﻿1
00:00:00,501 --> 00:00:02,133
Précédemment...

2
00:00:02,613 --> 00:00:04,224
- C'est toi Monroe ?
- Où est Duncan ?

3
00:00:04,257 --> 00:00:06,235
- Elle est morte.
- Comment ?

4
00:00:06,769 --> 00:00:08,671
Les Patriotes.
Et on veut faire couler le sang.

5
00:00:09,005 --> 00:00:11,101
En route !

6
00:00:11,135 --> 00:00:13,137
Bass ! Attends Miles.

7
00:00:13,170 --> 00:00:14,572
J'ai les hommes nécessaires, Rachel.

8
00:00:14,605 --> 00:00:17,741
Je n'ai plus à t'écouter.

9
00:00:17,775 --> 00:00:19,476
Je ne veux pas te perdre, Aaron.

10
00:00:19,510 --> 00:00:20,511
Moi non plus.

11
00:00:24,214 --> 00:00:25,849
Je dis ces numéros,

12
00:00:25,883 --> 00:00:29,253
et il fait tout ce que je dis, tout.

13
00:00:32,456 --> 00:00:35,025
Papa, s'il dit la vérité...

14
00:00:35,058 --> 00:00:37,728
Mes gars l'ont traduit.
Il faut que tu vois ça.

15
00:00:37,761 --> 00:00:39,963
Au moins on sait
où ils emmènent les cadets...

16
00:00:40,167 --> 00:00:43,971
À Austin, pour renverser
le gouvernement texan

17
00:00:44,004 --> 00:00:46,873
et tuer leur président.

18
00:01:00,754 --> 00:01:03,390
Où étais-tu ?

19
00:01:03,423 --> 00:01:05,625
Juste là.

20
00:01:15,602 --> 00:01:17,504
On a du boulot.

21
00:01:17,537 --> 00:01:20,107
On doit toujours pister Monroe.

22
00:01:20,140 --> 00:01:22,709
Alors allons-y.

23
00:01:25,979 --> 00:01:28,815
C'est à dire, "non" ?

24
00:01:36,390 --> 00:01:38,759
Te soucies-tu un minimum
de ce qu'ils m'ont fait ?

25
00:01:38,972 --> 00:01:42,972
Ils m'ont fait faire...
Dieu sait quoi...

26
00:01:43,677 --> 00:01:47,080
Je ne m'en souviens pas.

27
00:01:49,349 --> 00:01:52,152
Qui sait ce qu'ils peuvent
me faire faire d'autre, papa ?

28
00:01:52,185 --> 00:01:53,653
Ça m'effraie.

29
00:01:53,687 --> 00:01:55,388
On n'a pas le temps pour ça, fiston.
Viens.

30
00:01:55,422 --> 00:01:57,490
Quoi, tu veux me promener ?

31
00:01:57,524 --> 00:01:58,925
Tu veux que je tienne le coup ?

32
00:01:58,959 --> 00:02:02,562
En fait, oui.
C'est comme ça que je t'ai élevé.

33
00:02:02,596 --> 00:02:05,465
Tu veux sauver ta mère,
on tue Monroe.

34
00:02:05,498 --> 00:02:07,234
Voilà tout.

35
00:02:07,267 --> 00:02:08,501
Maman est morte.

36
00:02:08,535 --> 00:02:10,003
Ne dis pas ça.

37
00:02:10,036 --> 00:02:11,371
Je suis désolé.

38
00:02:11,371 --> 00:02:14,207
Je le suis, mais c'est la vérité.

39
00:02:14,241 --> 00:02:17,143
Ils ne te la rendront jamais.

40
00:02:17,177 --> 00:02:19,913
Ils te mentent.

41
00:02:19,946 --> 00:02:23,946
Tu te mens à toi-même.
Mais je suis là !

42
00:02:24,551 --> 00:02:26,453
Face à toi.

43
00:02:28,688 --> 00:02:32,492
Et je te demande ton aide.

44
00:02:38,164 --> 00:02:41,001
Fiston...

45
00:02:41,034 --> 00:02:44,104
Je sais que ça n'a pas été 
 facile pour toi.

46
00:02:44,137 --> 00:02:48,137
Il faut juste tenir le coup

47
00:02:48,808 --> 00:02:51,344
encore un petit moment.

48
00:03:07,360 --> 00:03:09,362
Reviens ici.

49
00:03:11,031 --> 00:03:14,067
Ne t'éloigne pas de moi.

50
00:03:14,100 --> 00:03:17,037
Reviens ici !

51
00:03:26,212 --> 00:03:28,381
Tu as dis que ton gars
pouvait traduire ça.

52
00:03:28,415 --> 00:03:30,183
C'est tout ce qu'il a obtenu ?

53
00:03:30,216 --> 00:03:31,751
Les cadets se dirigent à Austin,

54
00:03:31,785 --> 00:03:34,688
le gouvernement texan est menacé.

55
00:03:34,721 --> 00:03:37,991
Au moins on a un super plan.

56
00:03:38,024 --> 00:03:39,926
On va traîner sur Austin sans but

57
00:03:39,959 --> 00:03:43,897
jusqu'à trouver des kamikazes.

58
00:03:43,930 --> 00:03:45,832
Je ne vois pas
ce qui pourrait tourner mal.

59
00:03:45,865 --> 00:03:49,035
Tu veux le traduire toi-même,
  mon pote...

60
00:03:49,069 --> 00:03:50,136
Fais-le.

