﻿1
00:00:08,448 --> 00:00:12,448
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 25x17 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Luca$</font>
Première diffusion le 6 avril 2014

2
00:00:15,333 --> 00:00:20,333
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

3
00:00:22,150 --> 00:00:23,150
Comment ça va ?

4
00:00:36,197 --> 00:00:37,230
Hein, quoi ?

5
00:00:38,266 --> 00:00:40,333
Coincé !

6
00:00:40,368 --> 00:00:42,369
Homer, que s'est-il passé ?

7
00:00:42,403 --> 00:00:45,906
Peut-être qu'écouter
une musique relaxante

8
00:00:45,940 --> 00:00:48,241
te détendra pendant
que je te raconte.

9
00:00:48,276 --> 00:00:49,676
Mets 89.9.

10
00:00:52,413 --> 00:00:55,715
Comme beaucoup de mes problèmes,
tout à commencé chez Moe...

11
00:00:55,750 --> 00:00:57,884
D'accord, donc les règles sont

12
00:00:57,919 --> 00:00:59,886
qu'à chaque fois que le présentateur
dit "sénateur",

13
00:00:59,921 --> 00:01:01,688
on boit un coup.

14
00:01:01,722 --> 00:01:03,356
C'est sympa de laisser
quelqu'un d'autre décider

15
00:01:03,391 --> 00:01:05,325
quand je dois boire...
C'est trop stressant.

16
00:01:06,461 --> 00:01:08,195
Channel 6, vous voulez un scoop ?

17
00:01:08,229 --> 00:01:10,864
Je viens de surprendre deux sénateurs
en plein acte dans l'allée.

18
00:01:10,898 --> 00:01:12,866
Qui je suis ? 
Juste une source fiable.

19
00:01:12,900 --> 00:01:14,968
Pas "sauce", "source".

20
00:01:15,002 --> 00:01:17,737
Source ! S-A-U-R-C-E !

21
00:01:17,772 --> 00:01:20,740
Nous avons reçu
d'une très fiable sauce

22
00:01:20,775 --> 00:01:23,376
des infos concernant
plusieurs sénateurs.

23
00:01:23,411 --> 00:01:25,111
Je vais lire une liste de sénateurs,

24
00:01:25,146 --> 00:01:27,080
avec d'autres sénateurs
dénoncés plus tard

25
00:01:27,114 --> 00:01:29,950
par d'autres sénateurs :
Sénateur Abercrombie,

26
00:01:29,984 --> 00:01:33,053
Sénateur Billingsley,
Sénateur Beaumont...

27
00:01:35,623 --> 00:01:38,625
Oh merde, le plâtre 
se désagrège encore.

28
00:01:40,161 --> 00:01:41,528
<i>Une fois bourré,
on a eu une idée.</i>

29
00:01:41,562 --> 00:01:43,697
Des balançoires !

30
00:01:45,399 --> 00:01:47,200
Je retombe en enfance !

31
00:01:50,571 --> 00:01:51,705
Je vais te sauver !

32
00:01:55,476 --> 00:01:57,911
Il faut passer en entier pour sortir !

33
00:01:57,945 --> 00:01:59,112
Regardez-moi !

34
00:01:59,146 --> 00:02:01,648
Je remonte le toboggan !

35
00:02:03,851 --> 00:02:05,485
La meilleure récré du monde !

36
00:02:08,122 --> 00:02:09,422
Aidez-moi les gars !
Les gars ?

37
00:02:10,958 --> 00:02:12,592
T'inquiète pas, Homer,
je vais appeler les flics !

38
00:02:12,627 --> 00:02:14,127
Je vais écrire à mon sénateur.

39
00:02:14,161 --> 00:02:16,162
Sénateur !
Sénateur !

40
00:02:17,198 --> 00:02:19,099
Vais-je mourir
sur une aire de jeux,

41
00:02:19,133 --> 00:02:22,636
comme un enfant mal coordonné ?

42
00:02:22,670 --> 00:02:25,038
Mais ça m'a appris quelque chose :

43
00:02:25,072 --> 00:02:29,075
les arroseurs du parc se déclenchent
à 3h du matin.

44
00:02:30,211 --> 00:02:32,112
Merci d'avoir renvoyé la balle !

45
00:02:32,146 --> 00:02:33,313
Sérieusement.

46
00:02:34,549 --> 00:02:36,783
Je reviendrai
avec le camion de pompier.

47
00:02:36,817 --> 00:02:39,686
Il faut que j'aille déposer 
les enfants à l'école d'abord.

48
00:02:39,720 --> 00:02:41,121
Les enfants sont avec toi ?

49
00:02:42,323 --> 00:02:44,558
Salut, les enfants!
Pourquoi vous cachez-vous ?

50
00:02:44,592 --> 00:02:46,693
On ne veut pas être vu avec toi
quand tu touches le fond.

51
00:02:46,727 --> 00:02:48,328
Du moins,
on espère que c'est le fond.

52
00:02:48,362 --> 00:02:51,131
Vous inquiétez pas,
c'est bien le fond.

53
00:02:55,536 --> 00:02:56,836
<i>Et c'est pourquoi</i>

54
00:02:56,871 --> 00:02:58,338
J'étais en retard aujourd'hui.

55
00:02:58,372 --> 00:03:00,340
Et avec ce retard,
tu as dépassé la limite

56
00:03:00,374 --> 00:03:03,143
des châtiments corporels légaux.

57
00:03:03,177 --> 00:03:04,811
Willie, coupez-moi une badine !

58
00:03:04,845 --> 00:03:07,480
Et celle que votre mère utilise
sur vous ?

