﻿1
00:00:24,733 --> 00:00:28,738
<font color="#00FF00">♪ The Simpsons 25x17 ♪</font>
<font color="#00FFFF">Luca$</font>
Première diffusion le 6 avril 2014

2
00:00:31,656 --> 00:00:36,623
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

3
00:00:38,261 --> 00:00:39,440
Comment ça va ?

4
00:00:52,487 --> 00:00:53,520
Hein, quoi ?

5
00:00:54,556 --> 00:00:56,623
Coincé !

6
00:00:56,658 --> 00:00:58,659
Homer, que s'est-il passé ?

7
00:00:58,693 --> 00:01:02,196
Peut-être qu'écouter
une musique relaxante

8
00:01:02,230 --> 00:01:04,531
te détendra pendant
que je te raconte.

9
00:01:04,566 --> 00:01:05,966
Mets 89.9.

10
00:01:08,703 --> 00:01:12,005
Comme beaucoup de mes problèmes,
tout à commencé chez Moe...

11
00:01:12,040 --> 00:01:14,174
D'accord, donc les règles sont

12
00:01:14,209 --> 00:01:16,176
qu'à chaque fois que le présentateur
dit "sénateur",

13
00:01:16,211 --> 00:01:17,978
on boit un coup.

14
00:01:18,012 --> 00:01:19,646
C'est sympa de laisser
quelqu'un d'autre décider

15
00:01:19,681 --> 00:01:21,615
quand je dois boire...
C'est trop stressant.

16
00:01:22,751 --> 00:01:24,485
Channel 6, vous voulez un scoop ?

17
00:01:24,519 --> 00:01:27,154
Je viens de surprendre deux sénateurs
en plein acte dans l'allée.

18
00:01:27,188 --> 00:01:29,156
Qui je suis ?
Juste une source fiable.

19
00:01:29,190 --> 00:01:31,258
Pas "sauce", "source".

20
00:01:31,292 --> 00:01:34,027
Source ! S-A-U-R-C-E !

21
00:01:34,062 --> 00:01:37,030
Nous avons reçu
d'une très fiable sauce

22
00:01:37,065 --> 00:01:39,666
des infos concernant
plusieurs sénateurs.

23
00:01:39,701 --> 00:01:41,401
Je vais lire une liste de sénateurs,

24
00:01:41,436 --> 00:01:43,370
avec d'autres sénateurs
dénoncés plus tard

25
00:01:43,404 --> 00:01:46,240
par d'autres sénateurs :
Sénateur Abercrombie,

26
00:01:46,274 --> 00:01:49,343
Sénateur Billingsley,
Sénateur Beaumont...

27
00:01:51,913 --> 00:01:54,915
Oh merde, le plâtre
se désagrège encore.

28
00:01:56,451 --> 00:01:57,818
<i>Une fois bourré, on a eu une idée.</i>

29
00:01:57,852 --> 00:01:59,987
Des balançoires !

30
00:02:01,689 --> 00:02:03,490
Je retombe en enfance !

31
00:02:06,861 --> 00:02:07,995
Je vais te sauver !

32
00:02:11,766 --> 00:02:14,201
Il faut passer en entier pour sortir !

33
00:02:14,235 --> 00:02:15,402
Regardez-moi !

34
00:02:15,436 --> 00:02:17,938
Je remonte le toboggan !

35
00:02:20,141 --> 00:02:21,775
La meilleure récré du monde !

36
00:02:24,412 --> 00:02:25,712
Aidez-moi les gars !
Les gars ?

37
00:02:27,248 --> 00:02:28,882
T'inquiète pas, Homer,
je vais appeler les flics !

38
00:02:28,917 --> 00:02:30,417
Je vais écrire à mon sénateur.

39
00:02:30,451 --> 00:02:32,452
Sénateur !
Sénateur !

40
00:02:33,488 --> 00:02:35,389
Vais-je mourir sur une aire de jeux,

41
00:02:35,423 --> 00:02:38,926
comme un enfant mal coordonné ?