61
00:03:53,273 --> 00:03:55,742
Tu crois que c'est un jeu ?

62
00:03:55,775 --> 00:03:59,245
Les Patriotes prennent le Texas.
C'est fini.

63
00:03:59,279 --> 00:04:02,449
Personne ne sera assez puissant
pour les stopper.

64
00:04:02,482 --> 00:04:05,018
Et maintenant ils ont 3 jours d'avance
sur nous.

65
00:04:08,955 --> 00:04:11,458
- Jason ?
- Laisse-le partir.

66
00:04:14,427 --> 00:04:16,396
Laisse-le partir !

67
00:04:20,133 --> 00:04:22,469
J'ai dit, laisse-le partir.

68
00:04:22,502 --> 00:04:26,072
Désolé. C'était le seul moyen
de passer la porte.

69
00:04:26,106 --> 00:04:28,475
Mais je veux vous aider.

70
00:04:28,508 --> 00:04:31,745
Tu veux nous aider ?

71
00:04:31,778 --> 00:04:33,947
Comment ?

72
00:04:45,692 --> 00:04:48,328
Infos du bureau de Truman.

73
00:04:52,599 --> 00:04:54,467
Vraiment ?

74
00:04:54,501 --> 00:04:57,170
Et qu'en pense ton père ?

75
00:04:57,203 --> 00:04:59,572
Ça m'importe peu.

76
00:04:59,606 --> 00:05:03,309
Ils envoient les cadets à Austin.

77
00:05:03,343 --> 00:05:06,379
Je ne sais pas pourquoi, mais
  ils sont envoyés au 19 Arnell Street.

78
00:05:09,382 --> 00:05:11,684
Pourquoit tu nous le dis ?

79
00:05:11,783 --> 00:05:13,918
Qu'importe ce qu'ils vont faire,

80
00:05:13,952 --> 00:05:17,952
je dois aller avec vous
et veux vous aider à les stopper.

81
00:05:18,456 --> 00:05:21,092
Tu plaisantes ?

82
00:05:23,127 --> 00:05:25,697
Après toutes les fois
où tu t'es payé nos têtes ?

83
00:05:25,730 --> 00:05:28,500
Elle marque un super point.

84
00:05:28,533 --> 00:05:30,802
C'est vrai.

85
00:05:34,072 --> 00:05:36,007
Et pour le moment je suis le dernier

86
00:05:36,040 --> 00:05:39,677
en qui vous pourriez avoir confiance.

87
00:05:39,711 --> 00:05:43,481
Avez-vous la moindre idée 
 de ce que c'est ?

88
00:05:47,952 --> 00:05:50,421
On en a vu un ou deux.

89
00:05:50,455 --> 00:05:53,124
Voilà ce que 
 ces fils de putes m'ont fait...

90
00:05:53,157 --> 00:05:55,627
ça et bien plus encore.

91
00:05:58,496 --> 00:06:02,133
Je sais que je n'ai rien fait
à part avoir coupé les ponts.

92
00:06:02,166 --> 00:06:04,102
Et je sais qu'il n'y aucune raison
pour que vous preniez,

93
00:06:04,135 --> 00:06:05,603
mais je vous le demande.

94
00:06:05,637 --> 00:06:08,806
Et je peux aider.

95
00:06:08,840 --> 00:06:11,709
Je dois me venger.

96
00:06:11,743 --> 00:06:13,878
Et comment être sûrs
que ce n'est pas un piège ?

97
00:06:13,912 --> 00:06:16,414
Comment savoir que tu n'es pas
zombifié à cet instant ?

98
00:06:16,447 --> 00:06:19,217
Aucun moyen.

99
00:06:19,250 --> 00:06:21,452
Mais si je franchis la limite
d'un pouce,

100
00:06:21,486 --> 00:06:23,688
tuez-moi.

101
00:06:27,258 --> 00:06:30,161
Sérieusement ?

102
00:06:30,194 --> 00:06:32,597
Vous allez prendre ça en compte ?

103
00:06:32,630 --> 00:06:36,334
Ce môme pourrait nous être utile.

104
00:06:36,367 --> 00:06:38,703
Et comme il a dit,

105
00:06:38,736 --> 00:06:43,174
il fait un faux pas,
on le tue.

106
00:07:11,932 --> 00:07:13,304
Comment va ton père ?

107
00:07:13,304 --> 00:07:14,564
Tu sais ce qu'on dit,

108
00:07:14,564 --> 00:07:17,275
les médecins font les pires patients.

109
00:07:17,308 --> 00:07:18,910
Il va bien.

110
00:07:18,943 --> 00:07:20,778
Il lui faut quelques jours
pour se remettre.

111
00:07:24,282 --> 00:07:26,084
Certaine de ne pas vouloir venir ?

112
00:07:26,117 --> 00:07:28,920
Que ferez-vous des cadets
quand vous les trouverez ?

113
00:07:34,225 --> 00:07:38,225
Prends soin de Charlie.
Surveille Monroe.

114
00:08:01,653 --> 00:08:04,222
Ressaisis-toi, tigre.

115
00:08:04,255 --> 00:08:08,226
Tu as quartier libre
pendant 72 heures.

116
00:08:08,259 --> 00:08:11,262
Un week-end entre mecs.

117
00:08:11,295 --> 00:08:14,132
On va s'éclater.

118
00:08:14,165 --> 00:08:16,134
Allez !

119
00:09:06,317 --> 00:09:08,186
Quelque chose sent bon.