59
00:03:07,515 --> 00:03:09,482
Elle a cassé sur mon cul.

60
00:03:09,517 --> 00:03:13,320
Ça vous apprendra
à voler des confitures.

61
00:03:14,488 --> 00:03:17,157
Bon sang, ce n'est même pas
une chaise à roulettes.

62
00:03:18,392 --> 00:03:21,361
Fait du skate
aussi vite que tu peux.

63
00:03:21,395 --> 00:03:23,897
Mais je t'attraperai...
Je suis le Principal !

64
00:03:23,931 --> 00:03:25,966
C'est ce genre d'éducation
qui te manque.

65
00:03:30,538 --> 00:03:32,105
Oh, non. Une côte !

66
00:03:32,139 --> 00:03:33,840
Le seul endroit 
où ma voiture ne peut pas aller

67
00:03:39,046 --> 00:03:41,014
Vous voulez un devis (citation) ?

68
00:03:42,383 --> 00:03:44,351
"Certains font plaisir en arrivant ;

69
00:03:44,385 --> 00:03:47,087
les autres en partant."
Oscar Wilde.

70
00:03:47,121 --> 00:03:49,956
Au fait, votre voiture est foutue.

71
00:03:51,692 --> 00:03:53,660
Je suis en sécurité.

72
00:03:53,694 --> 00:03:56,162
Non, pas complètement.

73
00:03:57,331 --> 00:03:58,999
Qu'est-ce que vous faites ici ?

74
00:03:59,033 --> 00:04:00,567
Je me cache des flics.

75
00:04:00,601 --> 00:04:02,636
Je ne voudrais pas
que les flics viennent fouiner ici.

76
00:04:02,670 --> 00:04:04,304
Certains d'entre eux pourraient
être des filles.

77
00:04:04,338 --> 00:04:05,805
Est-ce que je peux 
rester un peu ?

78
00:04:05,840 --> 00:04:09,042
J'ai seulement cambriolé
pour aider mon fils.

79
00:04:09,076 --> 00:04:10,543
Regarde, c'est Jérémy.

80
00:04:10,578 --> 00:04:11,878
Je dois lui payer un appareil dentaire.

81
00:04:11,912 --> 00:04:13,880
J'ai toujours pensé
que si j'en avais eu un,

82
00:04:13,914 --> 00:04:16,016
J'aurais plus souris.

83
00:04:16,050 --> 00:04:18,018
Je parie que vous avez
un beau sourire.

84
00:04:20,321 --> 00:04:22,288
Bart, nous sommes,
comment dire...

85
00:04:22,323 --> 00:04:23,757
en poursuite !

86
00:04:23,791 --> 00:04:24,791
Alors pourquoi êtes-vous venus ici ?

87
00:04:24,825 --> 00:04:26,760
C'est une cabane respectable.

88
00:04:26,794 --> 00:04:28,161
Je me demandais si tu avais vu
quelque chose.

89
00:04:28,195 --> 00:04:31,231
Comment dire...
Tu balancerais pour des sucreries.

90
00:04:31,265 --> 00:04:33,933
Vous ne pouvez pas m'acheter
avec une barre à la noix de coco.

91
00:04:33,968 --> 00:04:36,770
Peut-être préfères-tu celle-ci.

92
00:04:36,804 --> 00:04:37,771
Très belle offre.

93
00:04:37,805 --> 00:04:39,239
Marché conclu.

94
00:04:39,273 --> 00:04:40,507
Donc, qu'est-ce que tu sais ?

95
00:04:40,541 --> 00:04:44,711
J'ai vu un mec avec un flingue
et un tatouage de serpent

96
00:04:44,745 --> 00:04:47,881
Il a dit qu'il allait se cacher
au sommet du Mont Springfield

97
00:04:47,915 --> 00:04:49,816
Le Mont Springfield ?

98
00:04:49,850 --> 00:04:52,318
Mettez vos crampons, les gars !

99
00:04:52,353 --> 00:04:54,821
Prépare ma chaise à porteur !

100
00:04:54,855 --> 00:04:56,156
Lou, tu es reponsable

101
00:04:56,190 --> 00:04:58,958
de mon oxygène, de ma bouffe,
de mon eau et de ma propreté.

102
00:04:58,993 --> 00:05:00,927
Tu dois me laver.
C'est bon, je vous laverai.

103
00:05:00,961 --> 00:05:01,928
Merci mec.

104
00:05:01,962 --> 00:05:03,430
Pourquoi m'as-tu sauvé ?

105
00:05:03,464 --> 00:05:05,331
Nous sommes tous les deux 
des hors-la-loi.

106
00:05:05,366 --> 00:05:07,033
Un hors-la-loi ? Toi ?

107
00:05:07,068 --> 00:05:09,703
Voler des chaussures de bowling,
des lunettes 3D, un présentoir Krusty

108
00:05:09,737 --> 00:05:12,038
et cette "cage" pour mon animal

109
00:05:12,073 --> 00:05:13,940
Comment tu le nourris ?

110
00:05:13,974 --> 00:05:15,341
avec mes médocs pour hyperactif.

111
00:05:17,111 --> 00:05:18,745
Bon, écoute,

112
00:05:18,779 --> 00:05:21,581
est-ce que tu veux deux tickets
pour le spectacle de l'école ?

113
00:05:21,615 --> 00:05:24,250
Mon fils joue le boucher.

114
00:05:24,285 --> 00:05:25,952
dans "Uh violon sur le toit".

115
00:05:25,986 --> 00:05:27,787
Je suis pas libre.