42
00:02:38,960 --> 00:02:41,328
Mais ça m'a appris quelque chose :

43
00:02:41,362 --> 00:02:45,365
les arroseurs du parc
se déclenchent à 3 h du matin.

44
00:02:46,501 --> 00:02:48,402
Merci d'avoir renvoyé la balle !

45
00:02:48,436 --> 00:02:49,603
Sérieusement.

46
00:02:50,839 --> 00:02:53,073
Je reviendrai
avec le camion de pompier.

47
00:02:53,107 --> 00:02:55,976
Il faut que j'aille déposer
les enfants à l'école d'abord.

48
00:02:56,010 --> 00:02:57,411
Les enfants sont avec toi ?

49
00:02:57,445 --> 00:02:58,579
- Salut Papa.
- Homer.

50
00:02:58,613 --> 00:03:00,848
Salut, les enfants !
Pourquoi vous cachez-vous ?

51
00:03:00,882 --> 00:03:02,983
On ne veut pas être vu avec toi
quand tu touches le fond.

52
00:03:03,017 --> 00:03:04,618
Du moins,
on espère que c'est le fond.

53
00:03:04,652 --> 00:03:07,421
Vous inquiétez pas,
c'est bien le fond.

54
00:03:11,826 --> 00:03:13,126
<i>Et c'est pourquoi</i>

55
00:03:13,161 --> 00:03:14,628
J'étais en retard aujourd'hui.

56
00:03:14,662 --> 00:03:16,630
Et avec ce retard,
tu as dépassé la limite

57
00:03:16,664 --> 00:03:19,433
des châtiments corporels légaux.

58
00:03:19,467 --> 00:03:21,101
Willie, coupez-moi une badine !

59
00:03:21,135 --> 00:03:23,770
Et celle que votre mère utilise
sur vous ?

60
00:03:23,805 --> 00:03:25,772
Elle a cassé sur mon cul.

61
00:03:25,807 --> 00:03:29,610
Ça vous apprendra
à voler des confitures.

62
00:03:30,778 --> 00:03:33,447
Bon sang, ce n'est même pas
une chaise à roulettes.

63
00:03:34,682 --> 00:03:37,651
Fait du skate aussi vite que tu peux.

64
00:03:37,685 --> 00:03:40,187
Mais je t'attraperai...
Je suis le Principal !

65
00:03:40,221 --> 00:03:42,256
C'est ce genre d'éducation
qui te manque.

66
00:03:46,828 --> 00:03:48,395
Oh, non. Une côte !

67
00:03:48,429 --> 00:03:50,130
Le seul endroit
où ma voiture ne peut pas aller

68
00:03:55,336 --> 00:03:57,304
Vous voulez un devis (citation) ?

69
00:03:58,673 --> 00:04:00,641
"Certains font plaisir en arrivant ;

70
00:04:00,675 --> 00:04:03,377
les autres en partant." Oscar Wilde.

71
00:04:03,411 --> 00:04:06,246
Au fait, votre voiture est foutue.

72
00:04:07,982 --> 00:04:09,950
Je suis en sécurité.

73
00:04:09,984 --> 00:04:12,452
Non, pas complètement.

74
00:04:13,621 --> 00:04:15,289
Qu'est-ce que vous faites ici ?

75
00:04:15,323 --> 00:04:16,857
Je me cache des flics.

76
00:04:16,891 --> 00:04:18,926
Je ne voudrais pas
que les flics viennent fouiner ici.

77
00:04:18,960 --> 00:04:20,594
Certains d'entre eux pourraient
être des filles.

78
00:04:20,628 --> 00:04:22,095
Est-ce que je peux rester un peu ?

79
00:04:22,130 --> 00:04:25,332
J'ai seulement cambriolé
pour aider mon fils.

80
00:04:25,366 --> 00:04:26,833
Regarde, c'est Jérémy.

81
00:04:26,868 --> 00:04:28,168
Je dois lui payer un appareil dentaire.

82
00:04:28,202 --> 00:04:30,170
J'ai toujours pensé
que si j'en avais eu un,

83
00:04:30,204 --> 00:04:32,306
J'aurais plus souris.

84
00:04:32,340 --> 00:04:34,308
Je parie que vous avez
un beau sourire.

