1
00:00:01,285 --> 00:00:03,754
<i>Mon nom est Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,295 --> 00:00:06,924
<i>Après cinq ans sur une île infernale,</i>

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,759
<i>je suis rentré avec un but...</i>

4
00:00:10,426 --> 00:00:11,637
<i>Sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,470 --> 00:00:15,099
<i>Pour cela, je ne peux pas être
le tueur que j'ai été.</i>

6
00:00:16,266 --> 00:00:18,102
<i>Pour honorer la mémoire de mon ami,</i>

7
00:00:18,315 --> 00:00:20,253
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

8
00:00:20,636 --> 00:00:23,227
<i>Je dois être autre chose.</i>

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,443
<i>Précédemment...</i>

10
00:00:27,735 --> 00:00:29,571
Quelqu'un doit réparer le bateau.

11
00:00:29,737 --> 00:00:31,949
<i>J'espère que M. Hendrick
est avec toi.</i>

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,659
C'est hors de question.

13
00:00:34,107 --> 00:00:35,202
Baisse ton arme.

14
00:00:37,008 --> 00:00:39,123
Tu peux pas mourir avant de connaître

15
00:00:39,289 --> 00:00:41,583
le désespoir total.

16
00:00:42,280 --> 00:00:43,293
Ce sera le cas.

17
00:00:43,459 --> 00:00:44,503
Je le promets.

18
00:00:44,836 --> 00:00:47,256
- Éloigne-toi de Thea.
- Je peux pas.

19
00:00:47,422 --> 00:00:49,091
Elle est en danger à tes côtés.

20
00:00:49,257 --> 00:00:51,093
Tu l'aimes.
Voilà pourquoi tu le feras.

21
00:00:52,343 --> 00:00:53,929
La ville est dangereuse.

22
00:00:57,131 --> 00:00:58,517
Appelez-moi Slade.

23
00:01:04,142 --> 00:01:05,733
Votre mascara coule.

24
00:01:11,450 --> 00:01:12,742
Vous allez bien ?

25
00:01:13,856 --> 00:01:14,956
Je sais pas.

26
00:01:16,603 --> 00:01:17,988
C'est mon petit ami.

27
00:01:18,785 --> 00:01:20,789
Ex-petit ami.

28
00:01:21,295 --> 00:01:24,918
Il a subitement décidé de rompre.

29
00:01:25,084 --> 00:01:27,755
Je ne connais que trop bien
les peines de coeur.

30
00:01:29,088 --> 00:01:31,508
On s'en remet difficilement.

31
00:01:33,354 --> 00:01:34,937
Parfois même jamais.

32
00:01:42,537 --> 00:01:43,687
On est pas...

33
00:01:44,335 --> 00:01:45,814
J'habite pas ici.

34
00:01:45,980 --> 00:01:47,900
Tu ne rentres pas, Thea.

35
00:01:52,212 --> 00:01:53,113
Sors.

36
00:01:56,226 --> 00:01:57,409
Sors !

37
00:02:12,465 --> 00:02:14,259
Ravi de te rencontrer.

38
00:02:15,240 --> 00:02:19,044
2x18 <i>Deathstroke</i>
Comic Team

39
00:02:22,642 --> 00:02:25,270
IRON HEIGHTS, L'AILE ENDOMMAGÉE
ROUVRE AUJOURD'HUI

40
00:02:27,335 --> 00:02:28,336
Enfin.

41
00:02:29,021 --> 00:02:32,694
Laisser les méchants en vie
a rempli la prison.

42
00:02:35,258 --> 00:02:36,115
Prêt ?

43
00:02:37,941 --> 00:02:40,452
Je me suis entraîné,
mais j'ai pas ça dans le sang.

44
00:02:40,618 --> 00:02:41,768
Moi non plus.

45
00:02:48,212 --> 00:02:49,378
On a du boulot.

46
00:02:50,539 --> 00:02:53,173
Désolé, j'ai du mal
à me concentrer aujourd'hui.

47
00:02:54,753 --> 00:02:58,220
Je me demande ce qui arriverait
si je lui disais la vérité.

48
00:02:58,477 --> 00:03:00,891
La foudre a frappé
celui à qui je l'ai dit.

49
00:03:01,016 --> 00:03:02,017
Enfin,

50
00:03:02,890 --> 00:03:05,435
ça arrivera certainement plus,
statistiquement.

51
00:03:06,938 --> 00:03:09,438
Lui dire la vérité
ne la protégera pas.

52
00:03:09,954 --> 00:03:11,225
Au contraire.

53
00:03:12,053 --> 00:03:14,862
Ce qu'on fait, c'est dangereux.

54
00:03:15,391 --> 00:03:17,656
Et tous ceux qui nous entourent

55
00:03:17,822 --> 00:03:19,199
peuvent être blessés.

56
00:03:22,326 --> 00:03:23,412
Essaie encore.

57
00:03:23,970 --> 00:03:25,070
Cette fois...

58
00:03:26,413 --> 00:03:27,414
Vise.

59
00:03:29,548 --> 00:03:32,379
- C'est quoi ?
- Un mois de messages.

60
00:03:32,545 --> 00:03:33,422
Jette-les.

61
00:03:33,939 --> 00:03:35,966
C'est ce que j'ai fait
le mois dernier.

62
00:03:36,132 --> 00:03:38,385
Slade est là,
je n'ai pas de temps pour la société.

63
00:03:38,551 --> 00:03:40,237
Trouves-en.

64
00:03:40,362 --> 00:03:41,681
Au moins trois heures.

65
00:03:42,119 --> 00:03:43,775
La réunion annuelle du conseil.

66
00:03:43,900 --> 00:03:46,939
Le PDG ne peut en aucun cas
y échapper.

67
00:03:47,064 --> 00:03:48,626
Ça fait un moment,

68
00:03:48,751 --> 00:03:51,039
au cas où tu l'aurais oublié,
c'est toi.

69
00:03:52,532 --> 00:03:54,782
Tu te souviens où est ton costume ?

70
00:03:55,992 --> 00:03:58,989
Ou tu le gardes aussi
dans une vitrine ?

71
00:04:06,996 --> 00:04:08,697
Je vous tuerai tous.

72
00:04:10,196 --> 00:04:11,668
C'est pas personnel.

73
00:04:12,226 --> 00:04:14,254
Bon, peut-être un peu.

74
00:04:14,420 --> 00:04:15,953
Ça l'est pas.

75
00:04:16,078 --> 00:04:18,008
C'est de la survie.

76
00:04:18,174 --> 00:04:19,821
Noble mot pour un meurtre.

77
00:04:20,948 --> 00:04:22,888
Slade nous a pas laissé le choix.

78
00:04:24,972 --> 00:04:26,850
Hendrick contre Oliver.

79
00:04:27,150 --> 00:04:30,896
Qui nous donne le droit
de décider de la valeur de leur vie ?

80
00:04:31,176 --> 00:04:33,607
Il est ligoté, pas nous.

81
00:04:33,773 --> 00:04:36,860
Une fois le bateau réparé,
il cessera d'être nécessaire.

82
00:04:37,938 --> 00:04:39,821
Plaisantons pas.
Faire ça,

83
00:04:40,485 --> 00:04:42,699
c'est condamner Hendrick à mort.