116
00:05:27,822 --> 00:05:29,355
T'as de la chance.

117
00:05:36,564 --> 00:05:39,132
Ça va ?

118
00:05:39,166 --> 00:05:41,067
N'en mets pas plus!

119
00:05:41,102 --> 00:05:42,602
Je veux le record.

120
00:05:42,636 --> 00:05:45,271
Quel record ?
De la mort la plus stupide ?

121
00:05:52,413 --> 00:05:53,646
Oh, eh bien, tu est bienve...

122
00:05:53,681 --> 00:05:55,115
C'est le français pour "salut".

123
00:05:55,149 --> 00:05:58,118
En fait, je pense...
Lucas Bortner, mangeur professionnel.

124
00:05:58,152 --> 00:05:59,786
Un gros avec un rêve ?

125
00:05:59,820 --> 00:06:01,921
Je ne peux pas me battre avec ça.

126
00:06:01,956 --> 00:06:04,524
Qu'est-ce qu'un mangeur de
compétition mange?

127
00:06:04,558 --> 00:06:08,027
Toutes les nourritures glamour:
pizza, oeuf brouillés, ailes de poulet

128
00:06:08,062 --> 00:06:11,564
et la grosse enchilada, qui
n'est pas une enchilada mais un hot-dog.

129
00:06:11,599 --> 00:06:13,366
69 hot dogs est le record actuel.

130
00:06:13,400 --> 00:06:15,001
Comme le grand Kobayashi a dit,

131
00:06:17,438 --> 00:06:19,005
Ce qui veut dire ?

132
00:06:19,039 --> 00:06:20,473
"Ça fera mal en sortant."

133
00:06:20,508 --> 00:06:23,143
Est-ce que Kobayashi est le
meilleur... Euh...

134
00:06:23,177 --> 00:06:25,211
Le terme exact est "ingurgiteur".

135
00:06:25,246 --> 00:06:27,113
Je n'utiliserais pas le terme exact
alors.

136
00:06:27,148 --> 00:06:29,783
Tout le monde utilise sa technique:
le Japonisme.

137
00:06:29,817 --> 00:06:31,651
Pourrai-je te le démontrer ?

138
00:06:31,685 --> 00:06:34,821
Pourquoi je n'irais pas m'asseoir
seul... Oh, tu le fais.

139
00:06:34,855 --> 00:06:36,823
Prêt, feu...

140
00:06:36,857 --> 00:06:38,858
Japonais !

141
00:06:43,330 --> 00:06:44,497
Ça ne passe pas.

142
00:06:45,599 --> 00:06:46,966
Ca arrive de temps en temps.

143
00:06:47,001 --> 00:06:49,536
Peut-être que ce n'est pas le sport
qu'il te faut.

144
00:06:49,570 --> 00:06:51,004
Ce n'est pas un sport.

145
00:06:51,038 --> 00:06:52,539
C'est ma vie.

146
00:06:52,573 --> 00:06:54,474
<i>Il est mignon.</i>

147
00:06:54,508 --> 00:06:56,342
<i>Qu'est-ce que je fais ?</i>

148
00:06:56,377 --> 00:06:58,411
<i>C'est juste un Ralph
avec un rêve.</i>

149
00:06:58,445 --> 00:07:00,346
<i>Le rêve du non-Ralph.</i>

150
00:07:00,381 --> 00:07:03,716
Mais je suis sûre que je peux changer
et aller avec lui.

151
00:07:03,751 --> 00:07:06,519
Est-ce que je peux manger avec toi ?
Ouais.

152
00:07:06,554 --> 00:07:08,354
Combien de pizzas veux-tu ?

153
00:07:08,389 --> 00:07:10,723
Est-ce que je peux avoir une part ?

154
00:07:10,758 --> 00:07:12,826
Technique intéressante.

155
00:07:16,297 --> 00:07:19,065
Tu ne m'as pas dit que tu avais
une Playstadium 4 !

156
00:07:19,099 --> 00:07:21,868
C'est la première fois que je la vois.

157
00:07:21,902 --> 00:07:24,404
C'est étrange, Bart.

158
00:07:24,438 --> 00:07:26,339
Ou est la facture ?

159
00:07:26,373 --> 00:07:29,075
Où est la pochette de déshydratant
avec "Ne pas manger" dessus ?

160
00:07:29,109 --> 00:07:31,678
Et, crois moi, il ne faut pas.

161
00:07:31,712 --> 00:07:35,215
Je crois que cette Playstadium a été
libéré

162
00:07:35,249 --> 00:07:39,519
de son précédent propriétaire
et m'a été donné en remerciement.

163
00:07:39,553 --> 00:07:40,787
Libéré ?

164
00:07:40,821 --> 00:07:42,555
Tu veux dire volé ?

165
00:07:42,590 --> 00:07:44,557
Tu ne peux pas épeler "crime"
sans "me" (moi).

166
00:07:44,592 --> 00:07:46,559
C-R-I...

167
00:07:47,595 --> 00:07:49,529
Et voilà, enfin!

168
00:07:50,598 --> 00:07:53,266
Bonjour, Lisa est là ?

169
00:07:53,300 --> 00:07:54,267
Oui.

170
00:07:54,301 --> 00:07:55,568
Et qui est-tu ?

171
00:07:55,603 --> 00:07:57,570
Lucas.

172
00:07:57,605 --> 00:07:58,972
Ça se prononce
"Luca-dollar".

173
00:07:59,006 --> 00:08:00,306
C'est mon nom de compétition.

174
00:08:00,341 --> 00:08:01,841
Je suis un mangeur professionnel.