120
00:09:10,588 --> 00:09:12,457
Bonjour.

121
00:09:12,490 --> 00:09:14,225
J'ai fait du thé. Tu en veux ?

122
00:09:58,736 --> 00:10:02,507
Toi et le beau gosse
faite une jolie équipe.

123
00:10:02,540 --> 00:10:04,242
Quel sorte de numéro t'a-t-il joué ?

124
00:10:04,275 --> 00:10:06,244
La seule personne au monde

125
00:10:06,277 --> 00:10:09,046
en qui j'ai encore moins confiance
c'est toi.

126
00:10:57,860 --> 00:11:02,031
Un garçon n'oublie jamais
sa première arme à feu.

127
00:11:02,064 --> 00:11:05,201
Joyeux anniversaire, gamin.

128
00:11:08,571 --> 00:11:12,241
Puis-je vous poser une question ?

129
00:11:12,275 --> 00:11:15,177
Un client qui paie le peut.

130
00:11:18,714 --> 00:11:22,618
Je vais prendre ce bœuf séché.

131
00:11:27,523 --> 00:11:29,825
Avez-vous vu quelques gamins
hors de la ville

132
00:11:29,859 --> 00:11:32,428
ces derniers jours, environ notre âge ?

133
00:11:32,461 --> 00:11:34,931
- Qui le demande ?
- Ce sont nos amis.

134
00:11:34,964 --> 00:11:38,401
On est censés les rencontrer ici.

135
00:11:38,434 --> 00:11:42,271
Vous direz à vos amis indignes
là-haut

136
00:11:42,305 --> 00:11:44,373
d'arrêter de faire du bruit
toute la nuit

137
00:11:44,407 --> 00:11:47,410
et de payer le loyer 
qu'ils me doivent.

138
00:11:48,477 --> 00:11:51,781
Merci.

139
00:11:56,052 --> 00:11:57,620
Je connais leur stratégie.

140
00:11:57,653 --> 00:11:59,221
S'ils ne nous font pas sauter
la cervelle quand on entre,

141
00:11:59,255 --> 00:12:01,457
c'est qu'il y a un piège connecté
à la porte,

142
00:12:01,490 --> 00:12:05,728
et deux grenades à pression
sous le plancher.

143
00:12:38,761 --> 00:12:41,764
Les grenades sont là.

144
00:12:58,174 --> 00:13:01,177
Le gamin s'est déjà acquitté 
de sa dette.

145
00:13:29,805 --> 00:13:32,408
Je suppose qu'ils ne t'ont pas
enseigné l'arabe.

146
00:13:41,250 --> 00:13:43,385
Le mot est coupé.

147
00:13:43,419 --> 00:13:47,423
Mais ça dit... "Blanch."

148
00:13:47,456 --> 00:13:48,858
Blan ... Blanch... ?

149
00:13:48,891 --> 00:13:50,960
Blanchard.

150
00:13:50,993 --> 00:13:53,429
- Ils vont tuer Blanchard.
- Qui ?

151
00:13:53,462 --> 00:13:56,765
C'est le chef des chapeautés.

152
00:13:56,799 --> 00:13:58,968
Pas un de nos fans.

153
00:13:59,001 --> 00:14:01,403
Il va vouloir nous tuer
dès qu'il nous verra.

154
00:14:01,437 --> 00:14:03,072
Peut-être.

155
00:14:03,105 --> 00:14:04,473
Ou peut-être...

156
00:14:04,507 --> 00:14:08,507
que si on l'aide,
il nous aidera en retour.

157
00:14:08,577 --> 00:14:10,546
S'il n'est pas déjà mort.

158
00:14:10,579 --> 00:14:13,315
Viens.

159
00:14:13,349 --> 00:14:15,818
Restez ici,
voyez ce que vous pouvez trouver.

160
00:14:15,851 --> 00:14:19,021
Un seul petit regard amusé, tue-le.

161
00:15:01,230 --> 00:15:02,998
Stop ?

162
00:15:23,485 --> 00:15:26,789
Merde !

163
00:15:34,897 --> 00:15:38,033
Désolé, Frank.

164
00:15:38,067 --> 00:15:39,868
Tes bons mots ne servent à rien ici.

165
00:15:39,902 --> 00:15:42,905
Je vais te dire Franck, 
 tu rends tout ça trop facile.

166
00:15:42,938 --> 00:15:46,408
Tiens donc.
T'es supposé être mort !

167
00:15:46,442 --> 00:15:50,179
De retour à la demande du public.

168
00:15:50,212 --> 00:15:52,047
J'y crois pas.

169
00:15:52,081 --> 00:15:54,550
Vous êtes ici pour me tuer ? 
 Vous êtes sérieux ?

170
00:15:54,583 --> 00:15:56,685
Je suis retraité !

171
00:15:56,719 --> 00:15:59,989
On n'est pas là pour ça.

172
00:16:00,022 --> 00:16:02,591
C'est pas nous qui essayons
de te tuer.

173
00:16:14,103 --> 00:16:17,039
T'as trouvé quoi ?

174
00:16:17,072 --> 00:16:21,443
Papiers de Californie.

175
00:16:21,477 --> 00:16:22,945
Que foutent les Patriotes

176
00:16:22,978 --> 00:16:24,580
avec des papiers d'identité 
 californiens ?

177
00:16:33,055 --> 00:16:35,024
C'est toi !

178
00:16:35,057 --> 00:16:37,259
Arrête ! Tu vas le tuer !