84
00:04:42,865 --> 00:04:45,001
Il ferait pareil pour nous.

85
00:04:45,126 --> 00:04:46,397
En un clin d'oeil.

86
00:04:47,372 --> 00:04:48,705
C'est la seule option.

87
00:04:50,467 --> 00:04:52,125
Et si c'était une chance ?

88
00:04:53,056 --> 00:04:54,127
Pour quoi ?

89
00:04:55,158 --> 00:04:56,274
Tuer Slade.

90
00:05:06,396 --> 00:05:07,891
J'ai été absent longtemps,

91
00:05:08,057 --> 00:05:10,084
mais le conseil
avait plus de membres.

92
00:05:10,209 --> 00:05:11,895
La réunion est dans 30 minutes.

93
00:05:13,266 --> 00:05:14,147
Vraiment ?

94
00:05:15,000 --> 00:05:16,985
Je décale les rendez-vous
de 30 minutes

95
00:05:17,110 --> 00:05:18,777
pour anticiper ton retard.

96
00:05:19,116 --> 00:05:20,279
Bonne habitude.

97
00:05:20,445 --> 00:05:23,522
Merci d'avoir arrêté d'hiberner
pour ça.

98
00:05:24,564 --> 00:05:27,212
C'est toujours ton nom
sur le bâtiment,

99
00:05:27,337 --> 00:05:29,113
et malgré tes absences aux réunions,

100
00:05:29,238 --> 00:05:30,789
tu représentes l'entreprise.

101
00:05:30,955 --> 00:05:33,005
Isabel, j'ai été trop distrait.

102
00:05:33,988 --> 00:05:35,794
Merci d'avoir pris le relais.

103
00:05:36,582 --> 00:05:39,907
Notre partenariat est atypique,
mais c'en est un.

104
00:05:40,032 --> 00:05:41,133
Et ça marche.

105
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
En effet.

106
00:05:44,552 --> 00:05:45,804
Votre mère est là.

107
00:05:50,351 --> 00:05:51,518
Querelle familiale ?

108
00:05:56,340 --> 00:05:58,392
Comment va mademoiselle Rochev ?

109
00:05:58,517 --> 00:06:01,320
Elle en veut toujours à Dorothée
d'avoir écrasé sa soeur ?

110
00:06:01,486 --> 00:06:03,656
- Que fais-tu là ?
- Des nouvelles de Thea ?

111
00:06:05,694 --> 00:06:07,961
Tu n'as répondu
à aucun de mes appels.

112
00:06:08,086 --> 00:06:12,164
Donc, je suis venue m'assurer
que tu serais présent au débat.

113
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
Je t'ai dit
que je soutiendrais ta campagne.

114
00:06:15,917 --> 00:06:17,085
Autre chose ?

115
00:06:17,453 --> 00:06:19,514
Il serait gênant pour nous deux

116
00:06:19,639 --> 00:06:22,487
que tu n'apparaisses pas
comme mon fils ce soir.

117
00:06:22,612 --> 00:06:25,557
Je suis devenu doué
pour me faire passer pour un autre.

118
00:06:27,386 --> 00:06:28,617
J'ai appris de toi.

119
00:06:38,473 --> 00:06:40,697
Excusez-moi,
vous avez vu Thea Queen ?

120
00:06:45,291 --> 00:06:47,188
C'est Ollie, je suis au débat,

121
00:06:47,313 --> 00:06:49,496
où je pensais te voir.

122
00:06:49,621 --> 00:06:53,007
Je sais que tu en veux à Roy,
mais maman a besoin de nous.

123
00:06:53,132 --> 00:06:54,916
Rappelle-moi, s'il te plaît.

124
00:06:55,424 --> 00:06:58,085
Vous n'avez pas l'air ravi.
Tout va bien ?

125
00:06:59,442 --> 00:07:01,171
Ma soeur a un peu de retard.

126
00:07:02,297 --> 00:07:03,840
Ça doit être ma faute.

127
00:07:07,927 --> 00:07:11,222
La police a exigé
que j'arrive avec une escorte.

128
00:07:11,347 --> 00:07:13,512
Le trafic a été bloqué partout.

129
00:07:13,637 --> 00:07:17,020
Thea doit être
une victime collatérale des bouchons.

130
00:07:17,395 --> 00:07:19,129
Je vais réessayer de l'avoir.

131
00:07:19,254 --> 00:07:20,607
Bonne chance.

132
00:07:26,824 --> 00:07:29,741
Je pensais que l'accès aux coulisses
était réglementé.

133
00:07:30,058 --> 00:07:32,786
Les avantages d'avoir une plaque
du ministère public.

134
00:07:33,379 --> 00:07:35,664
- Tu es venue soutenir Moira ?
- Oui.

135
00:07:35,830 --> 00:07:37,900
Mais je suis heureuse de te croiser.

136
00:07:38,779 --> 00:07:40,482
Je voulais m'excuser.

137
00:07:40,607 --> 00:07:42,963
Je t'ai accusé de choses horribles.

138
00:07:44,194 --> 00:07:45,924
Tu traversais une mauvaise passe.

139
00:07:46,315 --> 00:07:48,065
Ravi que tu ailles mieux.

140
00:07:49,139 --> 00:07:50,289
Bonne chance.

141
00:07:50,801 --> 00:07:52,389
Je n'en aurai pas besoin.

142
00:07:53,681 --> 00:07:55,946
Sebastian Blood n'est pas
celui que vous croyez.

143
00:07:56,071 --> 00:07:58,812
Il ne ranimera pas la ville
avec des services sociaux.

144
00:07:58,978 --> 00:08:01,231
Il va la ruiner
avec des mandats non financés.

145
00:08:01,829 --> 00:08:03,817
Mme Queen
désapprouve mes propositions,

146
00:08:03,983 --> 00:08:06,611
car elles devront être payées
par les 1 %.

147
00:08:06,777 --> 00:08:08,983
Qu'ils assument
leurs responsabilités.

148
00:08:09,108 --> 00:08:11,575
Ils n'auront plus
les moyens d'embaucher.

149
00:08:11,741 --> 00:08:13,285
Le temps est écoulé,

150
00:08:13,451 --> 00:08:16,121
et je rappelle aux candidats
de ne pas s'interrompre.

151
00:08:16,429 --> 00:08:18,165
Voici nos prochaines questions

152
00:08:18,331 --> 00:08:20,036
soumises par les électeurs.

153
00:08:20,161 --> 00:08:21,501
Celle-ci est de...

154
00:08:23,618 --> 00:08:25,297
Il doit y avoir une erreur.

155
00:08:32,219 --> 00:08:34,097
<i>À l'aide !
Pitié, aidez-moi !</i>

156
00:08:36,015 --> 00:08:37,058
<i>C'est Sla...</i>

157
00:08:39,310 --> 00:08:43,064
COMBIEN VAUT
LA VIE DE THEA QUEEN POUR VOUS ?

158
00:08:52,231 --> 00:08:54,713
On va la retrouver.
On va la ramener.

159
00:08:55,645 --> 00:08:56,912
C'est une battante.

160
00:08:57,078 --> 00:08:58,455
Elle sera en vie ?