175
00:08:01,876 --> 00:08:03,176
Mangeur professionnel ?

176
00:08:03,210 --> 00:08:05,678
J'ai bien entendu ?
Je peux devenir un mangeur pro ?

177
00:08:05,713 --> 00:08:07,413
Non ! Tu as mal entendu !

178
00:08:07,448 --> 00:08:09,549
Si ! J'ai entendu
"mangeur professionnel" !

179
00:08:09,583 --> 00:08:12,752
C'est pour les gens qui n'ont
jamais eu de problème de cœur.

180
00:08:12,786 --> 00:08:15,021
Ça fait de moi le Jackie Robinson
de ce sport,

181
00:08:15,055 --> 00:08:18,024
et tu es l’entraîneur raciste
de Philadelphie

182
00:08:18,058 --> 00:08:21,027
Arrête de me comparer
à Ben Chapman.

183
00:08:21,061 --> 00:08:23,496
Je le ferais quand tu ouvriras
ton esprit au changement.

184
00:08:25,332 --> 00:08:27,200
Alors, on devrait s'entraîner à:

185
00:08:27,234 --> 00:08:28,801
la saucisse de Vienne;

186
00:08:28,836 --> 00:08:31,204
tarte aux myrtilles, petit format;

187
00:08:31,238 --> 00:08:33,206
flocons d'avoine, long chemin;

188
00:08:33,240 --> 00:08:36,576
haricots, poisson-chat, ooh!

189
00:08:36,610 --> 00:08:37,577
Cervelle de veau.

190
00:08:37,611 --> 00:08:38,578
Haricots, haricots !

191
00:08:38,612 --> 00:08:39,879
On va faire les haricots.

192
00:08:42,082 --> 00:08:44,717
Hm. Je n'avais jamais vu le porc
mange les haricots d'abord.

193
00:08:47,254 --> 00:08:51,791
En fait, je suis un peu surprise
que Lisa l'aime bien.

194
00:08:51,825 --> 00:08:53,092
Réellement !

195
00:08:53,127 --> 00:08:54,327
Justin Blobber là-bas

196
00:08:54,361 --> 00:08:56,396
ne te rappelle vraiment personne ?

197
00:08:56,430 --> 00:08:59,565
800$ pour me sortir de ce toboggan ?!

198
00:08:59,600 --> 00:09:02,402
C'est toujours du fric avec ces pompiers.

199
00:09:02,436 --> 00:09:05,138
Les femmes épousent leurs pères, Marge.

200
00:09:05,172 --> 00:09:08,408
Tu es en train de rencontrer
ton "moche-fils"

201
00:09:10,110 --> 00:09:11,978
Moche-fils.

202
00:09:12,012 --> 00:09:13,813
Que Dieu nous protège.

203
00:09:13,847 --> 00:09:16,416
Tu peux faire mieux.

204
00:09:25,350 --> 00:09:27,616
<i>Mes soeurs sont cinglées.</i>

205
00:09:27,754 --> 00:09:29,855
<i>Je suis heureuse d'être mariée à Homer.</i>

206
00:09:29,889 --> 00:09:32,491
<i>La plupart du temps.</i>

207
00:09:39,766 --> 00:09:41,400
Qu'est ce que... ?

208
00:10:20,440 --> 00:10:23,909
Peut-être que tu n'est pas taillé
pour manger en compétition.

209
00:10:23,943 --> 00:10:25,911
Est-ce que tu dis que je 
ne suis pas gros ?

210
00:10:25,945 --> 00:10:27,913
Non, je dis juste que...

211
00:10:27,947 --> 00:10:30,582
Peut-être que tu n'as pas trouvé
la bonne nourriture ?

212
00:10:30,617 --> 00:10:32,184
Et de la crème glacée ?

213
00:10:33,286 --> 00:10:35,621
Je vais mettre de la blessure sur
cette crème.

214
00:10:35,655 --> 00:10:38,190
Oh mon dieu ! 
Mon cerveau est gelé !

215
00:10:38,224 --> 00:10:39,958
Oh mon dieu.

216
00:10:39,993 --> 00:10:41,994
Frappe moi la tête jusqu'à
ce que je m'évanouisse.

217
00:10:43,797 --> 00:10:45,531
Plus fort! Je suis toujours conscient!

218
00:10:45,565 --> 00:10:47,232
Tu dois me frapper plus fort.

219
00:10:52,672 --> 00:10:56,008
Ok, chéri, je t'ai fait des côtes
de porc juste comme tu les aimes.

220
00:10:56,042 --> 00:10:57,843
Vingt.
Merci, bébé.

221
00:10:57,877 --> 00:11:01,213
Désolé que tu ai dû laisser tomber l'u-
niversité pour me nourrir à plein temps.

222
00:11:01,247 --> 00:11:02,781
Maintenant embrasse-moi.

223
00:11:11,991 --> 00:11:12,991
Qu'est-ce que... ?

224
00:11:16,663 --> 00:11:17,729
Un autre débutant.

225
00:11:17,764 --> 00:11:19,398
Vaut mieux être un
64 pliable.

226
00:11:20,533 --> 00:11:22,401
C'est plein d'applis nazes:

227
00:11:22,435 --> 00:11:25,504
Eviteur de brutes, Livre du Nez,
Insta-grand-mère.

228
00:11:25,538 --> 00:11:28,006
Ça a été volé à Milhouse !

229
00:11:28,041 --> 00:11:29,608
De mon sac à dos.

230
00:11:29,642 --> 00:11:31,844
Là où Doudou Puppy dort.