85
00:04:36,611 --> 00:04:38,578
Bart, nous sommes, comment dire...

86
00:04:38,613 --> 00:04:40,047
en poursuite !

87
00:04:40,081 --> 00:04:41,081
Alors pourquoi êtes-vous venus ici ?

88
00:04:41,115 --> 00:04:43,050
C'est une cabane respectable.

89
00:04:43,084 --> 00:04:44,451
Je me demandais si tu avais vu
quelque chose.

90
00:04:44,485 --> 00:04:47,521
Comment dire...
Tu balancerais pour des sucreries.

91
00:04:47,555 --> 00:04:50,223
Vous ne pouvez pas m'acheter
avec une barre à la noix de coco.

92
00:04:50,258 --> 00:04:53,060
Peut-être préfères-tu celle-ci.

93
00:04:53,094 --> 00:04:54,061
Très belle offre.

94
00:04:54,095 --> 00:04:55,529
Marché conclu.

95
00:04:55,563 --> 00:04:56,797
Donc, qu'est-ce que tu sais ?

96
00:04:56,831 --> 00:05:01,001
J'ai vu un mec avec un flingue
et un tatouage de serpent

97
00:05:01,035 --> 00:05:04,171
Il a dit qu'il allait se cacher
au sommet du Mont Springfield

98
00:05:04,205 --> 00:05:06,106
Le Mont Springfield, hein ?

99
00:05:06,140 --> 00:05:08,608
Mettez vos crampons, les gars !

100
00:05:08,643 --> 00:05:11,111
Prépare ma chaise à porteur !

101
00:05:11,145 --> 00:05:12,446
Lou, tu es reponsable

102
00:05:12,480 --> 00:05:15,248
de mon oxygène, de ma bouffe,
de mon eau et de ma propreté.

103
00:05:15,283 --> 00:05:17,217
Tu dois me laver.
C'est bon, je vous laverai.

104
00:05:17,251 --> 00:05:18,218
Merci mec.

105
00:05:18,252 --> 00:05:19,720
Pourquoi m'as-tu sauvé ?

106
00:05:19,754 --> 00:05:21,621
Nous sommes tous les deux
des hors-la-loi.

107
00:05:21,656 --> 00:05:23,323
Un hors-la-loi ? Toi ?

108
00:05:23,358 --> 00:05:25,993
Voler des chaussures de bowling,
des lunettes 3D, un présentoir Krusty

109
00:05:26,027 --> 00:05:28,328
et cette "cage" pour mon animal

110
00:05:28,363 --> 00:05:30,230
Comment tu le nourris ?

111
00:05:30,264 --> 00:05:31,631
Avec mes médocs pour hyperactif.

112
00:05:33,401 --> 00:05:35,035
Bon, écoute,

113
00:05:35,069 --> 00:05:37,871
est-ce que tu veux deux tickets
pour le spectacle de l'école ?

114
00:05:37,905 --> 00:05:40,540
Mon fils joue le boucher.

115
00:05:40,575 --> 00:05:42,242
dans "Un violon sur le toit".

116
00:05:42,276 --> 00:05:44,077
Je suis pas libre.

117
00:05:44,112 --> 00:05:45,645
T'as de la chance.

118
00:05:52,854 --> 00:05:55,422
Ça va ?

119
00:05:55,456 --> 00:05:57,357
N'en mets pas plus !

120
00:05:57,392 --> 00:05:58,892
Je veux le record.

121
00:05:58,926 --> 00:06:01,561
Quel record ?
De la mort la plus stupide ?

122
00:06:08,703 --> 00:06:09,936
Oh, eh bien, tu es bienve...

123
00:06:09,971 --> 00:06:11,405
C'est le français pour "salut".

124
00:06:11,439 --> 00:06:14,408
En fait, je pense...
Lucas Bortner, mangeur professionnel.

125
00:06:14,442 --> 00:06:16,076
Un gros avec un rêve ?

126
00:06:16,110 --> 00:06:18,211
Je ne peux pas me battre avec ça.

