﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:01,892
<i>Précédemment dans</i>
Brothers & Sisters...

2
00:00:01,969 --> 00:00:03,129
<i>Ce soir, je suspends ma campagne...</i>

3
00:00:03,237 --> 00:00:04,261
Plus tôt - ELECTION 2008

4
00:00:04,338 --> 00:00:05,600
<i>... pour la candidature</i>
<i>à l'investiture républicaine.</i>

5
00:00:05,673 --> 00:00:07,766
Sais-tu combien de personnes
me supplient

6
00:00:07,841 --> 00:00:09,399
de leur trouver un contrat en Chine ?

7
00:00:09,476 --> 00:00:10,636
Ce contrat est impossible.

8
00:00:10,711 --> 00:00:13,009
Je ne suis pas objective.
J'ai des sentiments pour lui.

9
00:00:13,080 --> 00:00:14,843
Tu sais combien Graham
a travaillé dur ?

10
00:00:14,949 --> 00:00:17,110
Tu peux inventer quelque chose ?

11
00:00:17,218 --> 00:00:18,776
Il y a 12 doses.

12
00:00:18,886 --> 00:00:21,218
Ensuite, vous revenez
et on récolte vos œufs.

13
00:00:21,288 --> 00:00:24,519
Ta mère l'accusait s'insinuer
qu'il est ton père.

14
00:00:24,592 --> 00:00:26,492
- As-tu déjà pensé que...
- Bien sûr.

15
00:00:26,560 --> 00:00:27,584
Si ça te tracasse,

16
00:00:27,661 --> 00:00:29,219
pourquoi tu ne fais pas un test ?

17
00:00:29,296 --> 00:00:31,662
Ne me dis pas "adieu", d'accord ?
On va se revoir.

18
00:00:31,732 --> 00:00:33,962
- Au revoir, alors.
- Au revoir, Isaac.

19
00:00:34,034 --> 00:00:35,524
Taylor veut passer discuter.

20
00:00:35,603 --> 00:00:38,834
Il pense à toi
pour le poste de vice-président.

21
00:00:40,574 --> 00:00:44,237
Bon. On a trois, quatre double A.

22
00:00:44,311 --> 00:00:45,869
L'équivalent d'un A +.

23
00:00:45,980 --> 00:00:49,507
Le meilleur des embryons.
Et puis on a deux AB. Pas mal.

24
00:00:49,583 --> 00:00:50,845
Ce qui correspond à un A - ?

25
00:00:50,918 --> 00:00:53,250
Ils pourraient avoir
meilleur caractère, en fait.

26
00:00:53,320 --> 00:00:57,484
Ou ils pourraient avoir
un certain talent artistique. Qui sait ?

27
00:00:57,591 --> 00:00:59,957
Je ne sais pas trop. Qu'en penses-tu ?

28
00:01:00,461 --> 00:01:02,952
- Moi, je ne vois que des bulles.
- Eh bien...

29
00:01:03,030 --> 00:01:05,760
De jolies petites bulles
avec un talent artistique.

30
00:01:05,833 --> 00:01:09,963
Kitty, l'embryologiste nous dira
lesquels méritent d'être implantés.

31
00:01:10,704 --> 00:01:13,571
Et si on se retrouve avec des triplés ?

32
00:01:13,641 --> 00:01:15,802
Faisons comme si
ça n'allait pas arriver.

33
00:01:15,909 --> 00:01:19,470
Je me demande si la Maison Blanche
a déjà abrité des triplés.

34
00:01:19,580 --> 00:01:22,947
Même si je sais que le vice-président
n'habite pas là-bas.

35
00:01:23,050 --> 00:01:26,110
Arrête. Premièrement,
on ne va pas avoir des triplés.

36
00:01:26,186 --> 00:01:27,153
- Ah oui ?
- Deuxièmement,

37
00:01:27,254 --> 00:01:29,950
je ne serai jamais vice-président.
Personne ne me le demande.

38
00:01:30,024 --> 00:01:31,787
Alors pourquoi crois-tu

39
00:01:31,859 --> 00:01:35,693
que le candidat désigné
par les Républicains vient chez nous ?

40
00:01:35,763 --> 00:01:39,255
Il veut mon soutien.
Il essaie de remporter la Californie.

41
00:01:39,333 --> 00:01:42,996
Mais s'il te le demandait ?
Si c'était le cas ?

42
00:01:43,070 --> 00:01:46,005
La vice-présidence,
ça ne se refuse pas.

43
00:01:46,073 --> 00:01:49,042
Il y en a plus d'un
prêt à tout pour l'avoir.

44
00:01:49,109 --> 00:01:51,043
Rien ne nous empêche
de faire des hypothèses,

45
00:01:51,111 --> 00:01:53,409
mais on verra bien
ce qu'il a à nous demander.

46
00:01:53,480 --> 00:01:57,439
Robert, on sait très bien ce qu'il veut :
Que tu sois son vice-président.

47
00:02:07,695 --> 00:02:09,720
C'est déjà la fête des mères ?

48
00:02:09,797 --> 00:02:10,855
- Maman. Salut.
- Ça va ?

49
00:02:10,931 --> 00:02:13,092
Nous, on fête notre mère tous les jours.

50
00:02:13,200 --> 00:02:14,963
- Depuis quand ?
- Aujourd'hui, maman.

51
00:02:15,069 --> 00:02:17,731
Pardon, j'arrive en retard,
mais j'ai la brioche.

52
00:02:17,805 --> 00:02:20,968
De la brioche ? De chez Emile ?
Ma boulangerie préférée.

53
00:02:21,041 --> 00:02:23,168
Drôle de coïncidence ! T'es morte.

54
00:02:23,243 --> 00:02:24,710
Bon. Vous voulez que je vous dise ?

55
00:02:24,778 --> 00:02:28,908
Vos attentions me touchent,
mais je vais bien.

56
00:02:28,982 --> 00:02:30,643
- Merci, Tommy.
- De rien.

57
00:02:30,718 --> 00:02:32,549
Tu n'as pas besoin
de jouer la comédie.

58
00:02:32,619 --> 00:02:36,385
Tu as le droit d'être déprimée.
Tu vivais quasiment avec Isaac.

59
00:02:36,457 --> 00:02:37,924
Je ne déprime pas. Croyez-moi.

60
00:02:37,991 --> 00:02:42,485
Isaac est un homme merveilleux,
nous avons partagé de bons moments,

61
00:02:42,563 --> 00:02:44,121
mais c'est ce que je veux.

62
00:02:44,231 --> 00:02:46,256
Vivre seule
dans cette grande maison vide ?

63
00:02:46,333 --> 00:02:47,766
- Hé ! Je vis ici.
- Je sais.

64
00:02:47,835 --> 00:02:49,530
On reste concentrés sur maman.

65
00:02:49,603 --> 00:02:51,161
On comprendrait que tu sois triste.

66
00:02:51,271 --> 00:02:52,636
Dur de rebondir après une rupture.

67
00:02:52,706 --> 00:02:53,673
Oui, surtout à ton âge.

68
00:02:53,774 --> 00:02:56,743
Je n'ai pas à rebondir.
Même à mon âge.

69
00:02:56,844 --> 00:02:59,210
Je n'ai pas...
Et je suis très, très occupée.

70
00:02:59,313 --> 00:03:02,009
La collecte de ce soir
pour l'hôpital des enfants de Pasadena

71
00:03:02,082 --> 00:03:03,515
occupe tout mon temps.

72
00:03:03,584 --> 00:03:05,552
- Et vous vous rappelez...
- On doit tous venir.

73
00:03:05,652 --> 00:03:07,085
- Bon sang.
- Présence obligatoire.

74
00:03:07,154 --> 00:03:10,487
- On sait.
- Vous aurez au moins retenu un truc.

75
00:03:10,557 --> 00:03:12,855
Et j'ai demandé
à Jamie de venir cet après-midi.

76
00:03:12,926 --> 00:03:15,486
- Jamie ?
- Oh, non. C'est grave.

77
00:03:15,562 --> 00:03:17,291
- Jamie ?
- La décoratrice de maman.

78
00:03:17,364 --> 00:03:20,333
Quand elle débarque,
c'est que maman est désespérée.

79
00:03:20,434 --> 00:03:21,526
Au départ de Kitty,

80
00:03:21,602 --> 00:03:24,537
en 24 heures, tous les placards
de la cuisine étaient changés.

81
00:03:24,605 --> 00:03:27,733
Mais ils étaient affreux.
Le bois était tout abîmé.

82
00:03:27,808 --> 00:03:29,776
Mon départ pour l'armée :
La tapisserie du haut.

83
00:03:29,877 --> 00:03:31,174
Et mon coming out ?

84
00:03:31,245 --> 00:03:32,473
- Des larmes ? Non.
- Oui.

85
00:03:32,546 --> 00:03:34,104
Elle a retourné tout le jardin.

86
00:03:34,181 --> 00:03:37,708
Il s'est transformé en chantier
de construction pendant deux ans.

87
00:03:37,785 --> 00:03:40,686
C'était pour que Kevin organise
des fêtes autour de la piscine.

88
00:03:40,754 --> 00:03:43,484
- Je voulais le soutenir.
- C'est vrai que j'aime ça.

89
00:03:43,557 --> 00:03:45,923
Vous voyez ! Vous... Bon, très bien.

90
00:03:45,993 --> 00:03:49,326
Il est possible
que lorsque je ne vais pas très bien,

91
00:03:49,396 --> 00:03:50,954
je transforme un peu la maison.

92
00:03:51,064 --> 00:03:54,329
Mais aujourd'hui, je vais très bien.
C'est compris ?

93
00:03:54,401 --> 00:03:55,425
- Oui. Bien sûr.
- Bien sûr.

94
00:03:55,502 --> 00:03:56,594
- On te croit.
- On a pigé.

95
00:03:56,670 --> 00:03:58,900
Oui. Très bien.

96
00:03:58,972 --> 00:04:01,202
Où est ce brunch fabuleux
qu'on me destinait ?

97
00:04:01,275 --> 00:04:02,640
- Je mangerai en route.
- Passe.

98
00:04:02,743 --> 00:04:04,301
Il me faut une robe de soirée.

99
00:04:04,411 --> 00:04:06,879
On ne peut pas dire
que ma penderie en regorge.

100
00:04:06,947 --> 00:04:09,381
Si tu veux qu'on fasse les magasins,
appelle-moi.