231
00:11:31,878 --> 00:11:34,913
Peut-être qu'il est temps de 
me dire ce qu'il se passe.

232
00:11:34,948 --> 00:11:36,248
Relax.

233
00:11:36,282 --> 00:11:39,218
Écoute la musique de ce jeu de bulles.

234
00:11:42,455 --> 00:11:45,390
Tellement apaisant.

235
00:11:45,425 --> 00:11:47,359
Je ne laisserais 
pas passer ça !

236
00:11:47,393 --> 00:11:50,229
Il est temps que tu me dises comment
tu as eu toutes ces choses.

237
00:11:51,764 --> 00:11:55,133
J'ai aidé le serpent à sortir de prison
alors il m'a payé en objets volés.

238
00:11:55,168 --> 00:11:57,135
C'était un arrangement honorable.

239
00:11:57,170 --> 00:11:59,238
Mais je n'ai jamais pensé
qu'il t'aurait volé.

240
00:11:59,272 --> 00:12:00,973
Le Serpent, hein?

241
00:12:01,007 --> 00:12:02,641
Je n'aurais jamais suspecté

242
00:12:02,675 --> 00:12:06,078
le seul criminel en ville.

243
00:12:07,981 --> 00:12:09,848
Tu as l'air stressé.

244
00:12:09,883 --> 00:12:11,123
Tu veux du sirop ?

245
00:12:11,150 --> 00:12:12,818
Bien sûr.

246
00:12:13,853 --> 00:12:14,820
Attention.

247
00:12:14,854 --> 00:12:16,054
C'est du sirop pur.

248
00:12:16,089 --> 00:12:17,723
On donne ça aux chevaux
avant une course.

249
00:12:24,597 --> 00:12:26,999
Jailbird A. Snake.

250
00:12:27,033 --> 00:12:28,100
C'est son vrai nom.

251
00:12:28,134 --> 00:12:29,868
Albert Knickerbocker Aloysius Snake

252
00:12:29,903 --> 00:12:32,170
a été arrêté pour une série de vols et 
pourrait

253
00:12:32,205 --> 00:12:34,740
être mis à mort avec un 
jugement controversé.

254
00:12:35,875 --> 00:12:37,376
Ouais, nous avons eu une
déclaration de loi

255
00:12:37,410 --> 00:12:39,177
"Trois strikes
et tu sors."

256
00:12:39,212 --> 00:12:41,613
Mais je pensais que c'était 
"tu est dehors".

257
00:12:41,648 --> 00:12:43,015
Alors j'ai laissé les gens partir.

258
00:12:43,049 --> 00:12:46,485
Alors maintenant c'est 
"Quatre balles et tu marches.

259
00:12:46,519 --> 00:12:48,787
Directement à la chaise
électrique."

260
00:12:48,821 --> 00:12:50,856
C'est, beaucoup plus 
clair, Kent.

261
00:12:50,890 --> 00:12:52,824
Bart, je suis désolé.

262
00:12:52,859 --> 00:12:55,961
Je voulais juste détruire sa vie,
pas la finir.

263
00:12:55,995 --> 00:12:57,462
Tu l'as mouchardé?

264
00:12:57,497 --> 00:12:59,264
Il a un fils.

265
00:12:59,299 --> 00:13:00,432
Un fils ?!

266
00:13:00,466 --> 00:13:02,801
J'étais dévasté quand
j'ai perdu mon père

267
00:13:02,835 --> 00:13:05,537
et tout ce que j'ai fait c'est
déménager au Holiday Inn.

268
00:13:05,572 --> 00:13:07,272
Je peux encore le voir 
en train de fumer

269
00:13:07,307 --> 00:13:09,408
<i>sur le bacon.</i>

270
00:13:09,442 --> 00:13:11,543
<i>On aurait dit
qu'il lui manquait quelque chose.</i>

271
00:13:11,578 --> 00:13:13,545
Peut-être moi.

272
00:13:13,580 --> 00:13:16,181
Alors, tu vois,
on ne peut pas laisser Jailbird griller.

273
00:13:16,215 --> 00:13:18,984
Il est temps pour la soirée pyjama
détectives.

274
00:13:19,018 --> 00:13:20,519
Je n'ai pas dit qu'il y aurait une
soirée pyjama.

275
00:13:20,553 --> 00:13:23,789
C'est bête, je porte mon pyjama
sous mes vêtements.

276
00:13:23,823 --> 00:13:25,857
Et mon maillot de bain en dessous.

277
00:13:25,892 --> 00:13:28,493
Un jour ça servira.

278
00:13:29,929 --> 00:13:33,565
Voilà mon magazine.

279
00:13:33,600 --> 00:13:34,733
Regarde ça.

280
00:13:34,767 --> 00:13:37,769
"Ce que chaque père devrait
faire pour sa fille."

281
00:13:37,804 --> 00:13:40,939
Oh, Marge, si tu veux que je fasse
quelque chose, dis-le moi.

282
00:13:40,974 --> 00:13:42,374
Ne te cache pas derrière un magazine.

283
00:13:42,408 --> 00:13:45,711
Bon, bon, bon, bon.
Selon Judy Kleinsmith,

284
00:13:45,745 --> 00:13:47,813
Ecrivain freelance professionnelle

285
00:13:47,847 --> 00:13:50,215
les pères devraient emmener leurs filles

286
00:13:50,249 --> 00:13:53,652
à diner et les traiter comme
un gentleman le ferait.

287
00:13:53,686 --> 00:13:57,456
De cette manière elles attendent la 
même chose des hommes plus tard.

