel...</i>

572
00:37:49,809 --> 00:37:51,897
Ça s'est retourné contre moi.

573
00:37:53,672 --> 00:37:55,231
Comment gagner, maintenant ?

574
00:37:55,801 --> 00:37:59,152
- Changez de ton.
- Vous avez dit que je serais maire.

575
00:37:59,648 --> 00:38:02,071
Vous avez offert la victoire
à Moira Queen.

576
00:38:03,940 --> 00:38:06,409
C'est quoi,
cette obsession pour les Queen ?

577
00:38:07,576 --> 00:38:08,790
Il ne sait pas ?

578
00:38:11,312 --> 00:38:12,624
Vous m'aviez promis.

579
00:38:12,790 --> 00:38:14,682
Je vous ai promis cette ville.

580
00:38:14,807 --> 00:38:18,004
Je vous ai promis une armée
pour vous en emparer.

581
00:38:22,089 --> 00:38:23,426
On en est où ?

582
00:38:23,592 --> 00:38:26,429
La division scientifique
de Queen Consolidated

583
00:38:26,595 --> 00:38:29,945
s'applique à reproduire un sérum
à partir de votre sang.

584
00:38:33,477 --> 00:38:34,527
Vous voyez.

585
00:38:35,224 --> 00:38:38,454
Tout se déroule comme prévu.

586
00:38:39,149 --> 00:38:40,499
Où allez-vous ?

587
00:38:42,766 --> 00:38:44,758
Je vais entretenir mon obsession.

588
00:38:46,768 --> 00:38:49,869
Oliver Queen a besoin
d'une autre diversion.

589
00:39:06,600 --> 00:39:09,772
- Pourquoi vous êtes là ?
- On s'attendait à te trouver ici.

590
00:39:11,067 --> 00:39:12,522
Tu es prévisible

591
00:39:12,952 --> 00:39:14,602
et tu dors ici, la nuit.

592
00:39:17,522 --> 00:39:19,065
Je réitère ma question.

593
00:39:19,231 --> 00:39:20,817
Où tu veux qu'on aille ?

594
00:39:29,604 --> 00:39:30,888
Roy avait raison.

595
00:39:32,932 --> 00:39:35,343
À chaque fois,
j'ai pris de mauvaises décisions.

596
00:39:36,805 --> 00:39:38,282
Avec lui,

597
00:39:39,505 --> 00:39:40,795
avec l'entreprise...

598
00:39:43,899 --> 00:39:44,966
et avec Thea.

599
00:39:47,863 --> 00:39:51,107
J'étais tellement concentré
sur ce que Slade pourrait m'infliger,

600
00:39:51,232 --> 00:39:52,612
qu'à aucun moment,

601
00:39:53,512 --> 00:39:55,727
je n'ai pensé au mal
que je pouvais me faire.

602
00:39:59,476 --> 00:40:01,176
Je suis mon pire ennemi.

603
00:40:01,815 --> 00:40:04,110
C'est Slade qui parle.
Oublie-le.

604
00:40:04,276 --> 00:40:07,119
Je ne peux pas
me le sortir de la tête,

605
00:40:07,635 --> 00:40:09,532
l'empêcher de faire ce qu'il veut.

606
00:40:09,698 --> 00:40:10,742
Si.

607
00:40:12,711 --> 00:40:14,370
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

608
00:40:14,536 --> 00:40:16,289
Parce que t'es pas seul.

609
00:40:23,630 --> 00:40:25,002
On fait quoi, patron ?

610
00:40:38,696 --> 00:40:39,979
On riposte.

611
00:40:44,280 --> 00:40:46,862
<i>La police a lancé un mandat d'arrêt
contre Slade Wilson</i>

612
00:40:46,987 --> 00:40:51,164
<i>après que Thea Queen l'a désigné
comme l'instigateur de l'enlèvement.</i>

613
00:40:51,289 --> 00:40:55,078
<i>Ceci fait suite à la libération
de M. Wilson par la police</i>

614
00:40:55,781 --> 00:40:58,429
<i>des heures avant que Mlle Queen
soit relâchée.</i>

615
00:40:58,831 --> 00:41:02,001
<i>Le lieutenant Franklin Pike
a déclaré à la presse</i>

616
00:41:02,126 --> 00:41:04,664
<i>qu'il maintenait son soutien
pour son service</i>

617
00:41:04,789 --> 00:41:07,680
<i>malgré ce qui semble être
une sérieuse bavure.</i>

618
00:41:18,293 --> 00:41:19,352
N'ayez crainte.

619
00:41:20,200 --> 00:41:22,248
Je ne vous ferai aucun mal.

620
00:41:23,154 --> 00:41:24,357
Allez au diable.

621
00:41:25,526 --> 00:41:27,536
Un jour, sûrement.

622
00:41:28,272 --> 00:41:29,472
Mais avant ça,

623
00:41:30,299 --> 00:41:32,541
je suis venu à Starling City

624
00:41:32,666 --> 00:41:34,826
pour voir souffrir Oliver Queen.

625
00:41:36,299 --> 00:41:38,162
Quoi ?
Pourquoi ?

626
00:41:38,328 --> 00:41:40,957
Parce qu'il n'est pas
celui que vous croyez.

627
00:41:41,123 --> 00:41:42,896
Qu'en savez-vous ?

628
00:41:43,021 --> 00:41:45,698
Je sais qui est Oliver Queen.

629
00:41:48,141 --> 00:41:49,590
Il est l'Archer.

630
00:42:00,559 --> 00:42:02,478
Pour u-sub et sous-titres.eu