127
00:06:18,246 --> 00:06:20,814
Qu'est-ce qu'un mangeur de
compétition mange ?

128
00:06:20,848 --> 00:06:24,317
Toutes les nourritures glamour :
pizza, oeuf brouillés, ailes de poulet

129
00:06:24,352 --> 00:06:27,854
et la grosse enchilada, qui
n'est pas une enchilada mais un hot-dog.

130
00:06:27,889 --> 00:06:29,656
69 hot dogs est le record actuel.

131
00:06:29,690 --> 00:06:31,291
Comme le grand Kobayashi a dit,

132
00:06:33,728 --> 00:06:35,295
Ce qui veut dire ?

133
00:06:35,329 --> 00:06:36,763
"Ça fera mal en sortant."

134
00:06:36,798 --> 00:06:39,433
Est-ce que Kobayashi est le
meilleur... Euh...

135
00:06:39,467 --> 00:06:41,501
Le terme exact est "ingurgiteur".

136
00:06:41,536 --> 00:06:43,403
Je n'utiliserais pas le terme exact
alors.

137
00:06:43,438 --> 00:06:46,073
Tout le monde utilise sa technique :
le Japonisme.

138
00:06:46,107 --> 00:06:47,941
Pourrai-je te le démontrer ?

139
00:06:47,975 --> 00:06:51,111
Pourquoi je n'irais pas m'asseoir
seul... Oh, tu le fais.

140
00:06:51,145 --> 00:06:53,113
Prêt, feu...

141
00:06:53,147 --> 00:06:55,148
Japonais !

142
00:06:59,620 --> 00:07:00,787
Ça ne passe pas.

143
00:07:01,889 --> 00:07:03,256
Ça arrive de temps en temps.

144
00:07:03,291 --> 00:07:05,826
Peut-être que ce n'est pas le sport
qu'il te faut.

145
00:07:05,860 --> 00:07:07,294
Ce n'est pas un sport.

146
00:07:07,328 --> 00:07:08,829
C'est ma vie.

147
00:07:08,863 --> 00:07:10,764
<i>Il est mignon.</i>

148
00:07:10,798 --> 00:07:12,632
<i>Qu'est-ce que je fais ?</i>

149
00:07:12,667 --> 00:07:14,701
<i>C'est juste un Ralph avec un rêve.</i>

150
00:07:14,735 --> 00:07:16,636
<i>Le rêve du non-Ralph.</i>

151
00:07:16,671 --> 00:07:20,006
Mais je suis sûre que je peux changer
et aller avec lui.

152
00:07:20,041 --> 00:07:22,809
Est-ce que je peux manger avec toi ?
Ouai.

153
00:07:22,844 --> 00:07:24,644
Combien de pizzas veux-tu ?

154
00:07:24,679 --> 00:07:27,013
Est-ce que je peux avoir une part ?

155
00:07:27,048 --> 00:07:29,116
Technique intéressante.

156
00:07:32,587 --> 00:07:35,355
Tu ne m'as pas dit que tu avais
une Playstadium 4 !

157
00:07:35,389 --> 00:07:38,158
C'est la première fois que je la vois.

158
00:07:38,192 --> 00:07:40,694
C'est étrange, Bart.

159
00:07:40,728 --> 00:07:42,629
Ou est la facture ?

160
00:07:42,663 --> 00:07:45,365
Où est la pochette de déshydratant
avec "Ne pas manger" dessus ?

161
00:07:45,399 --> 00:07:47,968
Et, crois moi, il ne faut pas.

162
00:07:48,002 --> 00:07:51,505
Je crois que cette Playstadium a été
libéré

163
00:07:51,539 --> 00:07:55,809
de son précédent propriétaire
et m'a été donné en remerciement.

164
00:07:55,843 --> 00:07:57,077
Libéré ?

165
00:07:57,111 --> 00:07:58,845
Tu veux dire volé ?

166
00:07:58,880 --> 00:08:00,847
Tu ne peux pas épeler "crime"
sans "me" (moi).

167
00:08:00,882 --> 00:08:02,849
C-R-I...

168
00:08:03,885 --> 00:08:05,819
Et voilà, enfin !