179
00:16:37,293 --> 00:16:40,329
Arrête !

180
00:16:40,362 --> 00:16:43,232
Qui est-ce ?

181
00:16:58,113 --> 00:17:00,683
Puis-je te poser une question
si tu promets de ne pas t’énerver ?

182
00:17:00,716 --> 00:17:02,818
Bien sûr.

183
00:17:09,558 --> 00:17:12,061
Tu n'as pas mentionné...

184
00:17:12,094 --> 00:17:14,129
ta famille, jamais.

185
00:17:17,599 --> 00:17:20,502
Ils ne te manquent pas ?

186
00:17:26,008 --> 00:17:28,110
Bien sûr que si.

187
00:17:31,146 --> 00:17:33,582
Ça fait juste mal.

188
00:17:35,084 --> 00:17:38,253
Si tu veux les chercher...

189
00:17:38,287 --> 00:17:40,289
Je t'aiderai.

190
00:17:44,660 --> 00:17:48,063
Merci.

191
00:17:49,264 --> 00:17:50,966
- Cache toi.
- Quoi ?

192
00:17:50,999 --> 00:17:53,001
Cache-toi, tout de suite.

193
00:18:31,707 --> 00:18:34,143
Des esclavagistes.

194
00:18:36,678 --> 00:18:38,781
Comment as-tu su
qu'ils arrivaient ?

195
00:18:38,814 --> 00:18:42,551
Je les ai entendus. 
Toi non ?

196
00:19:01,940 --> 00:19:04,109
Je pensais que c'était le tien.

197
00:19:04,142 --> 00:19:06,044
Envoi des grandes armes à feu à Austin.

198
00:19:06,078 --> 00:19:09,214
Pour la centième fois,
qui est ce mec ?

199
00:19:11,580 --> 00:19:15,283
Dis-leur qui je suis.

200
00:19:15,317 --> 00:19:19,187
Votre copain ici était un...

201
00:19:19,221 --> 00:19:22,090
Cadet en or.

202
00:19:22,124 --> 00:19:26,461
J'en ai beaucoup entraîné, 
mais Jason...

203
00:19:26,495 --> 00:19:30,532
ils ont brisé le moule avec toi.

204
00:19:30,565 --> 00:19:33,068
Tu faisais un putain de Patriote.

205
00:19:33,101 --> 00:19:35,103
Où sont les cadets ?

206
00:19:35,137 --> 00:19:38,874
Qui vont-ils tuer ?

207
00:19:38,907 --> 00:19:42,377
Tu veux savoir ce qui fait de toi
quelqu'un d'à part ?

208
00:19:42,411 --> 00:19:44,448
C'était la rapidité avec laquelle

209
00:19:44,513 --> 00:19:46,948
tu achevais les bagarres.

210
00:19:46,982 --> 00:19:48,784
je veux dire, tu as cédé...

211
00:19:48,817 --> 00:19:51,953
plus vite qu'une grosse au bal de fin d'année.

212
00:19:51,987 --> 00:19:54,823
Tu vas me dire où sont les cadets 
 maintenant.

213
00:19:54,856 --> 00:19:57,426
Ou j'ai une autre idée.

214
00:19:59,461 --> 00:20:01,329
Et si je lisais ton numéro,

215
00:20:01,363 --> 00:20:05,133
et que tu faisais le job pour eux ?

216
00:20:05,167 --> 00:20:07,502
Si tu le connaissais, 
 tu l'aurais déjà dit.

217
00:20:07,536 --> 00:20:09,938
C'est juste.

218
00:20:10,101 --> 00:20:12,370
De toute façon, 
 ça ne change pas ce que tu es...

219
00:20:12,404 --> 00:20:15,473
bête et docile,
avec peu d'estime pour toi-même.

220
00:20:15,507 --> 00:20:18,410
Exactement comme je les aime.

221
00:20:18,443 --> 00:20:21,046
Ton papa... il a dû bien t'éduquer.

222
00:20:21,079 --> 00:20:23,315
Où sont-ils ? Où sont-ils putain ?

223
00:20:26,918 --> 00:20:28,653
Même tes amis ne te croient pas.

224
00:20:28,687 --> 00:20:30,956
C'est pour ça qu'ils t'ont lié...

225
00:20:30,989 --> 00:20:34,926
car ils savent à quel point 
 tu es dangereux.

226
00:20:34,960 --> 00:20:36,494
T'es rien d'autre qu'un marteau, mec.

227
00:20:36,528 --> 00:20:39,130
Une arme terne et émoussée.

228
00:20:39,164 --> 00:20:40,632
C'est tout ce que tu seras jamais.

229
00:20:40,665 --> 00:20:42,067
Je ne sais même pas pourquoi
tu te bats avec.

230
00:20:42,100 --> 00:20:44,669
Je sais ce que tu essaies de faire.

231
00:20:46,872 --> 00:20:48,773
Tu essaies de me faire
sortir de mes gonds

232
00:20:48,807 --> 00:20:50,809
pour que je te tue
avant que tu parles.

233
00:20:50,842 --> 00:20:53,778
Mais ça ne fonctionnera pas.

234
00:20:53,812 --> 00:20:55,780
Et tu te trompes sur moi.

235
00:20:55,814 --> 00:20:58,350
J'en ai assez de suivre des ordres...

236
00:20:58,383 --> 00:21:00,752
de toi, de qui que ce soit.

237
00:21:00,785 --> 00:21:03,822
Mais tu as raison sur une chose.