288
00:13:57,490 --> 00:13:58,991
Attends, laisse-moi mettre
ça au clair:

289
00:13:59,025 --> 00:14:01,994
S'asseoir et manger ? 
C'est ma punition ?

290
00:14:02,028 --> 00:14:03,695
Ce n'est pas une punition.

291
00:14:03,730 --> 00:14:05,897
Mais tu ne peux pas juste 
manger ton dîner.

292
00:14:05,932 --> 00:14:09,267
Tu doit être galant et attentif.

293
00:14:09,302 --> 00:14:11,103
Oh, je peux faire semblant
d'être attentif.

294
00:14:11,137 --> 00:14:13,805
J'ai regardé un match de football
pendant toute la discussion.

295
00:14:13,840 --> 00:14:15,607
Pas de fausse attention.

296
00:14:15,642 --> 00:14:17,175
Vraiment attentif.

297
00:14:17,210 --> 00:14:19,211
Ok, Ok, 
je vais rendre ça amusant.

298
00:14:19,245 --> 00:14:21,380
Je vais l'amener à ce
restaurant de crabe.

299
00:14:21,414 --> 00:14:23,482
Tous les crabes qu'on pourra écraser.

300
00:14:23,516 --> 00:14:25,817
Tu sais que Lisa
est végétarienne.

301
00:14:25,852 --> 00:14:27,285
Elle peut écraser une salade.

302
00:14:27,320 --> 00:14:31,023
Non, Homer, tu ne peux pas juste faire
les chose que tu veux faire.

303
00:14:31,057 --> 00:14:34,860
Tu dois agir comme quelqu'un que
tu voudrais que Lisa épouse.

304
00:14:34,894 --> 00:14:37,863
Si tu agis comme toi-même,
elle pourrait juste...

305
00:14:39,165 --> 00:14:41,566
Oh, tu sais...

306
00:14:41,601 --> 00:14:43,435
Elle pourrait épouser
quelqu'un comme moi?

307
00:14:44,504 --> 00:14:46,705
Tu penses que ce serait une 
mauvaise chose.

308
00:14:46,739 --> 00:14:48,340
Homie, je t'aime.

309
00:14:48,374 --> 00:14:50,142
Mais tu peux être difficile,

310
00:14:50,176 --> 00:14:52,377
comme les mots croisés.

311
00:14:52,412 --> 00:14:54,980
Marge, tu me compares à

312
00:14:55,014 --> 00:14:58,150
la chose la plus 
rageante du journal !

313
00:14:58,184 --> 00:14:59,651
J'essayais juste de...

314
00:14:59,686 --> 00:15:01,219
Je dors sur

315
00:15:01,254 --> 00:15:02,988
le canapé de Flanders
ce soir.

316
00:15:03,022 --> 00:15:04,623
Le nôtre est pourri.

317
00:15:08,771 --> 00:15:12,495
Alors Marge dit que je dois
demander un rendez-vous à Lisa.

318
00:15:12,496 --> 00:15:14,864
Est-tu sûr de te souvenir comment
demander à une fille de sortir avec toi ?

319
00:15:14,899 --> 00:15:17,467
Oui, tu as été en dehors du jeu
depuis un long moment.

320
00:15:17,501 --> 00:15:18,735
Les gars, laissez Homer.

321
00:15:18,769 --> 00:15:20,136
Maintenant tu arrêtes
d'esquiver

322
00:15:20,170 --> 00:15:21,571
et tu appelles ta fille
comme un homme.

323
00:15:21,605 --> 00:15:23,940
Ça fait bizarre.

324
00:15:23,974 --> 00:15:25,875
Demande juste à ta fille
de diner avec toi.

325
00:15:25,910 --> 00:15:28,011
Où est le problème?

326
00:15:28,045 --> 00:15:29,012
Ah, il le fait!

327
00:15:29,046 --> 00:15:30,346
Il appelle une fille.

328
00:15:31,916 --> 00:15:32,982
Oh, ça sonne.

329
00:15:37,521 --> 00:15:38,655
Je connais ton frère et...

330
00:15:39,690 --> 00:15:40,990
Idiot, idiot, idiot !

331
00:15:41,025 --> 00:15:42,492
Calme-toi, calme-toi.

332
00:15:42,526 --> 00:15:43,493
Elle ne sait pas que c'est toi.

333
00:15:44,528 --> 00:15:45,728
Ah! Cache-toi, cache-toi !

334
00:15:48,866 --> 00:15:51,367
Oh, bien sûr, Lisa, 
c'est ton père.

335
00:15:54,772 --> 00:15:55,738
Est-ce que tu viens d'appeler ?

336
00:15:56,774 --> 00:15:58,541
Ecoute, ta mère pense

337
00:15:58,575 --> 00:16:00,510
que peut-être toi et moi

338
00:16:00,544 --> 00:16:03,179
devrions diner ensemble 
de temps en temps.

339
00:16:03,213 --> 00:16:04,580
Juste nous deux ?

340
00:16:04,615 --> 00:16:06,582
Ah, oui, je savais que tu 
trouverais ça idiot.

341
00:16:06,617 --> 00:16:07,617
J'adorerais ça.

342
00:16:07,651 --> 00:16:09,018
A ce soir.

343
00:16:10,054 --> 00:16:11,354
J'ai un rendez-vous
avec ma fille!

344
00:16:11,388 --> 00:16:13,222
Ouais, on en est tous
passé par là.

345
00:16:13,257 --> 00:16:14,958
Pas besoin de faire comme si

346
00:16:14,992 --> 00:16:16,259
tu venais d'inventer
l'air conditionné.