101
00:04:09,450 --> 00:04:12,681
Je n'ai pas besoin d'excuses
pour craquer et m'acheter des fringues.

102
00:04:12,753 --> 00:04:13,913
Oui, super. Je t'appelle.

103
00:04:13,987 --> 00:04:15,545
- Bon, salut.
- Salut.

104
00:04:15,656 --> 00:04:18,147
- Je reviens.
- D'accord.

105
00:04:20,494 --> 00:04:22,724
Becca, tu as du nouveau ?

106
00:04:23,697 --> 00:04:26,131
- Je le saurai dans la journée.
- Tant mieux.

107
00:04:26,200 --> 00:04:27,565
Oui.

108
00:04:27,668 --> 00:04:29,226
Bon sang,
si je ne suis pas une Walker,

109
00:04:29,336 --> 00:04:31,634
ta mère va construire
un étage supplémentaire.

110
00:04:31,705 --> 00:04:32,831
Peut-être une salle de jeu.

111
00:04:32,906 --> 00:04:35,670
Oui. Si tu perds une sœur,
tu gagnes une table de ping-pong.

112
00:04:35,776 --> 00:04:39,041
Maman déteste ce jeu.
Et on ne perdra pas une sœur.

113
00:04:40,347 --> 00:04:42,679
Si David est mon père,
tout sera différent.

114
00:04:42,749 --> 00:04:46,116
- Non, pas tout.
- Oui. Certains trucs ne changent pas.

115
00:04:46,186 --> 00:04:50,145
Comme le fait que ma mère mente
sans arrêt, mais pour le reste...

116
00:04:50,224 --> 00:04:51,714
J'en sais trop rien.

117
00:04:51,792 --> 00:04:55,057
Quel que soit le résultat du test,
on sera toujours là.

118
00:04:55,128 --> 00:04:56,152
Moi, je serai toujours là.

119
00:04:56,230 --> 00:04:57,390
- Tu n'en sais rien.
- Si.

120
00:04:57,498 --> 00:05:01,400
On ne se débarrasse pas facilement
de moi. Je n'ai pas d'amis.

121
00:05:01,468 --> 00:05:03,436
C'est vrai. Bon.

122
00:05:06,673 --> 00:05:09,301
Je t'appelle dès que j'ai le résultat.

123
00:05:15,082 --> 00:05:16,208
Bon sang, Robert.

124
00:05:16,283 --> 00:05:18,444
Quand tu sors courir,
tu es censé prendre tes clés.

125
00:05:18,519 --> 00:05:20,077
Tu n'es pas censé sortir de la maison

126
00:05:20,153 --> 00:05:22,417
sans prendre tes clés.
Si je prends un bain,

127
00:05:22,489 --> 00:05:24,821
je dois en sortir pour venir t'ouvrir

128
00:05:24,892 --> 00:05:26,826
et je n'ai pas...

129
00:05:28,095 --> 00:05:31,121
- Bonjour, Kitty.
- Bonjour, M. Le sénateur Taylor.

130
00:05:31,198 --> 00:05:33,689
Je vois
que vous attendiez mon arrivée.

131
00:05:45,212 --> 00:05:46,702
Oui. Je comprends bien.

132
00:05:46,780 --> 00:05:49,943
Je ne suis pas convaincu qu'on puisse
continuer à aider le tiers-monde

133
00:05:50,050 --> 00:05:51,881
avec l'argent de nos impôts.

134
00:05:51,952 --> 00:05:54,512
Entendu. Au revoir, Fred.

135
00:05:56,223 --> 00:05:57,383
Il fait un sacré tour.

136
00:05:57,457 --> 00:06:00,153
Si vous n'étiez pas arrivé
une heure à l'avance, il serait là.

137
00:06:00,227 --> 00:06:02,923
Je ne voulais pas que la presse ait vent
de notre rencontre,

138
00:06:02,996 --> 00:06:04,554
alors j'ai tenté le coup. Passons.

139
00:06:04,631 --> 00:06:06,690
Profitons-en
pour faire plus ample connaissance.

140
00:06:06,767 --> 00:06:09,861
Rien ne nous y oblige.
Sauf votre respect.

141
00:06:09,937 --> 00:06:13,839
Très bien. Alors restons assis
et apprécions ce silence embarrassant.

142
00:06:14,441 --> 00:06:16,068
- Prête ?
- Prête.

143
00:06:17,744 --> 00:06:18,904
C'est parti.

144
00:06:27,120 --> 00:06:28,951
Très bien. Faisons connaissance.

145
00:06:29,022 --> 00:06:32,048
- Votre couleur préférée ?
- Le vert. Je porte des caleçons.

146
00:06:32,125 --> 00:06:34,491
J'adore la réglisse,
je déteste les flageolets.

147
00:06:34,595 --> 00:06:36,893
Que faites-vous ici ? Vraiment.

148
00:06:36,964 --> 00:06:39,125
Il est temps
que Robert et moi fassions la paix.

149
00:06:39,232 --> 00:06:41,928
Je crois que je serais capable
de devenir inconvenante.

150
00:06:42,002 --> 00:06:45,369
Vous semblez oublier qu'il n'a pas
toujours été très gentil à mon égard.

151
00:06:45,472 --> 00:06:47,235
Il a dénoncé
certains de vos actes passés

152
00:06:47,307 --> 00:06:49,070
et certaines de vos prises de position.

153
00:06:49,176 --> 00:06:51,906
Vous, vous l'avez attaqué
sur le plan personnel.

154
00:06:52,212 --> 00:06:56,740
Vous l'avez traité de coureur
de jupons, de traître, de play-boy.

155
00:06:56,817 --> 00:07:00,150
Regardez de près et vous verrez
que je n'ai jamais prononcé ces mots.

156
00:07:00,220 --> 00:07:01,448
Non, mais un de vos sbires, oui

157
00:07:01,521 --> 00:07:05,252
ou un papier anonyme dans le journal
qui ne peut que vous ravir.

158
00:07:06,660 --> 00:07:09,527
- Tout est bon en politique.
- Tout est bon pour vous.

159
00:07:09,596 --> 00:07:13,362
La politique n'est pas toujours
très propre. Quand on sait en faire.

160
00:07:13,467 --> 00:07:18,427
Vous résistez, n'est-ce pas ?
Faire campagne, les interviews...

161
00:07:18,538 --> 00:07:20,768
J'étais la directrice de communication
de Robert.

162
00:07:20,841 --> 00:07:24,868
- Je suis fière de ce que j'ai fait.
- Je ne parle pas de votre travail.

163
00:07:24,945 --> 00:07:26,640
Je parle de votre statut d'épouse.

164
00:07:26,713 --> 00:07:29,978
Ma femme Maggie adore
tout ce que cela implique.

165
00:07:30,050 --> 00:07:34,180
Les voyages, les rassemblements,
même les repas à 5000 $ le plat.

166
00:07:34,254 --> 00:07:38,350
- La flagornerie.
- Je m'en passe très bien.

167
00:07:38,959 --> 00:07:41,257
Il y a deux types
d'épouse d'hommes politiques.

168
00:07:41,328 --> 00:07:44,764
Celles qui sont taillées pour
et les autres.

169
00:07:44,831 --> 00:07:48,699
- Et je fais partie des autres ?
- J'essaie de nourrir la conversation.

170
00:07:50,537 --> 00:07:51,504
Devine qui est déjà là ?

171
00:07:51,605 --> 00:07:54,665
Oui, j'avais deviné
en voyant les agents postés devant.

172
00:07:54,741 --> 00:07:55,901
- Boyd.
- Robert.

173
00:07:56,009 --> 00:07:57,499
Je vais me changer. Je fais vite.

174
00:07:57,577 --> 00:07:58,703
Entendu.

175
00:07:59,479 --> 00:08:00,639
Chéri, pitié, fais vite.

176
00:08:00,714 --> 00:08:03,444
Je me noie dans sa suffisance
et dans son après-rasage.

177
00:08:03,517 --> 00:08:05,644
Il est venu plus tôt
pensant me désarçonner.

178
00:08:05,719 --> 00:08:08,984
- Je vais le faire poireauter.
- Merci beaucoup.

179
00:08:11,058 --> 00:08:15,427
Est-il possible de boire du café
ou ne buvez-vous que du thé vert ici ?

180
00:08:21,768 --> 00:08:23,133
Ce n'est pas ce que tu crois.

181
00:08:23,236 --> 00:08:25,796
Justin m'a donné ça
pour aller surfer avec Tommy et lui.

182
00:08:25,906 --> 00:08:27,430
Tu me rassures.

183
00:08:27,507 --> 00:08:29,668
J'avais peur
que l'oxycodone me fasse halluciner.

184
00:08:29,776 --> 00:08:30,800
L'oxycodone ?

185
00:08:30,877 --> 00:08:34,540
Je me suis battu
contre un couteau de cuisine. Il m'a eu.

186
00:08:34,614 --> 00:08:38,141
Le plus douloureux ? J'hésite entre
les points de suture ou la note salée.

187
00:08:38,218 --> 00:08:41,312
- Tant que ça ?
- Une piqûre contre le tétanos : 25 $.

188
00:08:42,589 --> 00:08:44,750
Des points de suture
aux urgences : 2 500 $.

189
00:08:44,858 --> 00:08:46,826
L'absence d'assurance ? Inestimable.

190
00:08:46,927 --> 00:08:48,189
Tu te balades sans assurance ?

191
00:08:48,261 --> 00:08:50,593
Évidemment. Je n'ai même pas
de quoi payer un loyer.

192
00:08:50,664 --> 00:08:51,961
C'est pour ça que je vis avec toi.

193
00:08:52,032 --> 00:08:53,499
Et en cas de gros pépin ?

194
00:08:53,567 --> 00:08:54,727
Il faut que tu en prennes une.

195
00:08:54,801 --> 00:08:55,859
Kevin, pitié.

196
00:08:55,936 --> 00:08:57,233
Arrête. Je suis lessivé.

197
00:08:57,304 --> 00:08:58,669
Pardon, mais tu m'inquiètes.

198
00:08:58,739 --> 00:09:02,300
Je trouverai bien une solution.
Je finis toujours par en trouver.

199
00:09:04,945 --> 00:09:07,812
Bon, on continue dans l'audace ?