238
00:21:03,855 --> 00:21:06,191
Je suis un étudiant de catégorie A.

239
00:21:06,224 --> 00:21:08,093
Et j'ai appris du meilleur.

240
00:21:09,961 --> 00:21:13,198
Détache-moi.

241
00:21:15,901 --> 00:21:17,869
Charlie...

242
00:21:25,877 --> 00:21:28,613
Mon coeur, tu fais une grosse erreur.

243
00:21:28,647 --> 00:21:30,982
Je lui fais confiance.

244
00:21:48,400 --> 00:21:50,602
Commençons.

245
00:22:02,547 --> 00:22:06,384
Je dois dire, Frank,
je suis surpris que tu nous crois.

246
00:22:07,919 --> 00:22:09,387
Ça te dérange...

247
00:22:09,421 --> 00:22:11,489
De fermer la porte ?

248
00:22:13,158 --> 00:22:15,026
Je vous crois.

249
00:22:15,060 --> 00:22:19,030
De une, vous n'êtes ni l'un ni l'autre
assez intelligents pour inventer ça.

250
00:22:19,064 --> 00:22:23,601
Et deux, vous confirmez juste
mes soupçons, c'est tout.

251
00:22:23,635 --> 00:22:25,170
Comment ça ?

252
00:22:25,203 --> 00:22:27,272
Mesdames...

253
00:22:27,305 --> 00:22:30,075
Si ça ne vous dérange pas.

254
00:22:33,445 --> 00:22:36,214
T'es un vieux pervers, Frank.

255
00:22:36,247 --> 00:22:38,950
Qui traites-tu de vieux ?

256
00:22:41,786 --> 00:22:44,723
Donc, la nuit dernière,

257
00:22:44,756 --> 00:22:46,925
le Sénateur Wymann a sauté.

258
00:22:46,958 --> 00:22:48,626
Donc les hommes de Wymann
ont acculé le tireur.

259
00:22:48,660 --> 00:22:50,128
C'était un gamin.

260
00:22:51,730 --> 00:22:53,264
Un petit bâtard qui les a regardés.

261
00:22:53,298 --> 00:22:55,633
Et qui s'est fait sauté la cervelle.

262
00:22:55,667 --> 00:22:58,970
Le garçon portait 
 des papiers californiens.

263
00:22:59,004 --> 00:23:01,206
Je sais que le Gouverneur Affleck

264
00:23:01,239 --> 00:23:03,808
n'a pas toute sa tête depuis que 
son mari est mort,

265
00:23:03,842 --> 00:23:05,610
mais...

266
00:23:05,643 --> 00:23:07,645
ça ne rime à rien pour elle
d'agir ainsi.

267
00:23:07,679 --> 00:23:09,881
Parce que ce n'était pas elle.

268
00:23:09,914 --> 00:23:12,484
Ils voulaient que tu penses
que le gamin était de Californie.

269
00:23:12,517 --> 00:23:14,085
Le gamin est un Patriote.

270
00:23:14,119 --> 00:23:15,653
Ils vont faire en sorte
de vous énerver toi et Cali.

271
00:23:15,687 --> 00:23:17,155
Vous allez vous sauter à la gorge.

272
00:23:17,188 --> 00:23:20,125
Ils vont débarquer, nettoyer le chaos.

273
00:23:20,158 --> 00:23:23,228
Un peu comme ce qu'ils ont fait
avec moi et la Géorgie.

274
00:23:23,261 --> 00:23:25,230
Jusqu'à présent, ça fonctionne.

275
00:23:25,263 --> 00:23:27,232
La moitié du Sénat
réclame le scalp

276
00:23:27,265 --> 00:23:29,334
de ces singes.

277
00:23:29,367 --> 00:23:32,771
Et... sans vouloir t'offenser...

278
00:23:32,804 --> 00:23:34,606
mais pourquoi te viser ?

279
00:23:34,639 --> 00:23:36,341
T'es pas au rencart ?

280
00:23:36,374 --> 00:23:39,644
Parce que je n'ai pas confiance
en ces bâtards américains.

281
00:23:39,677 --> 00:23:41,279
Et je l'ai fait savoir.

282
00:23:41,312 --> 00:23:44,516
Mais il ne s'agit plus
de paroles en l'air.

283
00:23:44,549 --> 00:23:46,818
Maintenant on a des faits.

284
00:23:46,851 --> 00:23:48,753
Alors, on la joue comment ?

285
00:23:48,787 --> 00:23:50,355
Je rendrai visite à Carver

286
00:23:50,388 --> 00:23:53,191
pour botter son arrière-train.

287
00:23:53,224 --> 00:23:57,295
Et j'ai encore des tas d'amis
bien placés.

288
00:23:57,328 --> 00:23:59,931
Pour finir, tout le Texas sera anéanti

289
00:23:59,964 --> 00:24:03,201
par le sang rouge, blanc et bleu.

290
00:24:03,234 --> 00:24:04,969
Ces fils de putes de Patriotes

291
00:24:05,003 --> 00:24:06,871
ont joué avec le mauvais Texan.

292
00:24:06,905 --> 00:24:08,807
Merci. C'est de ça que je parle.

293
00:24:08,840 --> 00:24:10,775
Crois-moi, avec plaisir.

294
00:24:10,809 --> 00:24:13,044
C'est bon d'être à nouveau en action.

295
00:24:13,078 --> 00:24:14,546
La retraite ça craint.

296
00:24:14,579 --> 00:24:16,181
Trinquons au retour alors.