347
00:16:19,463 --> 00:16:21,264
Alors, vous voyez, Chef,

348
00:16:21,298 --> 00:16:23,800
Le Serpent ne volait pas ça
par gourmandise.

349
00:16:23,834 --> 00:16:26,269
Il les volait
pour me remercier.

350
00:16:26,303 --> 00:16:27,603
Appel rejeté.

351
00:16:27,638 --> 00:16:29,772
Réchauffe la chaise 
électrique, Lou.

352
00:16:29,807 --> 00:16:32,275
Ce n'est pas encore fait ?

353
00:16:32,309 --> 00:16:33,943
Les instructions sont en Suédois, Chef.

354
00:16:33,978 --> 00:16:35,878
On l'a acheté à IKILLYA.

355
00:16:35,913 --> 00:16:37,780
Yo, je parle suédois.

356
00:16:37,815 --> 00:16:38,781
Couramment ?

357
00:16:38,816 --> 00:16:40,416
<i>ja</i>.

358
00:16:40,451 --> 00:16:41,784
Fais ce qu'il dit, Lou.

359
00:16:41,819 --> 00:16:43,686
Mais Chef...
Mais, mais, mais...

360
00:16:43,721 --> 00:16:46,556
Arrête d'insister et donne
lui la petite clef.

361
00:16:47,591 --> 00:16:49,025
Laisse-le partir, Lou.
Liasse-le partir.

362
00:16:49,059 --> 00:16:51,527
Mais Chef, nous avons des pistolets;
il a une petite clef.

363
00:16:51,562 --> 00:16:52,762
C'est froid !

364
00:16:54,465 --> 00:16:56,766
Très bien.

365
00:16:59,103 --> 00:17:00,770
Merci d'être revenu, Bart.

366
00:17:00,804 --> 00:17:03,439
Tu n'auras pas besoin de me sauver une
troisième fois.

367
00:17:03,474 --> 00:17:04,540
Tu vas bien te conduire?

368
00:17:04,575 --> 00:17:07,377
Si je me fais attraper, 
c'est suicide par policier.

369
00:17:07,411 --> 00:17:09,078
Oh, je n'aime pas ça.

370
00:17:09,113 --> 00:17:11,280
Ca veut dire que je t'amène
à me tirer dessus.

371
00:17:11,315 --> 00:17:13,783
Ouais, ça ressemble toujours à
beaucoup de paperasse.

372
00:17:16,120 --> 00:17:17,987
Augmenteur de volume 
pour les cheveux ?

373
00:17:18,022 --> 00:17:19,222
Cologne ?!

374
00:17:19,256 --> 00:17:21,691
Salut, Marjorie.

375
00:17:21,725 --> 00:17:22,925
Homie.

376
00:17:22,960 --> 00:17:24,927
Tu ressembles à un coach de la NBA.

377
00:17:24,962 --> 00:17:26,896
Oui, eh bien, c'est une 
occasion spéciale

378
00:17:26,930 --> 00:17:29,966
et j'ai pensé qu'il était mieux
de ne pas ressembler à un singe.

379
00:17:31,502 --> 00:17:32,802
Ne t'inquiète pas.

380
00:17:32,836 --> 00:17:34,537
Je ne te ferais pas honte.

381
00:17:34,571 --> 00:17:36,539
Je mettrais ma serviette
dans mon col,

382
00:17:36,573 --> 00:17:38,708
j'utiliserais les couverts
prévus pour moi,

383
00:17:38,742 --> 00:17:40,610
et si la nourriture met
longtemps à arriver,

384
00:17:40,644 --> 00:17:43,012
Je "rongerais mon frein"
d'une manière

385
00:17:43,047 --> 00:17:45,815
convenant au comte de Yarborough.

386
00:17:45,849 --> 00:17:47,984
Très bien, tu as marqué un point.

387
00:17:48,018 --> 00:17:49,719
Hey, je ne dois pas rater ça

388
00:17:49,753 --> 00:17:52,822
ou Lisa va se retrouver
coincée avec quelqu'un comme moi.

389
00:17:52,856 --> 00:17:56,292
Homie, je n'ai pas de
problème avec toi.

390
00:17:56,326 --> 00:17:59,295
Sauf qu'il te manque un bouton.

391
00:17:59,329 --> 00:18:01,531
En fait, c'est un bouton de col,
tu vois?

392
00:18:01,565 --> 00:18:02,965
Ça va comme ça...

393
00:18:03,000 --> 00:18:05,601
Il n'y a pas de fin à ta
recherche de défaut?

394
00:18:07,071 --> 00:18:08,771
Maggie, aide-moi avec cette chemise.

395
00:18:11,542 --> 00:18:13,810
Alors Mr Burns ne s'est jamais rendu
compte

396
00:18:13,844 --> 00:18:16,245
que c'est Maggie qui
a sauvé la centrale ?

397
00:18:16,280 --> 00:18:17,246
Non.

398
00:18:17,281 --> 00:18:18,581
Alors, comment est
cette boisson?

399
00:18:18,615 --> 00:18:20,116
Est-ce que je peux "Templer" cette
Shirley ?

400
00:18:20,150 --> 00:18:21,818
Oh, c'est bon.

401
00:18:23,287 --> 00:18:24,587
Alors, on a décidé ?

402
00:18:24,621 --> 00:18:26,189
Ouais, aidez-moi.

403
00:18:26,223 --> 00:18:27,690
Quelle est la quantité normale

404
00:18:27,724 --> 00:18:29,058
d'entrées par personne ?

405
00:18:29,093 --> 00:18:30,760
Une, monsieur.