169
00:08:06,888 --> 00:08:09,556
Bonjour, Lisa est là ?

170
00:08:09,590 --> 00:08:10,557
Oui.

171
00:08:10,591 --> 00:08:11,858
Et qui est-tu ?

172
00:08:11,893 --> 00:08:13,860
Lucas.

173
00:08:13,895 --> 00:08:15,262
Ça se prononce
"Luca-dollar".

174
00:08:15,296 --> 00:08:16,596
C'est mon nom de compétition.

175
00:08:16,631 --> 00:08:18,131
Je suis un mangeur professionnel.

176
00:08:18,166 --> 00:08:19,466
Mangeur professionnel ?

177
00:08:19,500 --> 00:08:21,968
J'ai bien entendu ?
Je peux devenir un mangeur pro ?

178
00:08:22,003 --> 00:08:23,703
Non ! Tu as mal entendu !

179
00:08:23,738 --> 00:08:25,839
Si ! J'ai entendu
"mangeur professionnel" !

180
00:08:25,873 --> 00:08:29,042
C'est pour les gens qui n'ont
jamais eu de problème de cœur.

181
00:08:29,076 --> 00:08:31,311
Ça fait de moi le Jackie Robinson
de ce sport,

182
00:08:31,345 --> 00:08:34,314
et tu es l'entraîneur raciste
de Philadelphie

183
00:08:34,348 --> 00:08:37,317
Arrête de me comparer à Ben Chapman.

184
00:08:37,351 --> 00:08:39,786
Je le ferais quand tu ouvriras
ton esprit au changement.

185
00:08:41,622 --> 00:08:43,490
Alors, on devrait s'entraîner à :

186
00:08:43,524 --> 00:08:45,091
mh, la saucisse de Vienne ;

187
00:08:45,126 --> 00:08:47,494
tarte aux myrtilles, petit format ;

188
00:08:47,528 --> 00:08:49,496
flocons d'avoine, long chemin ;

189
00:08:49,530 --> 00:08:52,866
haricots, poisson-chat, ooh !

190
00:08:52,900 --> 00:08:53,867
Cervelle de veau.

191
00:08:53,901 --> 00:08:54,868
Haricots, haricots !

192
00:08:54,902 --> 00:08:56,203
On va faire les haricots.

193
00:08:58,372 --> 00:09:01,007
Hm. Je n'avais jamais vu le porc
mange les haricots d'abord.

194
00:09:03,710 --> 00:09:08,132
En fait, je suis un peu surprise
que Lisa l'aime bien.

195
00:09:08,298 --> 00:09:09,382
Réellement !

196
00:09:09,417 --> 00:09:10,617
Justin Blobber là-bas

197
00:09:10,651 --> 00:09:12,686
ne te rappelle vraiment personne ?

198
00:09:12,720 --> 00:09:15,855
800 $ pour me sortir de ce toboggan !

199
00:09:15,890 --> 00:09:18,692
C'est toujours du fric avec ces pompiers.

200
00:09:18,726 --> 00:09:21,428
Les femmes épousent leurs pères, Marge.

201
00:09:21,462 --> 00:09:24,698
Tu es en train de rencontrer
ton "moche-fils"

202
00:09:26,400 --> 00:09:28,268
Moche-fils.

203
00:09:28,302 --> 00:09:30,103
Que Dieu nous protège.

204
00:09:30,137 --> 00:09:32,740
Tu peux faire mieux.

205
00:09:41,640 --> 00:09:43,919
<i>Mes soeurs sont cinglées.</i>

206
00:09:44,044 --> 00:09:46,145
<i>Je suis heureuse d'être mariée à Homer.</i>

207
00:09:46,179 --> 00:09:48,672
<i>La plupart du temps.</i>

208
00:09:56,056 --> 00:09:57,598
Ooh ! Qu'est ce que... ?

209
00:10:37,053 --> 00:10:40,199
Peut-être que tu n'es pas taillé
pour manger en compétition.

210
00:10:40,233 --> 00:10:42,201
Est-ce que tu dis que je ne suis pas
gros ?