161
00:09:00,477 --> 00:09:02,000
Ne pense pas comme ça.

162
00:09:02,335 --> 00:09:04,387
Je peux pas m'en empêcher.

163
00:09:18,044 --> 00:09:19,643
J'ai peut-être une piste.

164
00:09:19,809 --> 00:09:23,133
<i>Je suspends ma campagne
et consacre ses ressources</i>

165
00:09:23,258 --> 00:09:25,023
<i>à la recherche de Thea Queen.</i>

166
00:09:27,163 --> 00:09:29,665
La vidéo est une demande,
mais pas de rançon.

167
00:09:29,790 --> 00:09:32,548
Ça ne doit pas être pour l'argent.

168
00:09:32,673 --> 00:09:34,299
On va la ramener, Moira.

169
00:09:34,705 --> 00:09:36,576
C'est promis.
Thea va rentrer.

170
00:09:36,742 --> 00:09:39,621
Qui pourrait s'en prendre à vous
à travers Thea ?

171
00:09:43,166 --> 00:09:47,712
Personne sauf les familles
des 503 victimes de l'an dernier.

172
00:09:47,878 --> 00:09:49,548
Ça n'est pas lié au séisme.

173
00:09:49,891 --> 00:09:51,132
Comment tu le sais ?

174
00:09:51,298 --> 00:09:52,968
Trouvez l'homme au masque.

175
00:09:53,134 --> 00:09:54,389
On est dessus.

176
00:09:55,472 --> 00:09:57,639
- On suit toutes les pistes.
- Lesquelles ?

177
00:09:59,183 --> 00:10:02,018
Comment j'ai pu laisser ça arriver ?

178
00:10:07,041 --> 00:10:08,141
Excusez-moi.

179
00:10:09,359 --> 00:10:11,820
Si j'entends encore parler
de questions intrusives

180
00:10:11,986 --> 00:10:13,572
envoyées à la famille Queen,

181
00:10:13,738 --> 00:10:15,949
je vous en tiendrai responsable.

182
00:10:16,399 --> 00:10:18,493
Tu es effrayante.
Merci.

183
00:10:19,181 --> 00:10:21,037
Mon travail, c'est de t'aider.

184
00:10:22,106 --> 00:10:25,637
Au fait, au sujet des candidats
nommés par le conseil,

185
00:10:25,762 --> 00:10:27,808
on a 24 heures pour voter.

186
00:10:27,933 --> 00:10:29,921
On ne peut reporter,
c'est pour la SEC.

187
00:10:30,087 --> 00:10:31,298
Pas maintenant.

188
00:10:31,464 --> 00:10:34,551
Désolée, mais tu y es obligé,
en tant que PDG.

189
00:10:34,717 --> 00:10:36,497
Tu t'en sors très bien seule.

190
00:10:36,622 --> 00:10:39,514
Voter à un conseil,
ça n'a rien à voir

191
00:10:39,680 --> 00:10:41,683
avec une simple réunion.

192
00:10:41,849 --> 00:10:44,360
Tu peux te faire remplacer
temporairement.

193
00:10:44,779 --> 00:10:47,105
- Mauvaise idée.
- Je te nomme.

194
00:10:47,271 --> 00:10:48,272
Quoi ?

195
00:10:53,340 --> 00:10:56,031
Félicitations.
Tu es temporairement PDG.

196
00:10:57,311 --> 00:10:59,659
- Je ne peux pas.
- S'il te plaît.

197
00:11:03,379 --> 00:11:06,082
Que Thea me remercie, à son retour.

198
00:11:08,182 --> 00:11:10,378
Je dois vous parler,
ça concerne M. Wilson.

199
00:11:10,544 --> 00:11:12,097
Thea était au club en dernier.

200
00:11:12,222 --> 00:11:14,599
Grâce aux reçus,
j'ai listé les clients présents,

201
00:11:14,724 --> 00:11:16,974
piraté leurs mobiles
et accédé à leurs photos.

202
00:11:17,099 --> 00:11:19,429
La NSA a raison,
c'est plus facile sans mandat.

203
00:11:19,595 --> 00:11:21,473
- J'ai tout analysé.
- Tout ?

204
00:11:21,639 --> 00:11:22,742
C'est Thea.

205
00:11:23,416 --> 00:11:26,019
J'ai trouvé ça.
Une plaque, à trois rues du club.

206
00:11:26,328 --> 00:11:29,761
La voiture est au nom de Slade Wilson
et est équipée d'un GPS.

207
00:11:29,886 --> 00:11:31,232
Où est-elle ?

208
00:11:31,398 --> 00:11:34,213
Elle est garée devant un ancien bar
sur Roosevelt.

209
00:11:34,338 --> 00:11:36,146
Ça te semble pas trop facile ?

210
00:11:36,271 --> 00:11:39,115
Qu'il utilise une voiture à son nom ?
Ça sent mauvais.

211
00:11:39,281 --> 00:11:41,534
Soit lui, soit Thea y est.
On doit y aller.

212
00:11:42,320 --> 00:11:45,038
Je savais que tu dirais ça,
j'ai donc préparé ça.

213
00:11:45,449 --> 00:11:48,500
Du venin de crotale tibétain.
Le poison de la Ligue des Assassins.

214
00:11:48,666 --> 00:11:50,835
Et le plus puissant sédatif
que j'ai utilisé.

215
00:11:51,001 --> 00:11:53,630
Ça nous donnera un avantage.
Mais tu en seras un aussi.

216
00:11:54,497 --> 00:11:56,341
- T'es sûr ?
- Tu es énervé ?

217
00:11:57,341 --> 00:12:00,011
- Utilise cette rage.
- D'habitude, je dois la retenir.

218
00:12:00,360 --> 00:12:01,460
Pas ce soir.

219
00:12:06,065 --> 00:12:07,060
Des mines ?

220
00:12:07,649 --> 00:12:09,020
C'est quoi, cette île ?

221
00:12:09,186 --> 00:12:11,030
Tu peux retirer l'explosif ?

222
00:12:11,541 --> 00:12:12,707
Sûrement.

223
00:12:13,399 --> 00:12:14,923
Sans qu'il explose...

224
00:12:16,477 --> 00:12:17,692
c'est moins sûr.

225
00:12:20,930 --> 00:12:22,367
Le KGB,

226
00:12:22,683 --> 00:12:25,211
tu m'as appris un tas de choses.

227
00:12:26,133 --> 00:12:27,550
La bombe russe,

228
00:12:28,796 --> 00:12:30,750
la bombe japonaise,

229
00:12:30,916 --> 00:12:32,824
toutes deux font...

230
00:12:37,431 --> 00:12:39,384
Félicitations, on est vivants.

231
00:12:40,034 --> 00:12:41,010
Ensuite ?

232
00:12:41,176 --> 00:12:44,593
Slade emmène Hendrick, comme prévu,
et dès qu'ils sont loin...

233
00:12:46,907 --> 00:12:49,018
Tu vas attacher la bombe à Hendrick ?

234
00:12:49,184 --> 00:12:52,437
Peter avait raison.
Livrer Hendrick, c'est comme le tuer.