297
00:24:19,417 --> 00:24:22,320
On a beaucoup à faire.

298
00:24:23,588 --> 00:24:25,790
Je crois que je pourrais
enfiler un pantalon.

299
00:24:32,931 --> 00:24:35,066
Quoi ?

300
00:24:35,100 --> 00:24:36,801
Tu es sérieux ?

301
00:24:36,835 --> 00:24:40,338
Tu peux rien dire même quand 
 les choses tournent en ta faveur ?

302
00:24:40,371 --> 00:24:42,073
Dis-moi que c'est mieux

303
00:24:42,107 --> 00:24:44,209
que la partie merdique où
tu retournes vers Rachel, non ?

304
00:24:44,242 --> 00:24:45,910
Vous êtes un peu les...

305
00:24:45,944 --> 00:24:49,047
Sid et Nancy du fronçage de sourcils.

306
00:24:49,080 --> 00:24:50,682
Qu'est-ce que ça veut dire ?

307
00:24:50,715 --> 00:24:53,651
Le mec que je connais...

308
00:24:53,685 --> 00:24:55,820
n'avait pas l'habitude 
de se frotter les mains

309
00:24:55,854 --> 00:24:57,589
après chaque décision.

310
00:24:57,622 --> 00:25:01,622
Il fonçait dans le tas
et il faisait ce qu'il avait à faire.

311
00:25:02,594 --> 00:25:04,996
Mais toi...

312
00:25:05,029 --> 00:25:08,833
c'est comme regarder 
un orque à Seaworld.

313
00:25:08,867 --> 00:25:11,603
Pathétique.

314
00:25:11,636 --> 00:25:14,339
T'as fini ?

315
00:25:14,372 --> 00:25:16,774
Rachel t'a changé.

316
00:25:16,808 --> 00:25:18,443
D'accord, arrête.

317
00:25:18,476 --> 00:25:21,513
Peut-être que tu ne me connais
pas aussi bien que tu le crois.

318
00:25:21,546 --> 00:25:24,549
Ou peut-être que je te connais mieux
que toi-même.

319
00:25:48,673 --> 00:25:50,975
Elle a le tatouage. 
 Elle vient du camp de Willoughby.

320
00:25:51,009 --> 00:25:53,711
Tu ne l'a pas reconnue ? 
Je n'ai pas bien regardé son visage.

321
00:25:55,413 --> 00:25:57,749
Et si je vous disais que ce
n'est pas ce que vous croyez ?

322
00:25:57,782 --> 00:26:01,419
Vous êtes Sebastian Monroe. 
Posez votre arme.

323
00:26:01,452 --> 00:26:04,789
J'ai dit lâchez votre arme !

324
00:26:04,822 --> 00:26:06,691
Maintenant !

325
00:26:41,773 --> 00:26:43,094
Qu'est-ce qu'on a raté ?

326
00:26:43,094 --> 00:26:45,330
C'est l'entraîneur de cadet.

327
00:26:45,363 --> 00:26:47,532
Leur prochaine cible 
 est le Général Carver.

328
00:26:47,565 --> 00:26:49,534
Ils vont le tuer au Capitole,

329
00:26:49,567 --> 00:26:51,336
à 13 h aujourd'hui.

330
00:26:51,369 --> 00:26:52,837
Ça n'arrivera pas.

331
00:26:52,870 --> 00:26:54,706
C'est le président.

332
00:26:54,739 --> 00:26:56,841
Ils le tuent, piègent la Californie...

333
00:26:56,874 --> 00:27:00,345
Il m'a fait exécuter.
Excuse-moi d'avoir de la rancune.

334
00:27:00,378 --> 00:27:03,314
Beau travail, gamin.

335
00:27:08,786 --> 00:27:11,723
Tu peux me remettre les liens
si tu veux.

336
00:27:11,756 --> 00:27:13,591
Non, ça va.

337
00:27:19,831 --> 00:27:22,233
Comment ça Monroe est vivant ?

338
00:27:22,267 --> 00:27:23,801
On l'a vu mourir.

339
00:27:23,835 --> 00:27:26,404
Je l'ai mis en terre moi même.

340
00:27:26,437 --> 00:27:28,072
Mais je vous le dis,
 le ranger qui l'aura à l'œil

341
00:27:28,106 --> 00:27:29,707
est fiable et sobre.

342
00:27:29,791 --> 00:27:31,159
Et le général Blanchard ?

343
00:27:31,192 --> 00:27:33,594
Les médecins font de leur mieux.

344
00:27:33,628 --> 00:27:35,763
Monsieur, avec les récents assassinats

345
00:27:35,797 --> 00:27:37,498
et maintenant avec Monroe ici,

346
00:27:37,532 --> 00:27:40,468
je suggère que nous reportions.

347
00:27:40,501 --> 00:27:42,937
Je suis le chef 
 de la république du Texas.

348
00:27:42,970 --> 00:27:44,639
Je ne vais pas reporter.

349
00:27:44,672 --> 00:27:46,874
Triplez la sécurité, 
 mettez tous les hommes sur le coup.

350
00:27:46,908 --> 00:27:49,077
Faites votre boulot.

351
00:27:49,110 --> 00:27:50,845
Trouvez Monroe.

352
00:27:50,878 --> 00:27:54,878
Et cette fois, 
assurez-vous qu'il soit  mort.

353
00:28:13,167 --> 00:28:17,171
Ce que ce type a dit sur toi...

354
00:28:17,205 --> 00:28:20,441
Il a tort.