200
00:09:07,881 --> 00:09:10,247
- L'audace, ça me tente bien.
- Entendu.

201
00:09:10,350 --> 00:09:11,510
Des murs rouges.

202
00:09:11,618 --> 00:09:16,885
En Feng Shui, c'est le pouvoir,
la passion et l'excitation.

203
00:09:16,957 --> 00:09:19,391
- Non, trop audacieux pour moi.
- D'accord.

204
00:09:19,459 --> 00:09:21,825
J'ai décoré une pièce
pour un couple de Santa Monica.

205
00:09:21,895 --> 00:09:24,455
Simplicité, minimalisme, sérénité.

206
00:09:24,564 --> 00:09:26,498
- Elle est vide.
- Remplie d'air et de lumière.

207
00:09:26,566 --> 00:09:28,534
Mais ce vide...
J'ai besoin de mes objets.

208
00:09:28,635 --> 00:09:31,399
De mes livres, coussins, tapis
et j'en passe.

209
00:09:31,505 --> 00:09:33,871
Bien. Peut-être allons-nous trop vite.

210
00:09:33,974 --> 00:09:37,137
Quelle fonction voulez-vous
que cette pièce occupe ?

211
00:09:37,244 --> 00:09:39,007
Une fonction de salon.

212
00:09:39,112 --> 00:09:42,343
Non. Je veux dire, que désirez-vous
vivre dans cette pièce ?

213
00:09:42,415 --> 00:09:44,110
Quel désir
voulez-vous qu'elle comble ?

214
00:09:44,184 --> 00:09:45,879
- Quel désir ?
- Oui.

215
00:09:47,821 --> 00:09:49,311
Qu'est-ce que je peux désirer ?

216
00:09:49,389 --> 00:09:52,222
Nous partageons la vision
de ce que doit être ce pays.

217
00:09:52,292 --> 00:09:54,419
Nous croyons tous deux
que c'est le conservatisme

218
00:09:54,494 --> 00:09:56,724
qui nous permettra de la concrétiser,

219
00:09:56,797 --> 00:10:00,289
ce qui, soyons francs,
ne séduit pas les États progressistes.

220
00:10:00,367 --> 00:10:04,303
Boyd, vous avez fait campagne
en me traitant de menteur, de tricheur,

221
00:10:04,371 --> 00:10:06,498
vous avez sali mon passé militaire.

222
00:10:06,573 --> 00:10:09,007
Si vous êtes venu ici
me demander quelque chose,

223
00:10:09,075 --> 00:10:12,636
j'apprécierais
que vous le fassiez sans détour.

224
00:10:13,547 --> 00:10:17,313
Joignez-vous à moi. J'aimerais
que vous soyez mon vice-président.

225
00:10:21,188 --> 00:10:25,352
On pourrait aller sur la côte
le week-end prochain, en amoureux.

226
00:10:25,425 --> 00:10:28,519
Big Sur est magnifique au printemps.

227
00:10:30,330 --> 00:10:31,888
Quoi ? Tu crois que c'est trop tôt ?

228
00:10:31,965 --> 00:10:34,525
Non. J'adorerais
partir en week-end avec toi.

229
00:10:34,601 --> 00:10:38,833
Mais l'auberge où tu veux aller
est un peu au-dessus de mes moyens.

230
00:10:38,905 --> 00:10:41,066
Je t'invite.

231
00:10:41,174 --> 00:10:43,005
David, je veux partir m'aérer avec toi.

232
00:10:43,076 --> 00:10:48,036
Et c'est la première fois de ma vie
que mes finances me le permettent.

233
00:10:48,114 --> 00:10:52,778
J'aime faire profiter ceux
que j'aime bien de ma bonne fortune.

234
00:10:53,787 --> 00:10:56,051
Alors tu m'aimes bien ?

235
00:10:56,122 --> 00:11:00,821
Eh bien, si ça peut t'inciter à accepter

236
00:11:00,894 --> 00:11:04,660
de venir dormir dans un lit royal
donnant sur une vue de rêve.

237
00:11:04,731 --> 00:11:07,097
D'accord. Réserve-nous une chambre.

238
00:11:08,501 --> 00:11:11,470
Et entre nous, moi aussi, je t'aime bien.

239
00:11:12,472 --> 00:11:13,632
Salut.

240
00:11:14,975 --> 00:11:17,910
Vous savez que la chambre est
juste un peu plus loin.

241
00:11:18,879 --> 00:11:21,814
- Qu'est-ce que tu as là ?
- Quelques robes.

242
00:11:21,882 --> 00:11:23,247
J'avais trop de mal à me décider.

243
00:11:23,350 --> 00:11:25,318
Ne t'en fais pas,
je n'en garderai qu'une.

244
00:11:25,385 --> 00:11:26,943
Je ne m'en fais pas.

245
00:11:29,322 --> 00:11:31,790
Il faut que je réponde. Excusez-moi.

246
00:11:31,858 --> 00:11:33,519
- Moi aussi, je dois filer.
- Oui.

247
00:11:33,593 --> 00:11:36,562
J'ai une tonne de travail à abattre,

248
00:11:36,663 --> 00:11:38,631
si on veut s'échapper
le week-end prochain.

249
00:11:38,698 --> 00:11:40,996
Oui, moi aussi, je devrais...

250
00:11:41,067 --> 00:11:43,729
Mais qu'est-ce que je dis ?
Je n'ai rien à faire.

251
00:11:43,803 --> 00:11:45,828
- À tout à l'heure. Salut.
- Oui.

252
00:11:49,876 --> 00:11:51,844
Où est-elle passée ?

253
00:11:51,912 --> 00:11:54,210
Ta mère ?
Elle vient de partir au boulot.

254
00:11:54,281 --> 00:11:57,375
Je pense
que tu peux encore la rattraper.

255
00:11:57,450 --> 00:11:58,712
Ça ne va pas ?

256
00:11:58,785 --> 00:12:01,015
Tu le sais depuis le début ?

257
00:12:01,955 --> 00:12:03,388
Que veux-tu que je sache ?

258
00:12:03,456 --> 00:12:05,356
Que tu es mon père.

259
00:12:13,733 --> 00:12:17,430
Mon corps tremble de partout,
mais pas de joie.

260
00:12:17,504 --> 00:12:19,062
Je pourrai pas aller au truc de maman.

261
00:12:19,139 --> 00:12:22,836
C'est pas un "truc", mais une collecte
de fonds pour des petits cancéreux.

262
00:12:22,909 --> 00:12:24,399
Oui, et tu n'y échapperas pas.

263
00:12:24,477 --> 00:12:27,640
D'accord.
Je taperai de l'oxycodone à Scotty.

264
00:12:27,714 --> 00:12:28,738
Je n'ai rien dit.

265
00:12:28,815 --> 00:12:31,079
Dire le mot oxycodone
ne me fera pas replonger.

266
00:12:31,151 --> 00:12:32,641
Pourquoi Scotty en prend ?

267
00:12:32,719 --> 00:12:34,084
Fréquenter Kevin, c'est douloureux.

268
00:12:34,187 --> 00:12:36,655
Il a failli se couper la main en deux.

269
00:12:36,723 --> 00:12:39,248
Sept points de suture aux urgences,
la note est salée.

270
00:12:39,326 --> 00:12:40,816
Il bosse 70 heures par semaine

271
00:12:40,894 --> 00:12:42,452
sans pouvoir s'offrir une assurance.

272
00:12:42,529 --> 00:12:43,962
Vive l'Amérique !

273
00:12:44,030 --> 00:12:46,157
Fais pas ton Michael Moore, tu veux ?

274
00:12:46,232 --> 00:12:47,529
Fais-le passer sur ton assurance.

275
00:12:47,600 --> 00:12:50,125
Y a pas un contrat de domesticité ?

276
00:12:50,203 --> 00:12:52,831
La domesticité, c'est un terme
lié aux domestiques, abruti.

277
00:12:52,906 --> 00:12:55,067
Et vous êtes mal placés
pour me parler d'amour.

278
00:12:55,175 --> 00:12:57,439
Toi, c'est divorce et compagnie.

279
00:12:57,510 --> 00:13:00,274
Et toi, la seule fille que tu voies,
c'est Rebecca.

280
00:13:00,380 --> 00:13:02,143
Oh, t'es trop drôle.

281
00:13:03,383 --> 00:13:05,408
En parlant de Rebecca,
qu'est-ce qu'elle a ?

282
00:13:05,485 --> 00:13:07,146
Je l'ai trouvée bizarre ce matin.

283
00:13:07,220 --> 00:13:11,054
Elle traverse une période difficile
en ce moment, c'est tout.

284
00:13:12,025 --> 00:13:13,185
Et ça ne vous regarde pas.

285
00:13:13,293 --> 00:13:15,557
- Hein ? C'est notre sœur.
- Oui. On a un code.

286
00:13:15,628 --> 00:13:17,960
Celui qui reçoit une confidence
doit tout répéter.

287
00:13:18,031 --> 00:13:21,262
- Avec elle, c'est pas pareil.
- Tu balancerais Kitty ou Sarah ?

288
00:13:21,334 --> 00:13:23,825
Elles, je les connais depuis toujours.

289
00:13:23,903 --> 00:13:25,370
- Elles m'ont vu tout nu.
- Oui.

290
00:13:25,438 --> 00:13:27,770
- Et si Rebecca te voit ?
- Tu deviens scabreux.

291
00:13:27,841 --> 00:13:30,002
C'est toi qui as parlé de nudité
et de nos sœurs.

292
00:13:30,110 --> 00:13:31,975
On connaît Rebecca depuis quoi,
un an ?

293
00:13:32,045 --> 00:13:34,172
Je répète des trucs sur les filles
depuis toujours.

294
00:13:34,247 --> 00:13:37,512
Mais avec Rebecca, c'est pas pareil.

295
00:13:38,518 --> 00:13:39,883
Mon Dieu, elle est lesbienne.

296
00:13:39,953 --> 00:13:41,784
Pas du tout.

297
00:13:41,855 --> 00:13:44,619
- Elle l'est ?
- Non, pas du tout.

298
00:13:44,724 --> 00:13:47,625
C'est rien de grave, d'accord ?
On change de sujet.

299
00:13:52,332 --> 00:13:55,358
Tu peux m'expliquer comment j'ai pu
être première de ma promo

300
00:13:55,435 --> 00:14:00,168
quand j'enrage à la vue d'un simple
"Blocage papier Zone B" ?