235
00:12:52,562 --> 00:12:53,982
Et t'as raison aussi.

236
00:12:54,148 --> 00:12:55,316
On a pas le choix.

237
00:12:55,441 --> 00:12:56,526
Au moins, là,

238
00:12:56,692 --> 00:12:59,070
il peut éliminer Slade,
et on prend le bateau.

239
00:13:02,156 --> 00:13:02,949
Quoi ?

240
00:13:03,439 --> 00:13:05,323
Je me demandais...

241
00:13:06,148 --> 00:13:08,288
Quand es-tu devenue
aussi effrayante ?

242
00:13:21,636 --> 00:13:23,063
Où est-elle ?

243
00:13:31,769 --> 00:13:33,146
Il a posé une question.

244
00:13:40,058 --> 00:13:41,446
Où est-elle ?

245
00:13:44,058 --> 00:13:45,748
Tu vas faire quoi, gamin ?

246
00:13:46,367 --> 00:13:47,202
Me tuer ?

247
00:13:49,960 --> 00:13:51,820
Mais après, qui te dira...

248
00:13:52,850 --> 00:13:55,048
où se trouve ta chère Thea ?

249
00:14:01,783 --> 00:14:03,384
Appelle l'inspecteur Lance.

250
00:14:04,183 --> 00:14:05,743
Dis-lui de venir ici.

251
00:14:05,868 --> 00:14:07,305
Quoi ?
Pourquoi ?

252
00:14:07,471 --> 00:14:09,224
Pour arrêter Slade Wilson.

253
00:14:32,612 --> 00:14:34,999
Une idée de ce qu'il veut faire
de Thea Queen ?

254
00:14:35,904 --> 00:14:38,461
On veut juste savoir
où il la retient.

255
00:14:39,603 --> 00:14:40,588
Et Oliver ?

256
00:14:41,222 --> 00:14:44,425
- Il sait que tu bosses avec l'Archer ?
- Il sait rien.

257
00:14:45,853 --> 00:14:47,048
Tu vas bien ?

258
00:14:48,171 --> 00:14:49,764
C'est le regard de Moira.

259
00:14:50,218 --> 00:14:52,350
Elle a peur d'avoir perdu sa fille.

260
00:14:53,751 --> 00:14:55,895
Je pourrais pas revivre ça.

261
00:14:59,435 --> 00:15:00,635
Agent Lance ?

262
00:15:01,060 --> 00:15:02,151
Les Queen sont là.

263
00:15:05,366 --> 00:15:07,163
Il vous a dit où est Thea ?

264
00:15:07,288 --> 00:15:09,098
Mme Queen, merci d'être venue.

265
00:15:09,951 --> 00:15:11,367
Ça n'a pas de sens.

266
00:15:11,492 --> 00:15:13,037
Slade Wilson est un ami.

267
00:15:13,203 --> 00:15:15,665
Et il était au Costa Rica
ces trois derniers jours.

268
00:15:16,360 --> 00:15:18,585
Il peut présenter ses plans de vol,
ses appels,

269
00:15:18,751 --> 00:15:21,568
même des vidéos,
donc il est innocent.

270
00:15:22,129 --> 00:15:24,892
- Alors, pourquoi l'avoir arrêté ?
- Ce n'est pas nous.

271
00:15:25,017 --> 00:15:26,801
Il a été arrêté par le justicier,

272
00:15:27,786 --> 00:15:29,480
qui a contacté l'agent Lance.

273
00:15:29,605 --> 00:15:32,348
- Je peux tout expliquer.
- Non, j'ai compris.

274
00:15:32,514 --> 00:15:33,975
Vous êtes un sacré cas.

275
00:15:34,444 --> 00:15:36,935
La raison pour laquelle
vous n'êtes plus inspecteur,

276
00:15:37,102 --> 00:15:38,673
c'est ce justicier.

277
00:15:38,798 --> 00:15:42,483
- Une fille a disparu, et...
- Vous faites ce qu'il demande ?

278
00:15:42,821 --> 00:15:45,236
Vous serez chanceux
de ne pas finir en prison.

279
00:15:57,527 --> 00:15:59,417
On t'appelle Deathstroke.

280
00:15:59,542 --> 00:16:01,066
C'est extravagant.

281
00:16:02,363 --> 00:16:03,463
Ça me plaît.

282
00:16:04,089 --> 00:16:05,632
Comment tu as quitté l'île ?

283
00:16:05,941 --> 00:16:07,759
C'est ta première question ?

284
00:16:08,269 --> 00:16:11,381
Tu m'as fait comprendre
que tu ne diras pas où est ma soeur,

285
00:16:11,506 --> 00:16:12,507
donc, oui,

286
00:16:13,217 --> 00:16:14,891
c'est ma première question.

287
00:16:15,947 --> 00:16:17,060
J'ai nagé.

288
00:16:18,737 --> 00:16:20,396
Ça n'a pas été facile.

289
00:16:20,835 --> 00:16:22,707
Le courant m'emportait.

290
00:16:22,832 --> 00:16:24,651
Les rochers m'ont gravement blessé.

291
00:16:26,902 --> 00:16:28,165
Mais le <i>Mirakuru</i>...

292
00:16:29,254 --> 00:16:30,984
il a tout régénéré.

293
00:16:34,390 --> 00:16:35,687
À part ceci.

294
00:16:39,061 --> 00:16:41,514
On est seuls ici,

295
00:16:42,085 --> 00:16:44,170
essayons d'être honnêtes.

296
00:16:46,368 --> 00:16:47,674
Pourquoi tu fais ça ?

297
00:16:49,103 --> 00:16:50,635
Tu sais pourquoi.

298
00:16:53,462 --> 00:16:55,556
C'était il y a cinq ans.

299
00:16:55,722 --> 00:16:56,891
C'était hier.

300
00:16:58,091 --> 00:17:00,151
J'ai essayé d'oublier l'île.

301
00:17:02,291 --> 00:17:04,273
Mais quelque chose m'en empêche.

302
00:17:04,787 --> 00:17:08,152
Et cette capuche
que tu portes chaque nuit,

303
00:17:09,901 --> 00:17:11,656
montre que c'est aussi ton cas.

304
00:17:13,279 --> 00:17:15,118
Elle ne t'a jamais rien fait.

305
00:17:15,284 --> 00:17:16,342
Moi, si.

306
00:17:16,467 --> 00:17:18,651
Shado est morte à cause de moi.

307
00:17:18,776 --> 00:17:21,631
Alors, punis-moi.
Blâme-moi.

308
00:17:27,921 --> 00:17:29,203
Je dois te supplier ?

309
00:17:33,197 --> 00:17:35,346
C'est ça ?
Car je t'en supplie.

310
00:17:37,439 --> 00:17:38,433
Tu as gagné.

311
00:17:38,921 --> 00:17:40,143
S'il te plaît...

312
00:17:43,027 --> 00:17:44,689
Dis-moi où elle est.

313
00:17:45,662 --> 00:17:48,016
Ça a dû être dur à dire.

314
00:17:55,115 --> 00:17:56,367
Thea est...

315
00:17:59,698 --> 00:18:01,456
Qui vous a laissé entrer ?