406
00:18:30,794 --> 00:18:32,228
Je veux dire pour un adulte.

407
00:18:32,262 --> 00:18:33,262
Une.

408
00:18:33,297 --> 00:18:35,865
Non, je veux dire
pour un homme adulte.

409
00:18:35,899 --> 00:18:38,034
Oui.
Je répète, une.

410
00:18:38,068 --> 00:18:40,503
D'accord,
je vais prendre des lasagnes.

411
00:18:40,537 --> 00:18:41,504
Très bien.

412
00:18:41,538 --> 00:18:42,839
Viande ou végétariennnes ?

413
00:18:44,708 --> 00:18:45,942
Végétariennes.

414
00:18:45,976 --> 00:18:49,345
Est-ce que la sauce rouge peut
être du sang de bœuf ?

415
00:18:49,379 --> 00:18:51,514
Nous verrons ce que nous
pouvons faire.

416
00:18:51,548 --> 00:18:52,949
C'est-ce que c'est maman ?

417
00:18:52,983 --> 00:18:55,785
Homer, tu peux venir avec moi
une minute ?

418
00:18:55,819 --> 00:18:57,587
Marge, contrôle ta jalousie
s'il te plait.

419
00:18:57,621 --> 00:18:59,188
C'est ta fille.

420
00:18:59,223 --> 00:19:01,190
Nous devons avoir
une conversation

421
00:19:01,225 --> 00:19:02,792
à chuchotements bruyants.

422
00:19:02,826 --> 00:19:04,393
Excuse-moi, Lisa.

423
00:19:04,428 --> 00:19:06,963
Un ami du lycée.

424
00:19:08,232 --> 00:19:10,233
Homie, je me suis sentie
très mal

425
00:19:10,267 --> 00:19:12,368
quand tu as dit que je me sentais
coincée avec toi.

426
00:19:12,402 --> 00:19:13,870
Puis j'ai réalisé:

427
00:19:13,904 --> 00:19:15,972
Je <i>suis</i> coincée avec toi.

428
00:19:16,006 --> 00:19:18,708
Je ne pourrais pas arrêter
de t'aimer même en essayant.

429
00:19:18,742 --> 00:19:21,711
Je suis désolé, c'est très gentil.

430
00:19:21,745 --> 00:19:23,713
Mais je ne peux pas oublier
ce que tu as dit.

431
00:19:23,747 --> 00:19:25,014
Je sais, Homie.

432
00:19:25,048 --> 00:19:26,582
Je te connais assez bien
pour savoir

433
00:19:26,617 --> 00:19:28,551
que tu n'es pas encore prêt
à me pardonner.

434
00:19:28,585 --> 00:19:30,686
Mais je te connais aussi
assez bien

435
00:19:30,721 --> 00:19:33,856
pour savoir que ça va marcher.

436
00:19:33,891 --> 00:19:35,358
Où est-ce que tu aurais
cette robe?

437
00:19:36,927 --> 00:19:38,628
Rappelle-toi de cette
machine à coudre

438
00:19:38,662 --> 00:19:40,229
que tu dis que je n'utilise jamais?

439
00:19:40,264 --> 00:19:43,466
Ben, je l'ai vendu pour
acheter cette robe.

440
00:19:44,501 --> 00:19:46,469
Elle est exactement comme

441
00:19:46,503 --> 00:19:48,538
la robe que tu portait
à <i> Project Runway </i>.

442
00:19:49,840 --> 00:19:50,907
Oh, d'accord.

443
00:19:50,941 --> 00:19:52,575
Je veux dire, ça ressemble à
une robe

444
00:19:52,609 --> 00:19:54,310
d'un magasin de Springfield.

445
00:19:54,344 --> 00:19:55,811
Tout est pardonné.

446
00:19:55,846 --> 00:19:57,380
Allons diner.

447
00:20:01,885 --> 00:20:04,554
Papa, je croyais que c'était
un rendez-vous ?

448
00:20:04,588 --> 00:20:06,989
Oh, bien sûr.
Tu as raison, chérie.

449
00:20:07,024 --> 00:20:09,659
Je vais juste...
Je vais la garer au bar.

450
00:20:11,528 --> 00:20:14,230
Ben, salut.

451
00:20:14,264 --> 00:20:17,333
Et vos lasagnes avec
du sang de boeuf, monsieur.

452
00:20:17,367 --> 00:20:18,501
Merci, français.

453
00:20:18,535 --> 00:20:20,903
Je ne suis pas français,
je suis juste énervé.

454
00:20:25,979 --> 00:20:28,026
Tu ne fais plus de concours
de nourriture ?

455
00:20:28,027 --> 00:20:29,194
Non.

456
00:20:29,229 --> 00:20:30,929
J'ai réalisé que c'était
irréaliste.

457
00:20:30,964 --> 00:20:32,264
Eh bien, c'est un soulagement.

458
00:20:32,298 --> 00:20:34,933
Mon nouvel objectif est de devenir
ce qu'Adele est, quoi que ce soit.

459
00:20:34,968 --> 00:20:37,436
Appelle moi Livre-Uca-Dollar.

460
00:20:37,470 --> 00:20:39,738
Et si je t'apprenais à siffler ?

461
00:20:39,772 --> 00:20:41,039
Tu sais siffler ?

462
00:20:41,074 --> 00:20:42,274
Comme avec ta bouche ?

463
00:20:45,297 --> 00:20:46,564
Je le fais !

464
00:20:49,907 --> 00:20:51,392
<i>Tu siffles comme un oiseau !</i>

465
00:20:53,651 --> 00:20:58,651
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