301
00:14:00,240 --> 00:14:03,676
Si je peux t'aider à ôter toute tension,

302
00:14:03,743 --> 00:14:05,404
je suis à ton service.

303
00:14:07,247 --> 00:14:09,943
- Saul est au fond du couloir.
- Oui, je sais.

304
00:14:11,418 --> 00:14:14,910
Alors, le contrat avec Golden Plum
est signé, c'est officiel.

305
00:14:14,988 --> 00:14:16,353
Saul a transféré l'argent.

306
00:14:16,456 --> 00:14:18,947
Je trouve qu'on devrait fêter ça, non ?

307
00:14:19,025 --> 00:14:21,789
- Quoi ?
- L'expansion.

308
00:14:23,329 --> 00:14:26,696
Dis-moi que tu ne culpabilises pas
de les racheter.

309
00:14:26,766 --> 00:14:27,790
Non.

310
00:14:28,568 --> 00:14:30,229
Qu'est-ce qui t'a pris ?

311
00:14:30,303 --> 00:14:34,137
Je t'avais donné pour instruction
de dire à Graham de laisser tomber.

312
00:14:35,241 --> 00:14:36,936
Sarah, j'ai agi dans notre intérêt.

313
00:14:37,010 --> 00:14:38,773
Mon statut de directeur financier

314
00:14:38,845 --> 00:14:41,143
m'autorise à procurer des fonds,
signer des chèques

315
00:14:41,214 --> 00:14:43,739
et conclure des marchés
si je trouve cela opportun.

316
00:14:43,817 --> 00:14:47,753
Pas quand la présidente s'y est
clairement opposée. C'est frauduleux.

317
00:14:47,821 --> 00:14:48,981
Frauduleux ?

318
00:14:49,789 --> 00:14:52,155
Poursuis-moi en justice
tant que tu y es !

319
00:14:52,225 --> 00:14:53,886
Tu te débarrasserais de Golden Plum

320
00:14:53,960 --> 00:14:55,086
et des contrats associés.

321
00:14:55,161 --> 00:14:58,028
- Fais-moi arrêter !
- Je devrais peut-être.

322
00:15:01,668 --> 00:15:06,002
Graham et moi avons étudié le cas.
Nous avons bien analysé les variables.

323
00:15:06,072 --> 00:15:08,632
Il est peut-être temps
de me faire confiance.

324
00:15:08,741 --> 00:15:11,801
Confiance ? Après ce que tu as fait ?

325
00:15:14,314 --> 00:15:16,942
Je travaillais déjà ici
alors que tu marchais à peine.

326
00:15:17,016 --> 00:15:18,244
En es-tu consciente ?

327
00:15:18,318 --> 00:15:23,017
Avec ton père, Tommy, et toi à présent.

328
00:15:24,224 --> 00:15:25,589
Crois-tu vraiment

329
00:15:25,658 --> 00:15:28,388
que je ne sais pas ce que je fais ?

330
00:15:36,603 --> 00:15:38,230
Non, bien sûr.

331
00:15:39,205 --> 00:15:41,639
Oui. Merci infiniment.

332
00:15:46,613 --> 00:15:47,637
Il me l'a demandé.

333
00:15:47,714 --> 00:15:50,205
Il a pontifié pendant une heure
sur sa grandeur

334
00:15:50,283 --> 00:15:53,252
avant de me demander de me joindre
à lui pour la vice-présidence.

335
00:15:53,353 --> 00:15:57,119
Ouah. Et alors ?
Les félicitations sont de rigueur ?

336
00:15:59,359 --> 00:16:02,624
Non mais tu te rends compte ?
Après m'avoir roulé dans la boue,

337
00:16:02,695 --> 00:16:04,458
on se présenterait ensemble ?

338
00:16:04,531 --> 00:16:07,295
Ça ne peut pas t'étonner.
Tu l'avais prédit.

339
00:16:07,400 --> 00:16:10,028
Oui, je cache ma boule de cristal
sous le lit.

340
00:16:11,104 --> 00:16:13,572
- Ça ne va pas ?
- Non. Ça va.

341
00:16:13,640 --> 00:16:18,100
Je ne sais pas quoi me mettre ce soir.

342
00:16:18,178 --> 00:16:21,477
Il m'a dit que ma voix compterait
si on dirigeait le pays.

343
00:16:21,548 --> 00:16:24,847
- Enfin, s'il t'écoute.
- Il n'aura pas le choix.

344
00:16:24,918 --> 00:16:27,216
Il doit s'adoucir
s'il veut l'appui des modérés,

345
00:16:27,287 --> 00:16:29,619
il ne gagnera jamais sans eux.

346
00:16:29,689 --> 00:16:30,747
Ouah.

347
00:16:31,457 --> 00:16:33,288
On dirait que tu as déjà dit oui.

348
00:16:33,359 --> 00:16:36,089
J'aurais pu refuser ?
C'est toi qui m'as dit

349
00:16:36,162 --> 00:16:39,131
que la vice-présidence
ne se refusait pas.

350
00:16:39,199 --> 00:16:41,167
C'est drôle
comme tu retiens toujours bien

351
00:16:41,267 --> 00:16:43,497
ce que je dis pour plaider ta cause.

352
00:16:43,570 --> 00:16:45,834
Je ne plaide rien du tout.

353
00:16:45,905 --> 00:16:47,532
J'ai dit qu'on en parlerait ce soir.

354
00:16:47,607 --> 00:16:50,337
Super. Entre l'entrée
et les discours sur le cancer,

355
00:16:50,410 --> 00:16:52,708
on prendra une décision
qui affectera toute notre vie.

356
00:16:52,779 --> 00:16:55,748
Je sais que c'est énorme,
mais il faut que je...

357
00:16:55,848 --> 00:16:58,009
Allô ? C'est Tim du C.N.R.

358
00:16:58,084 --> 00:17:01,611
- Bien sûr. Vas-y.
- Oui, Tim. Il vient de partir.

359
00:17:02,455 --> 00:17:04,423
Oui.

360
00:17:04,524 --> 00:17:07,049
Je lui ai demandé
si William Walker était mon père.

361
00:17:07,126 --> 00:17:08,957
Elle m'a juré
que oui, que j'étais sa fille.

362
00:17:09,028 --> 00:17:11,121
Elle a menti à moi, à toi et à lui.

363
00:17:11,197 --> 00:17:13,256
- C'est plus compliqué que ça.
- Comment ça ?

364
00:17:13,333 --> 00:17:14,664
Ses aventures multiples

365
00:17:14,734 --> 00:17:15,996
ont brouillé les pistes.

366
00:17:16,069 --> 00:17:19,402
Elle a choisi William
pour son gros compte en banque.

367
00:17:19,472 --> 00:17:21,030
Je suis trop bête.

368
00:17:21,741 --> 00:17:24,710
J'ai vraiment cru, malgré tout,
qu'elle m'aimait, que je comptais.

369
00:17:24,777 --> 00:17:26,438
Tu comptes.
Ta mère t'aime plus que tout.

370
00:17:26,512 --> 00:17:30,073
Elle n'aime que sa petite personne.
Aimer les autres, elle en est incapable.

371
00:17:30,183 --> 00:17:32,208
Est-ce que ça te déconcerte un peu ?

372
00:17:32,285 --> 00:17:33,411
Ou la défendre t'occupe trop

373
00:17:33,486 --> 00:17:35,454
pour réagir au fait que tu as une fille ?

374
00:17:35,521 --> 00:17:37,751
"Youpi, c'est une fille !"

375
00:17:37,824 --> 00:17:40,987
Tu veux bien me montrer
une toute petite émotion ?

376
00:17:44,030 --> 00:17:45,725
Ou tu étais au courant ?

377
00:17:49,802 --> 00:17:51,770
Réponds-moi ! Tu le savais ?

378
00:17:52,538 --> 00:17:55,905
J'avais un doute, vu le moment
où elle a annoncé sa grossesse.

379
00:17:57,744 --> 00:18:01,009
Quand je lui ai posé la question,
elle m'a avoué que c'était possible,

380
00:18:01,080 --> 00:18:02,240
même si c'était peu probable.

381
00:18:02,348 --> 00:18:03,872
On s'est dit qu'il valait mieux...

382
00:18:03,950 --> 00:18:07,283
Quoi ? Quoi ?
Me laisser dans l'ignorance ?

383
00:18:07,353 --> 00:18:11,119
Faire comme si tu n'avais pas de fille ?

384
00:18:11,891 --> 00:18:16,123
T'as été soulagé quand elle te l'a dit ?
Heureux ? Triste ?

385
00:18:16,195 --> 00:18:18,356
Malheureux de pas m'avoir connue ?
Dis-moi.

386
00:18:18,431 --> 00:18:22,959
J'aimerais avoir une réponse
qui te fasse plaisir, mais j'en ai pas.

387
00:18:24,304 --> 00:18:28,741
Mais sache que je n'avais rien
pour être un bon père à l'époque.

388
00:18:28,808 --> 00:18:32,904
J'étais un égoïste accro à l'héroïne.
Tu ne méritais pas un père comme ça.

389
00:18:32,979 --> 00:18:35,948
C'est ça. Tout le monde sait
que grandir sans père, c'est génial.

390
00:18:36,049 --> 00:18:39,018
Regarde-toi. Tu es intelligente, belle

391
00:18:39,085 --> 00:18:41,019
et tu es drôle, grâce à ta mère.

392
00:18:41,087 --> 00:18:42,816
Arrête de la défendre !

393
00:18:43,923 --> 00:18:46,983
Tu as une idée de ce qu'elle m'a fait ?

394
00:18:48,428 --> 00:18:50,589
Elle m'a laissée aller vivre chez Nora.

395
00:18:50,697 --> 00:18:54,064
Elle m'a laissée croire
que je faisais partie de leur famille.

396
00:18:57,036 --> 00:18:59,504
Je suis tombée amoureuse
de cette famille.

397
00:19:04,410 --> 00:19:05,775
C'est pas possible.

398
00:19:05,845 --> 00:19:08,814
Bon sang, ils s'attendent
à ce que je vienne à cette soirée.

399
00:19:08,881 --> 00:19:10,849
Et aux dîners de famille,
aux anniversaires !

400
00:19:10,950 --> 00:19:12,884
- Ça ne change rien.
- Et je fais quoi ?