355
00:28:20,475 --> 00:28:22,710
Tu n'es pas qu'une arme.

356
00:28:31,519 --> 00:28:33,988
Quel est le plan ?

357
00:28:34,021 --> 00:28:38,159
Gardez les yeux ouverts,
cherchez les enfants de Willoughby.

358
00:28:38,192 --> 00:28:40,495
J’espère qu'on va réussir.

359
00:28:52,240 --> 00:28:56,043
Que se passe-t-il ?

360
00:28:56,077 --> 00:28:57,779
De quoi ?

361
00:28:57,812 --> 00:28:59,380
Je t'ai surveillée.

362
00:28:59,414 --> 00:29:00,882
Tu n'as pas dormi de la nuit.

363
00:29:00,915 --> 00:29:03,684
- C'est faux.
- C'est vrai.

364
00:29:03,718 --> 00:29:05,520
Je suis presque sûr 
que tu n'as pas cligné des yeux

365
00:29:05,553 --> 00:29:07,088
dans les dernières 45 minutes,

366
00:29:07,121 --> 00:29:08,890
et tu ne sembles pas 
préoccupée par tes enfants,

367
00:29:08,923 --> 00:29:11,459
et il n'y a pas moyen
que tu aies entendu ce chariot.

368
00:29:11,492 --> 00:29:13,644
Je l'ai entendu.

369
00:29:13,677 --> 00:29:15,979
Et comment oses-tu dire ça 
 pour mes enfants ?

370
00:29:16,013 --> 00:29:18,248
Arrête !

371
00:29:18,281 --> 00:29:20,217
Arrête.

372
00:29:23,020 --> 00:29:25,689
Tu n'es pas elle, n'est-ce pas ?

373
00:29:25,722 --> 00:29:28,291
Quoi ?

374
00:29:28,325 --> 00:29:31,895
C'est fou.

375
00:29:33,964 --> 00:29:35,866
Tu es la nano.

376
00:29:45,976 --> 00:29:49,346
Comment le dirais-tu ?

377
00:29:49,379 --> 00:29:52,549
Nous sommes derrière Priscilla
depuis un moment.

378
00:29:55,152 --> 00:29:56,953
Rendez-la moi...

379
00:29:56,987 --> 00:29:58,321
- Maintenant. 
- Juste ...

380
00:29:58,388 --> 00:30:00,724
- Rendez-la moi ! 
- Calme toi.

381
00:30:03,226 --> 00:30:05,395
Que lui avez-vous fait ?

382
00:30:05,429 --> 00:30:08,498
Tu te souviens 
quand on était dans ta tête ?

383
00:30:08,532 --> 00:30:10,901
Tu étais en 2014, et c'était magnifique,

384
00:30:10,934 --> 00:30:12,402
mais tu ne voulais pas l'accepter.

385
00:30:12,436 --> 00:30:15,005
Tu continues de te rebeller.

386
00:30:15,038 --> 00:30:17,374
Nous étions dans la tête de Priscilla aussi,

387
00:30:17,407 --> 00:30:19,342
mais elle n'a pas résisté.

388
00:30:19,376 --> 00:30:22,579
Elle est plus heureuse.

389
00:30:22,612 --> 00:30:24,715
Elle est là,

390
00:30:24,748 --> 00:30:28,318
faisant des toasts français avec ses filles.

391
00:30:28,351 --> 00:30:31,321
Nous ne la blesserons pas.

392
00:30:31,388 --> 00:30:35,792
Nous voulons juste utiliser
son corps un petit moment.

393
00:30:35,826 --> 00:30:37,728
Pourquoi ?

394
00:30:37,761 --> 00:30:41,761
C'est une chose d'imaginer
le goût d'une pomme.

395
00:30:42,365 --> 00:30:46,236
C'en est une autre 
 de réellement en goûter une.

396
00:30:46,269 --> 00:30:47,771
C'est une chose de savoir

397
00:30:47,804 --> 00:30:50,741
à quel point vous êtes préoccupés par le sexe,

398
00:30:50,774 --> 00:30:53,877
et une autre de le vivre vraiment.

399
00:31:00,917 --> 00:31:04,254
C'était bien, au fait.

400
00:31:07,691 --> 00:31:11,428
Nous voulons apprendre...

401
00:31:11,461 --> 00:31:13,830
comment être humain.

402
00:31:18,668 --> 00:31:20,403
C'est tout.

403
00:31:20,437 --> 00:31:22,305
Pour quoi faire ?

404
00:31:24,274 --> 00:31:28,245
Fais ce qu'on te dit
  et tu récupéreras Priscilla.

405
00:31:28,278 --> 00:31:30,447
En attendant, tu seras notre guide.

406
00:31:30,480 --> 00:31:32,749
Et tu ne le diras à personne.

407
00:31:32,783 --> 00:31:36,186
Et si je refuse ?

408
00:31:47,057 --> 00:31:51,334
<i>Mesdames et messieurs, 
 sans plus attendre, l'état de la nation !</i>

409
00:31:51,368 --> 00:31:53,637
Autant profiter d'une pause.

410
00:31:53,670 --> 00:31:55,939
<i>Le Général Bill Carver !</i>

411
00:32:09,052 --> 00:32:13,290
Ça va être comme essayer 
de trouver une aiguille au Super Bowl.

412
00:32:13,323 --> 00:32:17,527
Il y a un nouveau plan ?

413
00:32:17,561 --> 00:32:20,363
Vous voyez un cadet de Willoughby,
vous le tuez.