316
00:18:04,726 --> 00:18:06,176
Vous êtes libre,

317
00:18:07,252 --> 00:18:09,768
avec toutes nos excuses.

318
00:18:10,281 --> 00:18:11,466
Ce n'est rien.

319
00:18:11,632 --> 00:18:13,738
La vie d'une fille est en jeu.

320
00:18:13,863 --> 00:18:15,636
Vous devez explorer chaque piste.

321
00:18:15,802 --> 00:18:19,140
Sachez que l'agent Lance risque gros.

322
00:18:20,058 --> 00:18:22,024
Laissez tomber les poursuites.

323
00:18:22,798 --> 00:18:24,228
Je ne suis pas rancunier.

324
00:18:33,278 --> 00:18:34,739
J'étais au Costa Rica.

325
00:18:34,905 --> 00:18:37,825
Je suis rentré dès que j'ai appris
cette terrible nouvelle.

326
00:18:39,409 --> 00:18:41,695
Je mets à disposition
toutes mes ressources

327
00:18:41,820 --> 00:18:43,780
et offre cinq millions de dollars

328
00:18:43,905 --> 00:18:46,903
pour toute information
menant aux ravisseurs.

329
00:19:02,897 --> 00:19:04,560
Ici Dig, je le suis.

330
00:19:04,726 --> 00:19:06,354
Traqueur de la voiture actif.

331
00:19:06,770 --> 00:19:08,815
Roy, il arrive vers toi.

332
00:19:09,778 --> 00:19:11,567
Je le vois.
Il tourne sur Warner.

333
00:19:11,733 --> 00:19:12,902
Je le vois.

334
00:19:13,068 --> 00:19:14,028
<i>Vers le nord.</i>

335
00:19:18,483 --> 00:19:20,074
Bon sang, je l'ai perdu.

336
00:19:20,617 --> 00:19:22,469
C'est bon, je l'ai en visuel.

337
00:19:22,594 --> 00:19:24,122
Sara, à droite, sur Downey.

338
00:19:24,288 --> 00:19:25,248
Je le vois.

339
00:19:35,132 --> 00:19:37,260
Négatif, c'est pas lui.

340
00:19:37,426 --> 00:19:38,427
Quoi ?

341
00:19:41,092 --> 00:19:43,391
Il a cloné le signal du traqueur.
Roy, bouge !

342
00:19:43,982 --> 00:19:45,500
<i>Rattrape-le sur Fuller.</i>

343
00:19:54,149 --> 00:19:55,559
<i>Tu le vois ?</i>

344
00:20:11,935 --> 00:20:12,920
Laissez-nous.

345
00:20:17,229 --> 00:20:19,270
Désolé d'être parti si longtemps.

346
00:20:19,395 --> 00:20:20,970
Allez vous faire foutre.

347
00:20:21,136 --> 00:20:22,793
J'ai vu Oliver et ta mère.

348
00:20:23,930 --> 00:20:25,621
Ils s'inquiètent pour toi.

349
00:20:26,975 --> 00:20:29,562
Si vous leur faites du mal,
je vous jure...

350
00:20:29,728 --> 00:20:31,981
Je t'en prie, continue.

351
00:20:32,147 --> 00:20:33,608
Finis ta phrase.

352
00:20:33,774 --> 00:20:37,695
J'aimerais entendre les menaces
qu'une fille de 19 ans peut proférer.

353
00:20:40,017 --> 00:20:42,077
Vous me voulez quoi ?

354
00:20:43,740 --> 00:20:44,535
Ça,

355
00:20:45,878 --> 00:20:47,747
c'est une très longue histoire.

356
00:20:48,574 --> 00:20:50,164
J'ai tout mon temps.

357
00:20:50,957 --> 00:20:52,057
Pas du tout.

358
00:20:53,928 --> 00:20:55,028
Tu es libre.

359
00:20:56,698 --> 00:20:57,506
Pardon ?

360
00:20:59,093 --> 00:21:00,713
Je voulais passer un message.

361
00:21:01,491 --> 00:21:02,553
C'est fait.

362
00:21:02,888 --> 00:21:04,305
La porte est ouverte.

363
00:21:04,471 --> 00:21:06,421
Tu peux partir quand tu veux.

364
00:21:10,988 --> 00:21:14,483
Vos hommes me tueront
dès que je mettrai le pied dehors.

365
00:21:14,608 --> 00:21:15,983
Ils ne feront rien.

366
00:21:16,149 --> 00:21:19,177
Ils avaient l'ordre de te garder ici
jusqu'à mon retour.

367
00:21:19,302 --> 00:21:20,352
Je suis là.

368
00:21:22,714 --> 00:21:23,741
Tu es libre.

369
00:21:25,511 --> 00:21:29,497
Mais si tu pars,
tu sauras jamais le secret de ton frère.

370
00:21:30,119 --> 00:21:30,915
Quoi ?

371
00:21:31,081 --> 00:21:33,655
Ton frère garde un secret.

372
00:21:35,574 --> 00:21:37,171
Tu veux le connaître ?

373
00:21:48,849 --> 00:21:50,038
Et maintenant ?

374
00:21:51,462 --> 00:21:54,272
En attendant Oliver,
on cherche un nouveau plan.

375
00:21:54,697 --> 00:21:56,127
Ou on attend le sien.

376
00:21:56,926 --> 00:21:58,734
On peut rien faire
sans sa permission.

377
00:21:58,900 --> 00:21:59,941
C'est déplacé.

378
00:22:00,360 --> 00:22:01,573
On se calme.

379
00:22:01,698 --> 00:22:02,947
Slade nous a roulés.

380
00:22:03,443 --> 00:22:04,444
Ça arrive.

381
00:22:05,007 --> 00:22:07,827
C'est arrivé
parce que la police a relâché Slade.

382
00:22:08,869 --> 00:22:10,746
Après qu'on l'a dénoncé.
Ordre d'Oliver.

383
00:22:10,912 --> 00:22:12,415
On aurait dû faire quoi ?

384
00:22:12,581 --> 00:22:14,229
T'es des forces spéciales.

385
00:22:14,354 --> 00:22:16,335
C'est un assassin international.

386
00:22:16,501 --> 00:22:17,651
À nous trois,

387
00:22:17,776 --> 00:22:20,923
on aurait pu le faire parler
au lieu de le remettre à la police.

388
00:22:21,251 --> 00:22:22,300
Le problème,

389
00:22:22,466 --> 00:22:25,386
c'est qu'on l'a écouté
sans dire un mot.

390
00:22:25,954 --> 00:22:27,979
J'ai dû rompre avec Thea,

391
00:22:28,104 --> 00:22:31,074
alors qu'une semaine avant,
il m'a dit de rester à ses côtés.

392
00:22:31,808 --> 00:22:34,186
C'est la faute d'Oliver
si Slade a enlevé Thea ?

393
00:22:34,352 --> 00:22:36,894
C'est sa faute si j'étais pas là
pour l'en empêcher.

394
00:22:37,689 --> 00:22:40,526
Tu accuses Oliver
parce que tu as perdu Slade.

395
00:22:40,651 --> 00:22:42,569
Normal que tu le défendes,
tu te le tapes.

396
00:22:53,840 --> 00:22:55,493
Vous pourriez nous laisser ?