401
00:19:12,952 --> 00:19:15,921
Je fais semblant d'être de leur famille ?

402
00:19:16,956 --> 00:19:20,653
Rebecca, j'étais vraiment
un compagnon minable pour ta mère.

403
00:19:20,727 --> 00:19:21,785
Si j'avais su la vérité,

404
00:19:21,861 --> 00:19:24,352
j'aurais été un très mauvais père.

405
00:19:24,430 --> 00:19:28,799
Tu mérites mieux que moi.
Tu mérites d'être heureuse.

406
00:19:28,901 --> 00:19:30,596
J'étais heureuse.

407
00:19:31,871 --> 00:19:34,738
Pour la première fois de ma vie,
je l'étais.

408
00:19:36,376 --> 00:19:37,741
Je suis désolé.

409
00:19:40,213 --> 00:19:43,979
Ça va aller. D'accord ?
Je te le promets.

410
00:19:45,318 --> 00:19:47,479
Je vais faire en sorte que ça aille.

411
00:19:52,358 --> 00:19:53,791
- Il est là !
- Sénateur !

412
00:19:53,860 --> 00:19:55,885
Sénateur McCallister,
la rumeur est-elle vraie ?

413
00:19:55,962 --> 00:19:57,827
Taylor vous propose
la vice-présidence ?

414
00:19:57,897 --> 00:19:59,797
On se retrouve à l'intérieur.

415
00:19:59,866 --> 00:20:01,697
Faites-vous campagne ce soir ?

416
00:20:01,768 --> 00:20:05,101
Ce soir, c'est l'hôpital pour enfants
de Pasadena qui importe.

417
00:20:05,171 --> 00:20:07,036
Kitty et moi sommes heureux d'être là

418
00:20:07,106 --> 00:20:09,802
pour rendre hommage
à ceux qui luttent contre le cancer.

419
00:20:09,876 --> 00:20:13,039
On dit que vous avez accepté.
Un commentaire ?

420
00:20:13,112 --> 00:20:15,171
Aujourd'hui,
nous avons brièvement discuté de...

421
00:20:20,520 --> 00:20:21,612
- Salut, la tribu.
- Salut.

422
00:20:21,687 --> 00:20:23,314
- Salut.
- Tommy, comment va Elizabeth ?

423
00:20:23,389 --> 00:20:26,051
Bien. C'est juste un rhume.

424
00:20:26,125 --> 00:20:29,219
Mais elle est grincheuse.
Julia préférait s'en occuper.

425
00:20:29,295 --> 00:20:30,762
- Mince.
- C'est pas le cancer...

426
00:20:30,830 --> 00:20:32,695
- Kevin.
- L'optimiste de service.

427
00:20:32,765 --> 00:20:34,255
Salut, Kitty.

428
00:20:34,333 --> 00:20:37,496
- Où est Robert ?
- Il jouit de sa célébrité.

429
00:20:37,570 --> 00:20:39,333
Le chemin le plus court vers du vin ?

430
00:20:39,439 --> 00:20:40,497
- Tiens.
- C'est par là.

431
00:20:40,573 --> 00:20:43,337
Ho là. Et le polichinelle dans le tiroir ?

432
00:20:43,443 --> 00:20:45,604
Il reste quelques jours entre la F.I.V.

433
00:20:45,678 --> 00:20:47,111
Et l'implantation dans son utérus.

434
00:20:47,180 --> 00:20:49,842
Dans le vin la journée
et gynéco le soir. Impressionnant.

435
00:20:49,916 --> 00:20:51,884
Sa femme est passée par là.

436
00:20:53,820 --> 00:20:55,117
Comment vont les petits œufs ?

437
00:20:55,188 --> 00:20:58,453
Vous parlez de mes petits-enfants
potentiels, alors...

438
00:20:58,524 --> 00:21:00,219
On en est au stade de la blastogenèse.

439
00:21:00,293 --> 00:21:03,262
Arrêtons de parler de mon système
de reproduction en public.

440
00:21:03,362 --> 00:21:05,330
Et toi, Tommy, je te trouve inquiétant.

441
00:21:05,431 --> 00:21:07,092
- Oui, moi aussi.
- Pourquoi toi aussi ?

442
00:21:07,166 --> 00:21:08,724
Je me demande ce qui retient Saul.

443
00:21:08,801 --> 00:21:10,962
- Ça va ?
- Salut, tout le monde.

444
00:21:11,037 --> 00:21:13,062
- Rebecca.
- Salut à tous.

445
00:21:13,139 --> 00:21:15,630
- Dis donc. Tu es magnifique.
- Ouah.

446
00:21:15,708 --> 00:21:16,970
Merci.

447
00:21:17,043 --> 00:21:20,809
- Merci d'être venue.
- Merci de m'avoir invitée.

448
00:21:21,380 --> 00:21:24,110
J'aperçois Jane. Si on lui dit
qu'elle rajeunit tous les ans,

449
00:21:24,183 --> 00:21:25,548
elle donne deux fois plus.

450
00:21:25,618 --> 00:21:27,643
Veuillez m'excuser.

451
00:21:27,720 --> 00:21:30,188
- Tu es très jolie.
- Merci.

452
00:21:31,157 --> 00:21:32,522
Tout le monde va bien ?

453
00:21:32,625 --> 00:21:34,456
- J'ai déjà connu mieux.
- D'enfer.

454
00:21:34,527 --> 00:21:38,759
J'ai envie d'organiser une soirée
pour moi. Aumône pour les Folles.

455
00:21:41,801 --> 00:21:45,498
- Je trouvais ça drôle.
- Non. C'était hilarant.

456
00:21:45,571 --> 00:21:47,539
Jane, merci
pour votre immense générosité.

457
00:21:47,640 --> 00:21:50,609
J'insiste, vous rajeunissez un peu plus
chaque année.

458
00:21:50,710 --> 00:21:53,076
Je ne sais pas comment vous faites.

459
00:21:53,145 --> 00:21:55,306
Merci pour tout ce que vous avez fait

460
00:21:55,381 --> 00:21:57,542
afin d'aider des familles
comme la mienne.

461
00:21:57,650 --> 00:21:59,208
Oh, mais je vous en prie.

462
00:21:59,318 --> 00:22:03,345
Pardon. Ellen Snyder.
Mon fils Andrew a une leucémie.

463
00:22:04,490 --> 00:22:07,653
Nora Walker. Vous m'en voyez navrée.
Comment va votre fils ?

464
00:22:07,727 --> 00:22:10,992
Bien, vu la situation.
Cet hôpital est une bénédiction.

465
00:22:11,063 --> 00:22:13,531
Andrew réagit bien au traitement.

466
00:22:13,599 --> 00:22:15,863
On dirait qu'on va pouvoir rentrer
quelques semaines.

467
00:22:15,935 --> 00:22:17,903
- Vous n'êtes pas d'ici ?
- Non. De l'Oregon.

468
00:22:17,970 --> 00:22:20,632
Mon mari y travaille
et mes filles y étudient.

469
00:22:20,706 --> 00:22:21,798
- Oui.
- Leur vie est là-bas.

470
00:22:21,874 --> 00:22:23,569
Bien sûr. Sarah.

471
00:22:23,643 --> 00:22:26,373
Je vais me chercher à boire.
Cette soirée me donne le bourdon.

472
00:22:26,445 --> 00:22:30,074
Je te présente Ellen.
Son fils a une leucémie.

473
00:22:30,983 --> 00:22:32,678
Je suis vraiment navrée.

474
00:22:34,320 --> 00:22:37,380
- Oui, va te chercher un verre.
- J'y vais.

475
00:22:45,998 --> 00:22:48,432
- Salut.
- Salut.

476
00:22:50,369 --> 00:22:53,930
J'ai une envie irrépressible
d'avaler des petits bouts de fromage.

477
00:22:55,074 --> 00:22:57,304
Alors ? Du nouveau ?

478
00:23:01,447 --> 00:23:03,176
Ce n'est pas mon père.

479
00:23:04,650 --> 00:23:06,515
David n'est pas mon père.

480
00:23:09,522 --> 00:23:12,286
Oh, ouah.
Alors, tu es toujours une Walker ?

481
00:23:13,826 --> 00:23:15,453
On dirait bien.

482
00:23:15,528 --> 00:23:17,792
- Ouah.
- Oui. Ouah.

483
00:23:19,665 --> 00:23:21,997
Mais qu'est-ce qui me prend ?
Viens dans mes bras.

484
00:23:22,068 --> 00:23:25,231
C'est super, Rebecca. Vraiment super.

485
00:23:26,505 --> 00:23:27,665
Oui.

486
00:23:28,841 --> 00:23:32,902
Un instant, j'ai cru
que tu étais plus déçu qu'heureux.

487
00:23:32,979 --> 00:23:36,005
Pourquoi je ne serais pas heureux ?
C'est merveilleux.

488
00:23:41,320 --> 00:23:43,880
- Un autre, s'il vous plaît.
- Tout de suite.

489
00:23:44,256 --> 00:23:47,225
Bon. Dis-moi.
Qu'est-ce qui ne va pas ?

490
00:23:49,061 --> 00:23:52,519
- Disons que je me pose des questions.
- D'accord.

491
00:23:52,598 --> 00:23:54,725
Merci.

492
00:23:54,800 --> 00:23:57,667
Il faut que je sache, Graham.
Etais-tu au courant ?

493
00:23:59,271 --> 00:24:01,205
- Quoi ?
- J'avais demandé à Saul de te parler

494
00:24:01,273 --> 00:24:03,366
pour que nous fassions
machine arrière.

495
00:24:03,442 --> 00:24:05,603
Au lieu de quoi
il a conclu derrière mon dos,

496
00:24:05,711 --> 00:24:09,340
me mettant vraiment dans l'embarras.

497
00:24:12,251 --> 00:24:13,980
Et tu crois que j'étais au courant ?

498
00:24:14,053 --> 00:24:16,544
Que j'ai marché avec lui
en sachant que je te trahirais ?

499
00:24:16,622 --> 00:24:17,782
C'est ce que tu crois ?

500
00:24:17,857 --> 00:24:20,621
Je n'en sais rien.
Aurais-je raison de le croire ?

501
00:24:20,693 --> 00:24:22,661
Non. Je n'étais pas au courant.

502
00:24:24,196 --> 00:24:26,960
Pour commencer, j'ai supposé
que Saul agissait avec ton accord.