211
00:10:42,235 --> 00:10:44,203
Non, je dis juste que...
Je...

212
00:10:44,237 --> 00:10:46,872
Peut-être que tu n'as pas trouvé
la bonne nourriture ?

213
00:10:46,907 --> 00:10:48,474
Et de la crème glacée ?

214
00:10:49,576 --> 00:10:51,911
Je vais mettre de la blessure sur
cette crème.

215
00:10:51,945 --> 00:10:54,480
Oh mon dieu !
Mon cerveau est gelé !

216
00:10:54,514 --> 00:10:56,248
Oh mon dieu.

217
00:10:56,283 --> 00:10:58,284
Frappe moi la tête jusqu'à
ce que je m'évanouisse.

218
00:11:00,087 --> 00:11:01,821
Plus fort ! Je suis toujours conscient !

219
00:11:01,855 --> 00:11:03,522
Tu dois me frapper plus fort.

220
00:11:08,962 --> 00:11:12,298
Chéri, je t'ai fait des côtes
de porc juste comme tu les aimes.

221
00:11:12,332 --> 00:11:14,133
Vingt.
Merci, bébé.

222
00:11:14,167 --> 00:11:17,503
Désolé que tu ai dû laisser tomber l'u-
niversité pour me nourrir à plein temps.

223
00:11:17,537 --> 00:11:19,071
Maintenant embrasse-moi.

224
00:11:28,281 --> 00:11:29,446
Qu'est-ce que...

225
00:11:32,953 --> 00:11:34,019
Un autre débutant.

226
00:11:34,054 --> 00:11:35,688
Vaut mieux être un
64 pliable.

227
00:11:36,823 --> 00:11:38,691
C'est plein d'applis nazes :

228
00:11:38,725 --> 00:11:41,794
Eviteur de brutes, Livre du Nez,
Insta-grand-mère.

229
00:11:41,828 --> 00:11:44,296
Ça a été volé à Milhouse !

230
00:11:44,331 --> 00:11:45,898
De mon sac à dos.

231
00:11:45,932 --> 00:11:48,134
Là où Doudou Puppy dort.

232
00:11:48,168 --> 00:11:51,203
Peut-être qu'il est temps de
me dire ce qu'il se passe.

233
00:11:51,238 --> 00:11:52,538
Relax.

234
00:11:52,572 --> 00:11:55,508
Écoute la musique de ce jeu de bulles.

235
00:11:58,745 --> 00:12:01,680
Tellement apaisant.

236
00:12:01,715 --> 00:12:03,649
Non ! Je ne laisserais pas passer ça !

237
00:12:03,683 --> 00:12:06,519
Il est temps que tu me dises comment
tu as eu toutes ces choses.

238
00:12:08,054 --> 00:12:11,423
J'ai aidé le serpent à sortir de prison
alors il m'a payé en objets volés.

239
00:12:11,458 --> 00:12:13,425
C'était un arrangement honorable.

240
00:12:13,460 --> 00:12:15,528
Mais je n'ai jamais pensé
qu'il t'aurait volé.

241
00:12:15,562 --> 00:12:17,263
Le Serpent, hein ?

242
00:12:17,297 --> 00:12:18,931
Je n'aurais jamais suspecté

243
00:12:18,965 --> 00:12:22,368
le seul criminel en ville.

244
00:12:24,271 --> 00:12:26,138
Tu as l'air stressé.

245
00:12:26,173 --> 00:12:27,413
Tu veux du sirop ?

246
00:12:27,440 --> 00:12:29,108
Bien sûr.

247
00:12:30,143 --> 00:12:31,110
Attention.

248
00:12:31,144 --> 00:12:32,344
C'est du sirop pur.

249
00:12:32,379 --> 00:12:34,013
On donne ça aux chevaux
avant une course.

250
00:12:40,887 --> 00:12:43,289
Jailbird A. Snake.

251
00:12:43,323 --> 00:12:44,390
C'est son vrai nom.

252
00:12:44,424 --> 00:12:46,158
Albert Knickerbocker Aloysius Snake

253
00:12:46,193 --> 00:12:48,460
a été arrêté pour une série de vols et
pourrait

254
00:12:48,495 --> 00:12:51,030
être mis à mort avec un
jugement controversé.