397
00:23:03,265 --> 00:23:05,426
Elle adorait colorier,
tu te rappelles ?

398
00:23:07,821 --> 00:23:10,716
Ton père faisait livrer des pastels
par camions entiers.

399
00:23:10,841 --> 00:23:12,631
Elle n'en avait jamais assez.

400
00:23:15,451 --> 00:23:17,351
Elle dessinait sur les murs.

401
00:23:18,516 --> 00:23:22,224
Je n'arrivais pas à lui en vouloir,
c'était tellement adorable.

402
00:23:26,442 --> 00:23:28,157
Essaie de dormir un peu.

403
00:23:32,861 --> 00:23:33,862
Pardon ?

404
00:23:35,257 --> 00:23:37,973
Mon bébé est toujours vivant ?

405
00:23:47,081 --> 00:23:51,705
Chaque jour, pendant cinq années,
j'étais celle qui avait perdu son fils.

406
00:23:58,504 --> 00:24:00,773
Je ne peux pas revivre ça.

407
00:24:02,799 --> 00:24:05,135
Et maintenant, tu me détestes,

408
00:24:05,260 --> 00:24:06,695
et c'est justifié.

409
00:24:07,051 --> 00:24:08,739
- Ce n'est pas le moment.
- Si.

410
00:24:09,467 --> 00:24:11,478
C'est le bon moment.

411
00:24:14,903 --> 00:24:18,878
Je t'ai dit que ces mensonges
protégeraient notre famille,

412
00:24:19,003 --> 00:24:22,837
qu'ils nous garderaient soudés,
mais c'était le pire des mensonges.

413
00:24:23,442 --> 00:24:26,173
Je l'ai dit à toi, à Thea,

414
00:24:27,230 --> 00:24:28,452
à moi-même.

415
00:24:30,216 --> 00:24:32,282
Car j'étais trop faible...

416
00:24:33,495 --> 00:24:35,641
pour affronter quelconque vérité.

417
00:24:38,858 --> 00:24:40,980
Ce qui arrive n'est pas de ta faute.

418
00:24:50,986 --> 00:24:53,568
Dès la naissance de ses enfants,

419
00:24:54,314 --> 00:24:57,209
on s'inquiète de ce que le monde
pourrait leur faire.

420
00:25:00,209 --> 00:25:03,182
Sans jamais cesser de penser au mal
qu'on pourrait leur faire.

421
00:25:06,747 --> 00:25:09,175
On peut être notre pire ennemi.

422
00:25:34,115 --> 00:25:36,622
- Tu lui as fait quoi ?
- Trop peu de choses.

423
00:25:42,727 --> 00:25:44,084
Et lui, il a quoi ?

424
00:25:44,250 --> 00:25:45,671
On l'a assommé.

425
00:25:45,796 --> 00:25:48,380
C'est mieux ainsi.
Notre marché lui plaisait pas.

426
00:25:49,367 --> 00:25:50,591
J'imagine bien.

427
00:25:50,757 --> 00:25:51,926
Hendrick est à toi.

428
00:25:53,373 --> 00:25:54,374
Je sais.

429
00:26:01,430 --> 00:26:02,437
Attendez.

430
00:26:04,346 --> 00:26:07,482
C'est une chose incroyable,
ce <i>Mirakuru</i>.

431
00:26:08,274 --> 00:26:10,069
En plus de décupler la force,

432
00:26:10,235 --> 00:26:12,501
il développe tous les sens.

433
00:26:14,865 --> 00:26:16,742
La dynamite a une odeur particulière.

434
00:26:23,577 --> 00:26:25,417
Combien de temps avant l'explosion ?

435
00:26:25,583 --> 00:26:26,850
90 secondes ?

436
00:26:27,460 --> 00:26:28,959
60 secondes ?

437
00:26:29,629 --> 00:26:32,091
Vous devez penser
que l'explosion me tuerait,

438
00:26:32,257 --> 00:26:33,690
mais j'en doute fort.

439
00:26:35,542 --> 00:26:37,638
Je peux pas en dire autant de vous.

440
00:26:39,946 --> 00:26:41,016
Je suis tenté

441
00:26:41,807 --> 00:26:43,978
de rester
pour la voir te mettre en pièces.

442
00:26:48,523 --> 00:26:51,527
Mais je devrais peut-être te tuer
comme Shado l'a été.

443
00:27:06,521 --> 00:27:07,585
Tu vas où ?

444
00:27:07,751 --> 00:27:09,670
On aide pas Thea en restant ici.

445
00:27:10,325 --> 00:27:12,256
Ni en agissant sans réfléchir.

446
00:27:13,985 --> 00:27:16,799
Tu penses que c'est le <i>Mirakuru</i>,
mais c'est faux.

447
00:27:17,596 --> 00:27:19,392
Tu sais que j'ai raison.

448
00:27:19,517 --> 00:27:21,056
Bouge de mon chemin.

449
00:27:21,767 --> 00:27:23,058
Calme-toi.

450
00:27:23,517 --> 00:27:25,853
- C'est ce que Thea voudrait.
- Elle a raison.

451
00:27:26,707 --> 00:27:28,272
Il faut se détendre.

452
00:27:34,068 --> 00:27:36,322
La prochaine fois,
je vise la poitrine.

453
00:27:36,488 --> 00:27:37,650
Lâche-le.

454
00:27:37,775 --> 00:27:41,452
Tu me tuerais parce que j'ai critiqué
Oliver Queen le tout-puissant ?

455
00:27:41,618 --> 00:27:44,298
Non, parce que tu fais du mal
à mon ami.

456
00:27:44,423 --> 00:27:45,289
Lâche-le.

457
00:27:48,571 --> 00:27:49,919
Lâche-le !

458
00:27:53,171 --> 00:27:55,007
Il se passe quoi ?

459
00:27:55,173 --> 00:27:56,383
Je me tire.

460
00:27:56,872 --> 00:27:58,218
Voilà ce qui se passe.

461
00:27:58,531 --> 00:28:00,220
Thea est en danger,

462
00:28:00,386 --> 00:28:03,015
à cause d'une personne,
et c'est pas Slade Wilson.

463
00:28:05,497 --> 00:28:06,977
J'avais confiance en toi.

464
00:28:09,155 --> 00:28:10,765
Plus rien me retient ici.

465
00:28:14,869 --> 00:28:15,861
Quoi encore ?

466
00:28:18,700 --> 00:28:21,766
Nos publicitaires ont préparé
une déclaration plutôt convaincante.

467
00:28:21,891 --> 00:28:25,085
Je ferai le tour des plateaux-télé
pour garder le contrôle.

468
00:28:26,933 --> 00:28:29,124
Désolé, mais il s'est montré très...

469
00:28:31,047 --> 00:28:31,919
insistant.

470
00:28:32,795 --> 00:28:34,505
Veuillez nous laisser.

471
00:28:46,559 --> 00:28:47,726
Tu as fait quoi ?

472
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
Moi ?

473
00:28:49,661 --> 00:28:50,562
Très peu.

474
00:28:51,787 --> 00:28:54,959
C'est toi qui as rendu ça possible
en me nommant PDG.