503
00:24:27,066 --> 00:24:28,966
Et ce contrat ? Il est juteux.

504
00:24:29,035 --> 00:24:33,495
Si tu en doutais, j'aurais aimé
que tu viennes m'en parler.

505
00:24:33,572 --> 00:24:36,939
Je n'aime pas prendre de risques
lorsqu'il s'agit de cette entreprise.

506
00:24:37,043 --> 00:24:39,307
Trop, peut-être,
mais c'est l'entreprise familiale.

507
00:24:39,378 --> 00:24:42,541
Mon père l'a créée à partir de rien
et il m'en a confié la charge.

508
00:24:42,648 --> 00:24:44,479
Ça a dû être génial.

509
00:24:44,550 --> 00:24:46,108
Qu'on te fasse confiance comme ça.

510
00:24:46,185 --> 00:24:50,144
Qu'on ait confiance en tes décisions.
Ça doit être vraiment agréable.

511
00:24:50,256 --> 00:24:52,019
Parce que je devrais me sentir mal ?

512
00:24:52,091 --> 00:24:56,653
Je ne te dirais jamais quoi faire.
De toute façon, tu ne m'écouterais pas.

513
00:25:07,073 --> 00:25:10,634
Je crois que j'ai trouvé une solution
à tes problèmes.

514
00:25:10,710 --> 00:25:12,871
Tu sais décortiquer une crevette
d'une main ?

515
00:25:12,945 --> 00:25:13,969
Tes problèmes d'assurance.

516
00:25:14,046 --> 00:25:18,073
Si ça implique que je n'aie pas
à trouver un 3e boulot, je prends.

517
00:25:18,451 --> 00:25:21,318
Pourquoi on ne se pacserait pas ?

518
00:25:22,521 --> 00:25:23,613
- Pardon ?
- C'est simple.

519
00:25:23,689 --> 00:25:26,783
On remplit quelques formulaires,
on les fait certifier, et voilà.

520
00:25:26,859 --> 00:25:29,191
On sera un couple
aux yeux de la Californie.

521
00:25:29,261 --> 00:25:31,320
Comme ça,
tu seras couvert par ma boîte.

522
00:25:31,397 --> 00:25:33,729
Frais médicaux, dentaires, ophtalmo,
personne à charge.

523
00:25:33,799 --> 00:25:34,891
Accident mortel, amputation...

524
00:25:34,967 --> 00:25:37,299
Tu me parles
de mort et d'amputation ? Youpi !

525
00:25:37,369 --> 00:25:38,336
- Je suis sérieux.
- Non.

526
00:25:38,437 --> 00:25:41,873
Je t'ai dit que j'allais m'en occuper.
C'est mon problème, Kevin.

527
00:25:41,941 --> 00:25:43,306
Pas le tien.

528
00:25:45,411 --> 00:25:46,844
Bon, d'accord.

529
00:25:52,351 --> 00:25:56,811
Salut. Je meurs de faim !
On commande Thaï ?

530
00:26:00,259 --> 00:26:03,353
Soit tu ne rêves que de prendre
la route pour Big Sur, soit...

531
00:26:03,429 --> 00:26:06,330
Je suis désolé, Holly.
Un de mes amis a appelé.

532
00:26:06,398 --> 00:26:10,630
Il travaille sur un projet,
et il pense que je serais parfait dedans.

533
00:26:10,703 --> 00:26:13,069
- Un projet ?
- Oui, un petit film.

534
00:26:13,139 --> 00:26:15,300
Il tourne à Brooklyn,
avec des bouts de ficelle.

535
00:26:15,374 --> 00:26:17,399
Mais c'est toujours bon à prendre.

536
00:26:17,476 --> 00:26:20,377
Je décolle cette nuit.

537
00:26:20,446 --> 00:26:23,347
Attends un peu.
Tu pars ? Longtemps ?

538
00:26:24,483 --> 00:26:26,644
Je ne sais pas trop.
Tu sais comment c'est.

539
00:26:26,752 --> 00:26:29,880
Je ne pouvais pas refuser.

540
00:26:30,289 --> 00:26:35,852
Et Holly, ma vie me manque.
New York, mon loft...

541
00:26:35,928 --> 00:26:37,020
Ton loft ?

542
00:26:37,096 --> 00:26:40,759
Ne me dis pas que tu rentres
parce que ton loft te manque ?

543
00:26:40,833 --> 00:26:43,131
S'il te plaît.
C'est déjà assez difficile comme ça.

544
00:26:43,202 --> 00:26:46,330
Oh, non. Bien sûr que non.

545
00:26:46,405 --> 00:26:49,169
Je ne veux pas
te compliquer les choses.

546
00:26:51,911 --> 00:26:55,347
Ça m'a fait plaisir de te voir,
de voir ce qu'était ta vie.

547
00:26:56,849 --> 00:26:59,784
Tu en as fait quelque chose
de vraiment bien.

548
00:26:59,852 --> 00:27:02,946
David, attends. Attends. Arrête.

549
00:27:05,825 --> 00:27:09,454
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ma vie m'attend.

550
00:27:12,298 --> 00:27:15,426
Je sais que c'est assez soudain.
Tu as le droit d'être en colère.

551
00:27:15,501 --> 00:27:16,729
En colère ?

552
00:27:18,771 --> 00:27:21,103
Pourquoi es-tu venu frapper
à ma porte ?

553
00:27:21,173 --> 00:27:23,641
Pourquoi m'avoir courue après ?
Pourquoi ?

554
00:27:28,781 --> 00:27:30,874
Par nostalgie.

555
00:27:30,950 --> 00:27:34,909
Pour retrouver mes 30 ans
et l'histoire qu'on a partagée.

556
00:27:37,990 --> 00:27:39,480
Va-t'en.

557
00:27:49,068 --> 00:27:51,434
Tu diras au revoir à Rebecca
de ma part.

558
00:27:59,411 --> 00:28:00,776
Au revoir, Holly.

559
00:28:17,396 --> 00:28:18,954
Il faut qu'on parle.

560
00:28:19,865 --> 00:28:22,163
Taylor attend une réponse.

561
00:28:22,635 --> 00:28:26,537
Eh bien, je crois que ce que je vais dire
ne va pas te plaire.

562
00:28:26,605 --> 00:28:29,233
- Tu crois que je ne devrais pas ?
- Oui.

563
00:28:29,308 --> 00:28:31,333
Vous n'êtes pas d'accord
sur des sujets majeurs.

564
00:28:31,410 --> 00:28:33,970
Et il est rigide,
incapable d'arriver à un compromis

565
00:28:34,046 --> 00:28:36,014
et il n'a aucune envie
d'écouter tes conseils.

566
00:28:36,115 --> 00:28:39,278
Il se sert de toi, Robert,
pour pallier ses faiblesses politiques.

567
00:28:39,385 --> 00:28:41,945
Et oui,
c'est mon opinion professionnelle.

568
00:28:42,021 --> 00:28:45,286
Et ton opinion personnelle ?
D'épouse ?

569
00:28:48,260 --> 00:28:52,890
Eh bien, te perdre
pour tes convictions, d'accord,

570
00:28:52,965 --> 00:28:56,332
mais te perdre
à cause de l'ambition de Taylor...

571
00:28:56,435 --> 00:29:01,304
Non. Je veux ton opinion personnelle.
La tienne. Sans parler de Taylor.

572
00:29:04,743 --> 00:29:07,644
Je ne suis pas sûre
de supporter ce que ça implique.

573
00:29:07,846 --> 00:29:09,404
La campagne, la foule,

574
00:29:09,515 --> 00:29:11,847
nos décisions privées
commentées dans les journaux.

575
00:29:11,917 --> 00:29:13,885
Quand aurons-nous du temps
pour nous deux ?

576
00:29:13,986 --> 00:29:17,251
- Pour vivre, simplement ?
- Mais c'est toute ma vie.

577
00:29:20,025 --> 00:29:21,686
Oui, je sais.

578
00:29:21,760 --> 00:29:25,696
Et pendant que tu étais occupé
à la vivre,

579
00:29:27,800 --> 00:29:30,963
le médecin m'a appelée pour me dire
qu'aucun embryon n'est viable.

580
00:29:31,036 --> 00:29:32,401
Pas un seul.

581
00:29:32,504 --> 00:29:34,597
Alors je m'interroge.

582
00:29:34,673 --> 00:29:36,641
Est-ce que j'essaie de caser
une collecte d’œufs

583
00:29:36,742 --> 00:29:38,369
et un petit traitement hormonal

584
00:29:38,444 --> 00:29:41,675
entre deux rassemblements
et les réunions à la mairie ?

585
00:29:43,882 --> 00:29:46,316
Donc tu veux
que je refuse la vice-présidence

586
00:29:46,385 --> 00:29:48,683
- pour qu'on ait un bébé ?
- Non.

587
00:29:49,788 --> 00:29:52,052
Je veux que toi, tu aies cette envie.

588
00:29:53,125 --> 00:29:58,085
Je veux que ton amour pour moi passe
avant tes ambitions.

589
00:29:58,163 --> 00:30:01,132
Pitié, tu connaissais mes ambitions.

590
00:30:01,200 --> 00:30:04,499
J'ai toujours été ambitieux,
ce qui t'a toujours attirée.

591
00:30:06,205 --> 00:30:09,572
Oui, sauf que la situation a changé.

592
00:30:09,641 --> 00:30:11,472
Tu crois que je ne le sais pas ?

593
00:30:11,543 --> 00:30:14,512
C'était moi qui aurais dû
me trouver un vice-président.

594
00:30:14,613 --> 00:30:17,912
Alors épargne-moi
les "je sais que la situation a changé."

595
00:30:19,952 --> 00:30:21,977
Tu es contente que j'aie perdu ?

596
00:30:24,123 --> 00:30:26,489
Comment peux-tu
me poser cette question ?

597
00:30:28,360 --> 00:30:30,590
C'est vrai, ce n'est pas la peine.

598
00:30:37,636 --> 00:30:40,002
- Salut.
- Salut.

599
00:30:41,273 --> 00:30:43,173
Et cette collecte ?

600
00:30:43,909 --> 00:30:46,469
C'était sympa. Je suis crevée, alors...

601
00:30:47,646 --> 00:30:49,011
David est parti.