414
00:32:22,799 --> 00:32:25,602
Séparons-nous et jetons un œil.

415
00:32:29,806 --> 00:32:32,242
Combien de camps 
avez-vous attaqué cette semaine ?

416
00:32:32,275 --> 00:32:34,845
Quatre et plus à venir, madame.

417
00:32:34,878 --> 00:32:37,347
Je dois l'admettre, vous êtes...

418
00:32:37,380 --> 00:32:40,283
efficaces.

419
00:32:40,317 --> 00:32:42,619
C'est dommage d'être aussi stupide.

420
00:32:42,652 --> 00:32:45,655
- Pardon ?
- Suivre Monroe.

421
00:32:45,689 --> 00:32:48,158
Vous ne le connaissez pas comme moi.

422
00:32:48,191 --> 00:32:51,528
Le seul endroit où 
il vous emmènera...

423
00:32:51,561 --> 00:32:55,465
c'est dans une tombe.

424
00:33:00,604 --> 00:33:03,273
Abaissez vos armes !

425
00:33:03,306 --> 00:33:06,276
Ce sont mes amis.

426
00:33:21,791 --> 00:33:23,593
Que fais-tu...

427
00:33:23,627 --> 00:33:26,596
Que fous-tu dans ce trou
avec une bande de bikers ?

428
00:33:26,630 --> 00:33:29,733
Longue histoire.

429
00:33:29,766 --> 00:33:32,068
Comment m'as-tu trouvé ?

430
00:33:32,102 --> 00:33:34,905
Tu te rappelles de Priscilla ?

431
00:33:34,938 --> 00:33:39,276
Elle t'a pisté. 
 Elle est douée pour ça.

432
00:33:39,309 --> 00:33:42,012
C'est bon de te voir.

433
00:33:42,045 --> 00:33:46,049
C'est bon aussi de te voir.

434
00:34:08,705 --> 00:34:11,975
C'est ce qui nous as séparés 
des 49 autres États.

435
00:34:12,008 --> 00:34:15,412
Ils le savent.

436
00:34:24,521 --> 00:34:27,924
Et même s'ils ont eu du mal à l'admettre,

437
00:34:27,958 --> 00:34:31,127
ils le respectent.

438
00:34:35,565 --> 00:34:37,400
Ces valeurs nous ont guidées

439
00:34:37,434 --> 00:34:39,536
pour ne pas survivre qu'au blackout,

440
00:34:39,569 --> 00:34:41,805
mais de prospérer malgré lui.

441
00:34:49,879 --> 00:34:51,881
C'est bon, mon pote, je te tiens.

442
00:34:51,915 --> 00:34:54,718
Allons te chercher un peu de café.

443
00:35:10,033 --> 00:35:13,803
Où vas-tu Jason ?

444
00:35:23,580 --> 00:35:25,415
4-2-4-7-4.

445
00:35:32,922 --> 00:35:35,125
C'est l'officier commandant Shirlee Jenkins.

446
00:35:35,158 --> 00:35:38,528
J'avais un œil sur toi depuis
ton arrivée en ville cadet.

447
00:35:38,561 --> 00:35:40,030
Dis-moi avec qui tu es.

448
00:35:42,565 --> 00:35:46,436
Ils sont là pour arrêter 
l'assassinat de Carver.

449
00:35:46,469 --> 00:35:48,238
Bien...

450
00:35:48,271 --> 00:35:49,739
Prends le sac.

451
00:35:55,445 --> 00:35:57,347
Tu es notre renfort.

452
00:36:16,966 --> 00:36:20,904
La nouvelle classe de Texas Rangers 
 de cette année !

453
00:36:56,005 --> 00:36:59,776
Honneur, justice, courage, force...

454
00:37:01,177 --> 00:37:04,280
vous êtes les vraies valeurs du Texas.

455
00:37:04,314 --> 00:37:06,616
Vous représentez le meilleur 
de ce que nous sommes.

456
00:37:18,895 --> 00:37:21,798
Tu fais quoi là ?

457
00:37:21,831 --> 00:37:25,831
Meilleur observatoire. J'ai repéré
un enfant... avec une arme à feu.

458
00:37:26,002 --> 00:37:28,304
Où ça ?

459
00:37:29,839 --> 00:37:31,307
Là.

460
00:37:39,015 --> 00:37:42,519
Il n'a pas bougé en cinq minutes.

461
00:37:42,552 --> 00:37:44,921
Tu devrais aller vérifier.

462
00:38:05,241 --> 00:38:08,211
Qu'est-ce que c'est ?

463
00:38:08,244 --> 00:38:10,513
Où as-tu eu ça ?

464
00:38:19,055 --> 00:38:21,524
Arrête !

465
00:38:40,877 --> 00:38:43,046
S'il te plaît... arrête.

466
00:39:55,785 --> 00:39:58,855
Ce n'est pas toi.

467
00:39:58,888 --> 00:40:00,757
Sort de cette torpeur.

468
00:40:12,735 --> 00:40:16,072
Félicitations.

469
00:40:17,407 --> 00:40:19,509
S'il te plaît, ce n'est pas toi.

470
00:40:24,180 --> 00:40:27,317
Reste en arrière !

471
00:40:27,350 --> 00:40:31,020
Je t'en supplie.
S'il te plaît reste...

472
00:41:44,761 --> 00:41:48,765
À couvert, tout le monde !
Couchez-vous !

473
00:42:22,766 --> 00:42:25,292
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