475
00:28:56,337 --> 00:29:00,239
Ça m'a permis de réunir dans l'urgence
le conseil d'administration.

476
00:29:01,022 --> 00:29:02,741
Depuis 30 minutes à peine,

477
00:29:03,164 --> 00:29:04,916
ton entreprise m'appartient.

478
00:29:05,041 --> 00:29:07,788
Ils m'ont nommée PDG
de façon permanente.

479
00:29:08,670 --> 00:29:10,749
Ils ont perdu foi en leur dirigeant,

480
00:29:10,915 --> 00:29:13,419
si on considère que tu en étais un.

481
00:29:13,814 --> 00:29:17,673
Tu aurais dû délaisser un peu
tes activités nocturnes.

482
00:29:24,163 --> 00:29:26,563
- Tu travailles pour lui.
- Avec lui.

483
00:29:28,797 --> 00:29:32,032
Il savait que tu reviendrais
si je m'immisçais dans vos affaires.

484
00:29:32,157 --> 00:29:34,398
J'avoue que j'étais sceptique,
mais...

485
00:29:36,602 --> 00:29:37,985
Pourquoi faire ça ?

486
00:29:39,475 --> 00:29:41,822
C'est triste que tu ne le saches pas.

487
00:29:42,306 --> 00:29:45,017
Le fils hérite
des péchés de son père.

488
00:30:02,234 --> 00:30:03,927
Dis-moi où est ma soeur,

489
00:30:05,602 --> 00:30:07,806
ou je te tue.

490
00:30:13,055 --> 00:30:14,205
Où est-elle ?

491
00:30:15,146 --> 00:30:17,024
Il la détient dans un entrepôt,

492
00:30:17,190 --> 00:30:18,694
en dehors de la ville.

493
00:30:18,819 --> 00:30:20,110
Tosca Cartage.

494
00:30:20,276 --> 00:30:21,612
Tu pourrais mentir.

495
00:30:23,745 --> 00:30:24,999
C'est trop mignon

496
00:30:25,124 --> 00:30:28,035
de te voir croire que tout ceci
ne fait pas partie de son plan.

497
00:30:30,695 --> 00:30:31,789
Vas-y seul.

498
00:30:32,526 --> 00:30:33,874
S'il sent tes partenaires,

499
00:30:34,040 --> 00:30:37,044
il dépècera la douce petite Thea
comme un animal.

500
00:30:39,988 --> 00:30:42,988
Ce fut un plaisir
de faire des affaires avec toi.

501
00:30:44,146 --> 00:30:45,954
Laisse-nous sécuriser le périmètre.

502
00:30:46,386 --> 00:30:48,639
Je dois y aller seul, ou Thea mourra.

503
00:30:48,805 --> 00:30:51,016
C'est un autre tour de Slade...

504
00:30:51,270 --> 00:30:53,477
Je ne peux pas rester
sans rien faire.

505
00:30:53,845 --> 00:30:56,650
Tu ferais quoi si c'était Laurel,
ton père ou ta mère ?

506
00:30:56,775 --> 00:30:59,900
Je ne perdrai plus mon temps
à débattre sur ce sujet.

507
00:31:02,915 --> 00:31:04,156
Va chercher Thea.

508
00:31:04,846 --> 00:31:05,996
Arrête Slade.

509
00:31:06,572 --> 00:31:08,742
Quoi qu'il en coûte.

510
00:31:09,286 --> 00:31:11,865
Mets un terme à tout ça pour de bon.

511
00:33:15,257 --> 00:33:17,079
Halloween, c'était il y a six mois.

512
00:33:17,245 --> 00:33:19,331
Tire-toi, ou je te descends.

513
00:33:19,497 --> 00:33:20,498
Pigé ?

514
00:33:43,178 --> 00:33:46,191
J'ai une proposition à vous faire.

515
00:33:51,778 --> 00:33:52,614
J'écoute.

516
00:33:52,780 --> 00:33:53,699
Ça va ?

517
00:33:53,865 --> 00:33:55,522
Oui, mais Thea n'est pas ici.

518
00:33:55,647 --> 00:33:56,724
<i>Tu as réussi.</i>

519
00:33:57,189 --> 00:33:59,371
- Réussi quoi ?
- <i>Thea va bien.</i>

520
00:33:59,537 --> 00:34:01,790
Elle vient d'arriver au commissariat.

521
00:34:02,411 --> 00:34:03,667
Saine et sauve.

522
00:34:07,462 --> 00:34:08,715
<i>Tu m'as entendu ?</i>

523
00:34:18,422 --> 00:34:20,281
Elle va bien, il l'a pas touchée.

524
00:34:20,406 --> 00:34:24,271
- Je n'ai trouvé que des mercenaires.
- Car il était occupé ailleurs.

525
00:34:24,437 --> 00:34:27,023
Iron Heights a rouvert une aile
endommagée par le séisme.

526
00:34:27,322 --> 00:34:29,943
Slade a détourné
un transfert de prisonniers.

527
00:34:30,449 --> 00:34:33,572
- Des soldats pour son armée.
- Thea était une diversion.

528
00:34:50,046 --> 00:34:50,839
Quoi ?

529
00:34:52,287 --> 00:34:53,490
Il me l'a dit.

530
00:35:02,431 --> 00:35:04,019
Il m'a révélé ton secret.

531
00:35:07,850 --> 00:35:10,233
Tu m'as menti

532
00:35:10,610 --> 00:35:11,944
pendant des années.

533
00:35:13,194 --> 00:35:14,863
Pourquoi tu m'as caché

534
00:35:15,029 --> 00:35:16,782
que Malcolm Merlyn était mon père ?

535
00:35:21,943 --> 00:35:23,955
J'avais confiance en toi.

536
00:35:25,998 --> 00:35:27,648
On voulait te protéger.

537
00:35:29,928 --> 00:35:32,255
Tu sais à qui tu ressembles ?

538
00:35:33,743 --> 00:35:35,175
À elle.

539
00:35:41,730 --> 00:35:43,377
La mort serait trop douce.

540
00:35:44,313 --> 00:35:46,144
Cette île sera leur châtiment.

541
00:35:46,310 --> 00:35:48,067
La mort serait trop douce.

542
00:35:48,579 --> 00:35:51,274
Cette île sera votre châtiment.

543
00:35:52,221 --> 00:35:55,320
Leur prison,
pour le restant de leurs jours.

544
00:35:55,486 --> 00:35:58,657
Votre prison,
pour le restant de vos jours.

545
00:35:59,180 --> 00:36:00,351
Emmenez-le.

546
00:36:02,576 --> 00:36:04,621
- Arrière !
- Je peux vous aider.

547
00:36:06,706 --> 00:36:08,333
La vie ou la mort.

548
00:36:08,693 --> 00:36:09,977
À vous de choisir.

549
00:36:13,748 --> 00:36:15,590
T'as un message pour ta famille ?

550
00:36:16,809 --> 00:36:18,635
Car, quand le bateau sera réparé,

551
00:36:18,801 --> 00:36:20,315
je leur rendrai visite.

552
00:36:49,083 --> 00:36:51,293
VOUS QUITTEZ STARLING CITY

553
00:36:55,417 --> 00:36:56,735
Quelle nuit d'enfer.