602
00:30:52,384 --> 00:30:54,750
- Ah oui ?
- Il a pris l'avion ce soir

603
00:30:54,853 --> 00:30:57,583
et ça m'étonnerait qu'il revienne.

604
00:30:57,656 --> 00:31:01,717
Un projet l'attendait.
Va savoir ce qu'il entend par là.

605
00:31:01,794 --> 00:31:03,887
Tu disais
qu'on ne pouvait pas compter sur lui.

606
00:31:03,962 --> 00:31:08,296
Je sais. Mais...
Je pensais qu'il avait changé.

607
00:31:10,803 --> 00:31:12,737
J'espérais qu'il avait changé.

608
00:31:14,406 --> 00:31:16,738
Peut-être que c'est ce que je voulais.

609
00:31:19,278 --> 00:31:22,338
On n'obtient pas toujours
ce qu'on veut, n'est-ce pas ?

610
00:31:27,686 --> 00:31:30,314
Tu es là pour manger ma glace
ou parce que tu t'inquiètes

611
00:31:30,389 --> 00:31:32,823
de me savoir seule
dans cette grande maison vide ?

612
00:31:32,891 --> 00:31:36,657
Non, je m'inquiète de me savoir seule
dans ma maison vide de taille moyenne

613
00:31:36,762 --> 00:31:39,492
et je suis là
pour manger ta glace à la vanille.

614
00:31:40,265 --> 00:31:43,792
- Tu t'es disputée avec Graham ?
- Oui.

615
00:31:44,570 --> 00:31:47,596
Graham est en colère après moi.
Saul est en colère après moi.

616
00:31:47,673 --> 00:31:50,540
Apparemment, je ne leur fais pas
assez confiance.

617
00:31:50,609 --> 00:31:53,976
Je sais pas. Je dois me fier à
mon instinct, mais s'ils avaient raison ?

618
00:31:54,079 --> 00:31:56,411
Peut-être que je veux trop diriger
tout le monde.

619
00:31:56,482 --> 00:32:00,179
Voyons, chérie. "Tout le monde", non.

620
00:32:00,252 --> 00:32:03,688
Disons que tu préfères diriger
les autres plutôt que de les suivre.

621
00:32:03,755 --> 00:32:05,916
Bel exemple de diplomatie, non ?

622
00:32:05,991 --> 00:32:07,253
- Quoi ?
- C'est la glace !

623
00:32:07,326 --> 00:32:09,886
N'en mets pas autant dans la bouche
d'un coup.

624
00:32:12,831 --> 00:32:16,995
Tu sais, Saul traverse
une période difficile en ce moment.

625
00:32:18,804 --> 00:32:22,331
- Est-ce que je dois m'inquiéter ?
- Non.

626
00:32:22,407 --> 00:32:25,968
Arrivé à un certain âge, on ne peut
s'empêcher de faire une sorte de bilan.

627
00:32:26,044 --> 00:32:29,013
Ce qu'on a vécu.
Ce qu'on a envie de vivre.

628
00:32:29,081 --> 00:32:31,641
Saul vit dans l'ombre des autres
depuis très longtemps.

629
00:32:31,717 --> 00:32:33,082
L'ombre de ton père puis la tienne.

630
00:32:33,185 --> 00:32:36,450
Parfois, il doit avoir l'impression
de n'être qu'une ombre.

631
00:32:37,789 --> 00:32:39,848
Qu'est-ce que je dois faire ?

632
00:32:39,925 --> 00:32:42,359
Sois patiente. Fais-lui confiance.

633
00:32:47,633 --> 00:32:51,194
Tu as décidé ce que tu allais refaire
dans la maison ?

634
00:32:52,104 --> 00:32:55,665
- Je ne vais toucher à rien.
- Vraiment ?

635
00:32:55,774 --> 00:32:57,537
- Tu me fais marcher.
- Non.

636
00:32:58,343 --> 00:33:02,507
Jamie m'a demandé ce que je désirais,
et rien ne m'est venu à l'esprit.

637
00:33:02,614 --> 00:33:04,445
Et voilà que ce soir, je rencontre Ellen,

638
00:33:04,516 --> 00:33:06,575
- la dame adorable à la collecte...
- Ellen, oui.

639
00:33:06,652 --> 00:33:09,621
Elle a de réels besoins.
Il lui faut un second foyer.

640
00:33:09,688 --> 00:33:11,622
Sarah, voilà ce que je veux faire.

641
00:33:11,690 --> 00:33:15,148
Je veux offrir à Ellen et aux familles
comme la sienne un foyer temporaire.

642
00:33:15,227 --> 00:33:18,663
Un lieu où elle et sa famille resteront
pendant qu'on soigne son fils.

643
00:33:18,730 --> 00:33:21,255
Une sorte d'oasis loin des hôpitaux
et des médecins.

644
00:33:21,333 --> 00:33:23,801
Est-ce chimérique ?
Me trouves-tu bête ?

645
00:33:23,869 --> 00:33:25,632
- Ici, tu veux dire ?
- Non.

646
00:33:26,939 --> 00:33:29,430
- C'est une idée géniale.
- Vraiment ?

647
00:33:29,508 --> 00:33:31,601
Maman, c'est fantastique.

648
00:33:32,244 --> 00:33:34,542
- Ojai te financera.
- Non.

649
00:33:34,613 --> 00:33:38,481
Arrête. C'est la moindre des choses
après mon faux pas de ce soir.

650
00:33:40,586 --> 00:33:43,350
Je t'ai épargné la peine
de me le demander, non ?

651
00:33:43,422 --> 00:33:45,322
Tout à fait. Merci.

652
00:33:48,660 --> 00:33:49,957
Je croyais bien faire.

653
00:33:50,028 --> 00:33:53,122
- Tu n'as vu que le côté pratique.
- Et après ?

654
00:33:53,198 --> 00:33:56,725
Kevin, pour nous,
le pacs, c'est tout ce qu'on a.

655
00:33:56,802 --> 00:33:59,828
C'est le seul contrat qui fait office
de mariage pour les gays.

656
00:33:59,905 --> 00:34:01,736
Pour l'instant, en tout cas.

657
00:34:02,741 --> 00:34:06,074
Et au risque de passer
pour une gamine de 12 ans,

658
00:34:06,712 --> 00:34:08,976
mon mariage sera
le plus beau jour de ma vie.

659
00:34:09,047 --> 00:34:12,016
Je ne signerai rien
pour des raisons pratiques.

660
00:34:12,117 --> 00:34:14,085
Alors le jour
où je choisirai de m'engager,

661
00:34:14,152 --> 00:34:17,679
je me tiendrai
devant tous mes amis et je dirai :

662
00:34:17,756 --> 00:34:20,316
"Voici l'homme
avec qui je veux passer ma vie."

663
00:34:20,392 --> 00:34:23,850
Jusqu'à ce que je sois vieux,
chauve et incontinent.

664
00:34:23,929 --> 00:34:25,021
Approche.

665
00:34:25,097 --> 00:34:26,462
Je voyais ça plus romantique.

666
00:34:26,531 --> 00:34:27,657
C'est romantique.

667
00:34:27,733 --> 00:34:29,701
Au risque de passer
pour un hétéro trentenaire,

668
00:34:29,801 --> 00:34:33,362
je ne sais pas si je suis prêt
ou même si je le serai un jour.

669
00:34:34,172 --> 00:34:35,537
Je ne te demande pas de l'être.

670
00:34:35,607 --> 00:34:36,665
- Tu m'en veux ?
- Non.

671
00:34:36,742 --> 00:34:40,109
Kevin, on est ensemble,
on n'est pas des clones.

672
00:34:41,146 --> 00:34:42,443
On n'a pas à s'entendre sur tout.

673
00:34:42,514 --> 00:34:45,039
Oui, mais tu sais
que les avocats n'aiment pas perdre.

674
00:34:45,117 --> 00:34:46,277
Eh bien, fais-toi une raison

675
00:34:46,385 --> 00:34:48,751
parce que sur ce point-là,
tu ne gagneras jamais.

676
00:34:48,854 --> 00:34:50,412
Je vais me brosser les dents
avec soin.

677
00:34:50,489 --> 00:34:53,424
On ne me rembourse pas
les soins dentaires non plus.

678
00:34:55,827 --> 00:34:59,388
Vingt ans d'âge, pur malt.
L'occasion s'y prête, non ?

679
00:34:59,498 --> 00:35:01,728
Avant de boire ensemble,

680
00:35:01,800 --> 00:35:04,428
éclairez-moi sur le rôle que j'aurai.

681
00:35:04,503 --> 00:35:06,437
La balle est pour moi,
la promotion pour vous.

682
00:35:06,505 --> 00:35:07,836
- Tout est dit.
- Je suis sérieux.

683
00:35:07,906 --> 00:35:12,138
Je vous l'ai dit, on vous consultera
sur tous les sujets majeurs.

684
00:35:14,346 --> 00:35:18,112
Ma première épouse me consultait
lors de la construction de la maison.

685
00:35:18,216 --> 00:35:19,945
Toute décision était vitale.

686
00:35:20,018 --> 00:35:22,680
La couleur de la cuisine,

687
00:35:22,754 --> 00:35:26,451
quel bois choisir pour le plancher,
acajou, chêne ou pin.

688
00:35:27,326 --> 00:35:29,590
Je lui donnais mon avis,

689
00:35:29,661 --> 00:35:33,153
mais elle finissait
par n'en faire qu'à sa tête.

690
00:35:33,231 --> 00:35:35,461
Mon épouse est du même acabit.

691
00:35:35,534 --> 00:35:37,968
Heureusement que je me fiche
des moulures du plafond.

692
00:35:38,036 --> 00:35:40,698
Mais je ne me fiche pas de notre pays.

693
00:35:40,772 --> 00:35:43,536
Si j'accepte, je veux être sûr

694
00:35:43,608 --> 00:35:46,873
d'avoir un certain poids
au sein du gouvernement.

695
00:35:46,945 --> 00:35:49,641
Je vous ai dit que je vous écouterai.

696
00:35:49,715 --> 00:35:52,377
- S'il faut que je crache...
- Ne soyez pas condescendant.

697
00:35:52,451 --> 00:35:54,385
N'essayez pas de me forcer la main.

698
00:35:54,453 --> 00:35:56,318
Vous offensez
les modérés durant les primaires

699
00:35:56,388 --> 00:35:58,117
et vous venez me voir
pour les récupérer.

700
00:35:58,190 --> 00:36:01,023
Que ce soit bien clair,
personne ne vote pour vous.

701
00:36:01,093 --> 00:36:04,153
Vous avez perdu les primaires.
Les électeurs voteront pour moi.

702
00:36:04,229 --> 00:36:06,993
Je ne souhaite pas faire campagne
à vos côtés quatre mois

703
00:36:07,099 --> 00:36:09,192
si c'est pour être écarté
de toute décision.

704
00:36:09,267 --> 00:36:12,031
Refuser mon offre serait une erreur.

705
00:36:12,104 --> 00:36:17,406
Le parti et les électeurs vous verront
comme un gamin mauvais joueur

706
00:36:17,476 --> 00:36:19,944
qui remballe ses jouets de colère.

707
00:36:20,011 --> 00:36:21,569
Je rassemble une vaste coalition.

708
00:36:21,680 --> 00:36:23,910
J'apporte un nombre appréciable
de délégués.

709
00:36:23,982 --> 00:36:25,609
Je vais parler devant un vaste public

710
00:36:25,684 --> 00:36:29,120
qui aura du mal à s'en remettre.

711
00:36:29,187 --> 00:36:31,621
Il ne sera pas prêt de m'oublier.

712
00:36:31,690 --> 00:36:33,055
Ma place au Sénat est assurée.

713
00:36:33,158 --> 00:36:34,318
J'ai 42 ans,

714
00:36:34,426 --> 00:36:37,452
alors sauf votre respect,
je ne risque pas de tirer ma révérence.

715
00:36:37,529 --> 00:36:41,488
Je vous offre d'être mon second
au sein de notre gouvernement.

716
00:36:42,801 --> 00:36:44,701
Je vous suggère d'accepter.

717
00:36:51,643 --> 00:36:52,803
Bonsoir, Kitty.

718
00:36:52,878 --> 00:36:55,005
Bonsoir, M. Le sénateur. Tout va bien ?

719
00:36:55,080 --> 00:36:57,173
Oh, à merveille.

720
00:36:57,249 --> 00:36:58,773
Votre époux, par contre,

721
00:36:58,850 --> 00:37:01,614
vient de commettre
la plus grosse erreur de sa carrière.

722
00:37:01,686 --> 00:37:05,417
Et si je puis me permettre,
si vous en êtes responsable,

723
00:37:05,490 --> 00:37:06,457
préparez-vous à la tempête.

724
00:37:06,558 --> 00:37:08,685
Eh bien,

725
00:37:08,760 --> 00:37:11,092
votre bienveillance me touche,
mais ça ira.

726
00:37:11,163 --> 00:37:15,930
Notre conversation le hantera.
Encore et toujours.

727
00:37:16,034 --> 00:37:17,194
Il s'en voudra

728
00:37:17,302 --> 00:37:19,862
et se demandera
ce qu'il aurait pu faire différemment.

729
00:37:19,938 --> 00:37:23,396
Il finira par avoir besoin de rendre
quelqu'un responsable de son échec,

730
00:37:23,475 --> 00:37:26,603
et cela tombera
sur la personne la plus proche de lui.

731
00:37:27,679 --> 00:37:31,240
C'est là que vous faites erreur,
M. Le sénateur.

732
00:37:31,316 --> 00:37:32,681
Parce que contrairement à vous,

733
00:37:32,751 --> 00:37:34,844
Robert a assez de cran
pour se décider tout seul

734
00:37:34,920 --> 00:37:37,081
et pour assumer ses actes
sans accuser les autres.

735
00:37:37,155 --> 00:37:39,919
Et oui, je lui fais part de mon avis,

736
00:37:40,025 --> 00:37:43,984
car contrairement à votre épouse,
j'ai le droit d'en avoir un.

737
00:37:45,997 --> 00:37:50,263
Croyez ce que vous voulez, Kitty.
Mais un jour, quand il vous regardera,

738
00:37:50,335 --> 00:37:54,362
il ne verra que celle qui l'a empêché
d'entrer à la Maison Blanche.

739
00:38:19,064 --> 00:38:22,227
- Justin ?
- Je sais qu'il est tôt. Tiens.

740
00:38:22,300 --> 00:38:25,064
Non. Tôt, ce serait dans une heure.
Là, c'est pas "tôt".

741
00:38:25,170 --> 00:38:26,728
Fais pas ta mauviette.
On va à la plage.

742
00:38:26,838 --> 00:38:27,930
- Maintenant ?
- Oui.

743
00:38:28,006 --> 00:38:29,837
Tu es une Walker, ton test le prouve,

744
00:38:29,908 --> 00:38:32,468
ce qui veut dire
que tu dois apprendre à surfer.

745
00:38:32,577 --> 00:38:34,306
Sarah et Kitty savent surfer ?

746
00:38:34,379 --> 00:38:37,405
Elles ont tenté une fois.
Elles n'ont fait que se plaindre.

747
00:38:37,482 --> 00:38:41,543
- On est obligés d'y aller si tôt ?
- J'ai l'impression de les entendre.

748
00:38:41,620 --> 00:38:44,714
- D'accord. J'enfile mon maillot.
- Vas-y.

749
00:38:51,763 --> 00:38:52,730
- Sarah.
- Ah, vous êtes là.

750
00:38:52,831 --> 00:38:54,799
- Alors voilà.
- On allait t'appeler.

751
00:38:54,900 --> 00:38:56,265
Vous aviez raison.

752
00:38:56,368 --> 00:38:59,201
J'ai du mal à faire confiance
aux hommes qui m'entourent.

753
00:38:59,271 --> 00:39:00,636
Graham, j'aurais dû te parler

754
00:39:00,705 --> 00:39:03,572
et pardon d'avoir tiré
des conclusions hâtives.

755
00:39:03,642 --> 00:39:05,269
- Saul... Non, écoute.
- Sarah...

756
00:39:05,343 --> 00:39:06,833
Tu n'aurais pas signé ce contrat

757
00:39:06,912 --> 00:39:08,174
à la légère, je le sais.

758
00:39:08,246 --> 00:39:10,806
Tu as toujours pris
les bonnes décisions pour Ojai.

759
00:39:10,882 --> 00:39:14,818
Alors voilà.
Sachez que je suis avec vous.

760
00:39:14,886 --> 00:39:16,945
Par contre,
si vous agissez derrière mon dos,

761
00:39:17,022 --> 00:39:18,853
vous êtes morts.

762
00:39:21,660 --> 00:39:23,525
Que se passe-t-il ?

763
00:39:23,595 --> 00:39:26,291
Golden Plum a déposé le bilan.

764
00:39:26,364 --> 00:39:28,525
Ses dirigeants se servaient
de fonds spéculatifs

765
00:39:28,633 --> 00:39:32,535
pour financer leur expansion
et ils ont trop misé sur l'effet de levier.

766
00:39:32,604 --> 00:39:38,133
Le fonds s'est effondré ce matin.
Le dépôt de bilan était inévitable.

767
00:39:38,209 --> 00:39:41,542
Le problème des contrats
annexes n'était pas réglé.

768
00:39:43,515 --> 00:39:46,177
La banque va réclamer
le remboursement du prêt.

769
00:39:47,118 --> 00:39:49,052
Vingt millions de dollars.

770
00:39:50,255 --> 00:39:52,883
- On ne peut pas se le permettre.
- Je sais.

771
00:40:04,436 --> 00:40:06,063
On réessaiera.

772
00:40:08,440 --> 00:40:09,964
On a le temps.

773
00:40:12,110 --> 00:40:14,670
Tu n'as pas refusé
l'offre de Taylor à cause de moi, si ?

774
00:40:14,746 --> 00:40:17,613
Non. J'ai refusé
son offre parce que Taylor...

775
00:40:19,017 --> 00:40:22,748
En fin de compte, je ne voulais pas
m'aligner sur ses positions.

776
00:40:24,356 --> 00:40:26,722
Je ne suis pas ambitieux à ce point-là.

777
00:40:29,961 --> 00:40:32,657
Je crois vraiment
que le pays se portera mieux

778
00:40:32,731 --> 00:40:35,461
si tu occupes la Maison Blanche.

779
00:40:35,533 --> 00:40:37,501
Quand l'occasion se présentera.

780
00:40:39,971 --> 00:40:42,337
Mais c'est...

781
00:40:42,440 --> 00:40:46,604
Je trouve difficile
de te partager avec le pays entier.

782
00:40:47,712 --> 00:40:49,942
Et moi, je ne veux pas te perdre.

783
00:40:50,015 --> 00:40:53,382
- Je ne veux pas perdre ce qu'on a.
- Moi non plus.

784
00:40:59,257 --> 00:41:04,695
J'étais persuadée
que cette fois serait la bonne.

785
00:41:07,932 --> 00:41:09,422
Ce n'est pas terminé.

786
00:41:12,070 --> 00:41:14,095
Il y aura une prochaine fois.

787
00:41:20,979 --> 00:41:23,311
N'oublie pas.
Tu dois te relever et tenir en équilibre

788
00:41:23,381 --> 00:41:25,315
le plus vite possible. D'accord ?

789
00:41:25,383 --> 00:41:28,944
Bon. Alors, on pagaie, on pagaie
et vas-y !

790
00:41:30,822 --> 00:41:32,346
Super. Bravo. Ouah.

791
00:41:32,424 --> 00:41:33,550
Tu as hérité

792
00:41:33,625 --> 00:41:36,560
du gène Walker
responsable de la coordination.

793
00:41:36,628 --> 00:41:38,687
- Tu es prête à aller dans l'eau.
- Tu crois ?

794
00:41:38,763 --> 00:41:40,526
- Tu veux tenter le coup ? D'accord.
- Oui.

795
00:41:40,632 --> 00:41:44,068
Attends que je te passe ce petit truc
autour de la cheville.

796
00:41:53,178 --> 00:41:57,638
C'était bizarre, non ? L'idée
qu'on puisse ne pas être frère et sœur.

797
00:41:57,716 --> 00:41:59,479
Oui. C'était bizarre.

798
00:42:02,987 --> 00:42:06,115
C'est bon. Tu vas adorer, d'accord ?

799
00:42:06,758 --> 00:42:10,922
Tu en sortiras changée à jamais.
Ta vie ne sera plus jamais la même.

800
00:42:11,029 --> 00:42:13,862
C'est bon ? On y va.