554
00:36:56,860 --> 00:36:59,468
Quentin Lance,
le maître de l'euphémisme.

555
00:36:59,634 --> 00:37:00,784
Agent Lance ?

556
00:37:01,637 --> 00:37:02,737
Attends-moi.

557
00:37:05,191 --> 00:37:08,018
J'ai parlé à la procureure
de votre situation.

558
00:37:09,093 --> 00:37:10,820
Elle ne portera pas plainte...

559
00:37:11,520 --> 00:37:12,870
si vous coopérez.

560
00:37:13,392 --> 00:37:14,774
Qui est le justicier ?

561
00:37:16,029 --> 00:37:17,444
Hélas, je l'ignore.

562
00:37:19,186 --> 00:37:20,363
C'est regrettable.

563
00:37:20,529 --> 00:37:21,781
Il semblerait.

564
00:37:23,109 --> 00:37:24,487
Quentin Larry Lance,

565
00:37:24,956 --> 00:37:27,954
je vous arrête pour conspiration
et complicité criminelle.

566
00:37:28,788 --> 00:37:30,225
Vous avez perdu la tête ?

567
00:37:30,674 --> 00:37:33,210
C'était Wilson.
J'ai arrêté le bon type.

568
00:37:36,462 --> 00:37:37,747
Vous faites quoi ?

569
00:37:40,966 --> 00:37:43,597
<i>Surfant sur une vague de compassion,</i>

570
00:37:43,722 --> 00:37:46,408
<i>Moira Queen a creusé l'écart
avec Sebastian Blood</i>

571
00:37:46,533 --> 00:37:49,726
<i>dans les derniers sondages
menés par Channel...</i>

572
00:37:49,851 --> 00:37:51,939
Ça s'est retourné contre moi.

573
00:37:53,714 --> 00:37:55,273
Comment gagner, maintenant ?

574
00:37:55,843 --> 00:37:59,194
- Changez de ton.
- Vous avez dit que je serais maire.

575
00:37:59,690 --> 00:38:02,113
Vous avez offert la victoire
à Moira Queen.

576
00:38:03,982 --> 00:38:06,451
C'est quoi,
cette obsession pour les Queen ?

577
00:38:07,618 --> 00:38:08,832
Il ne sait pas ?

578
00:38:11,354 --> 00:38:12,666
Vous m'aviez promis.

579
00:38:12,832 --> 00:38:14,724
Je vous ai promis cette ville.

580
00:38:14,849 --> 00:38:18,046
Je vous ai promis une armée
pour vous en emparer.

581
00:38:22,131 --> 00:38:23,468
On en est où ?

582
00:38:23,634 --> 00:38:26,471
La division scientifique
de Queen Consolidated

583
00:38:26,637 --> 00:38:29,987
s'applique à reproduire un sérum
à partir de votre sang.

584
00:38:33,519 --> 00:38:34,569
Vous voyez.

585
00:38:35,266 --> 00:38:38,496
Tout se déroule comme prévu.

586
00:38:39,191 --> 00:38:40,541
Où allez-vous ?

587
00:38:42,808 --> 00:38:44,800
Je vais entretenir mon obsession.

588
00:38:46,810 --> 00:38:49,911
Oliver Queen a besoin
d'une autre diversion.

589
00:39:06,642 --> 00:39:09,814
- Pourquoi vous êtes là ?
- On s'attendait à te trouver ici.

590
00:39:11,109 --> 00:39:12,564
Tu es prévisible

591
00:39:12,994 --> 00:39:14,644
et tu dors ici, la nuit.

592
00:39:17,564 --> 00:39:19,107
Je réitère ma question.

593
00:39:19,273 --> 00:39:20,859
Où tu veux qu'on aille ?

594
00:39:29,646 --> 00:39:30,930
Roy avait raison.

595
00:39:32,974 --> 00:39:35,385
À chaque fois,
j'ai pris de mauvaises décisions.

596
00:39:36,847 --> 00:39:38,324
Avec lui,

597
00:39:39,547 --> 00:39:40,837
avec l'entreprise...

598
00:39:43,941 --> 00:39:45,008
et avec Thea.

599
00:39:47,905 --> 00:39:51,149
J'étais tellement concentré
sur ce que Slade pourrait m'infliger,

600
00:39:51,274 --> 00:39:52,654
qu'à aucun moment,

601
00:39:53,554 --> 00:39:55,769
je n'ai pensé au mal
que je pouvais me faire.

602
00:39:59,518 --> 00:40:01,218
Je suis mon pire ennemi.

603
00:40:01,857 --> 00:40:04,152
C'est Slade qui parle.
Oublie-le.

604
00:40:04,318 --> 00:40:07,161
Je ne peux pas
me le sortir de la tête,

605
00:40:07,677 --> 00:40:09,574
l'empêcher de faire ce qu'il veut.

606
00:40:09,740 --> 00:40:10,784
Si.

607
00:40:12,753 --> 00:40:14,412
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

608
00:40:14,578 --> 00:40:16,331
Parce que t'es pas seul.

609
00:40:23,672 --> 00:40:25,044
On fait quoi, patron ?

610
00:40:38,738 --> 00:40:40,021
On riposte.

611
00:40:44,322 --> 00:40:46,904
<i>La police a lancé un mandat d'arrêt
contre Slade Wilson</i>

612
00:40:47,029 --> 00:40:51,206
<i>après que Thea Queen l'a désigné
comme l'instigateur de l'enlèvement.</i>

613
00:40:51,331 --> 00:40:55,120
<i>Ceci fait suite à la libération
de M. Wilson par la police</i>

614
00:40:55,823 --> 00:40:58,471
<i>des heures avant que Mlle Queen
soit relâchée.</i>

615
00:40:58,873 --> 00:41:02,043
<i>Le lieutenant Franklin Pike
a déclaré à la presse</i>

616
00:41:02,168 --> 00:41:04,706
<i>qu'il maintenait son soutien
pour son service</i>

617
00:41:04,831 --> 00:41:07,722
<i>malgré ce qui semble être
une sérieuse bavure.</i>

618
00:41:18,335 --> 00:41:19,394
N'ayez crainte.

619
00:41:20,242 --> 00:41:22,290
Je ne vous ferai aucun mal.

620
00:41:23,196 --> 00:41:24,399
Allez au diable.

621
00:41:25,568 --> 00:41:27,578
Un jour, sûrement.

622
00:41:28,314 --> 00:41:29,514
Mais avant ça,

623
00:41:30,341 --> 00:41:32,583
je suis venu à Starling City

624
00:41:32,708 --> 00:41:34,868
pour voir souffrir Oliver Queen.

625
00:41:36,341 --> 00:41:38,204
Quoi ?
Pourquoi ?

626
00:41:38,370 --> 00:41:40,999
Parce qu'il n'est pas
celui que vous croyez.

627
00:41:41,165 --> 00:41:42,938
Qu'en savez-vous ?

628
00:41:43,063 --> 00:41:45,740
Je sais qui est Oliver Queen.

629
00:41:48,183 --> 00:41:49,632
Il est l'Archer.

630
00:42:00,601 --> 00:42:02,520
Pour u-sub et sous-titres.eu