255
00:12:52,165 --> 00:12:53,666
Ouais, nous avons eu une
déclaration de loi

256
00:12:53,700 --> 00:12:55,467
"Trois strikes
et tu sors."

257
00:12:55,502 --> 00:12:57,903
Mais je pensais que c'était
"tu est dehors".

258
00:12:57,938 --> 00:12:59,305
Alors j'ai laissé les gens partir.

259
00:12:59,339 --> 00:13:02,775
Alors maintenant c'est
"Quatre balles et tu marches.

260
00:13:02,809 --> 00:13:05,077
Directement à la chaise électrique."

261
00:13:05,111 --> 00:13:07,146
C'est, euh, beaucoup plus clair, Kent.

262
00:13:07,180 --> 00:13:09,114
Bart, je suis désolé.

263
00:13:09,149 --> 00:13:12,251
Je voulais juste détruire sa vie,
pas la finir.

264
00:13:12,285 --> 00:13:13,752
Tu l'as mouchardé ?

265
00:13:13,787 --> 00:13:15,554
Il a un fils.

266
00:13:15,589 --> 00:13:16,722
Un fils ?!

267
00:13:16,756 --> 00:13:19,091
J'étais dévasté quand
j'ai perdu mon père

268
00:13:19,125 --> 00:13:21,827
et tout ce que j'ai fait c'est
déménager au Holiday Inn.

269
00:13:21,862 --> 00:13:23,562
Je peux encore le voir en train de fumer

270
00:13:23,597 --> 00:13:25,698
<i>sur le bacon.</i>

271
00:13:25,732 --> 00:13:27,833
<i>On aurait dit
qu'il lui manquait quelque chose.</i>

272
00:13:27,868 --> 00:13:29,835
Peut-être moi.

273
00:13:29,870 --> 00:13:32,471
Alors, tu vois,
on ne peut pas laisser Jailbird griller.

274
00:13:32,505 --> 00:13:35,274
Il est temps pour la soirée pyjama
détectives.

275
00:13:35,308 --> 00:13:36,809
Je n'ai pas dit qu'il y aurait une
soirée pyjama.

276
00:13:36,843 --> 00:13:40,079
C'est bête, je porte mon pyjama
sous mes vêtements.

277
00:13:40,113 --> 00:13:42,147
Et mon maillot de bain en dessous.

278
00:13:42,182 --> 00:13:44,783
Un jour ça servira.

279
00:13:46,219 --> 00:13:49,855
Oh ! Voilà mon magazine.

280
00:13:49,890 --> 00:13:51,023
Regarde ça.

281
00:13:51,057 --> 00:13:54,059
"Ce que chaque père devrait
faire pour sa fille."

282
00:13:54,094 --> 00:13:57,229
Oh, Marge, si tu veux que je fasse
quelque chose, dis-le-moi.

283
00:13:57,264 --> 00:13:58,664
Ne te cache pas derrière un magazine.

284
00:13:58,698 --> 00:14:02,001
Bon, bon, bon, bon.
Selon Judy Kleinsmith,

285
00:14:02,035 --> 00:14:04,103
Ecrivain freelance professionnelle

286
00:14:04,137 --> 00:14:06,505
les pères devraient emmener leurs filles

287
00:14:06,539 --> 00:14:09,942
à diner et les traiter comme
un gentleman le ferait.

288
00:14:09,976 --> 00:14:13,746
De cette manière elles attendent la
même chose des hommes plus tard.

289
00:14:13,780 --> 00:14:15,281
Attends, laisse-moi mettre
ça au clair :

290
00:14:15,315 --> 00:14:18,284
S'asseoir et manger ?
C'est ma punition ?

291
00:14:18,318 --> 00:14:19,985
Ce n'est pas une punition.

292
00:14:20,020 --> 00:14:22,187
Mais tu ne peux pas juste
manger ton dîner.

293
00:14:22,222 --> 00:14:25,557
Tu dois être galant et attentif.

294
00:14:25,592 --> 00:14:27,393
Oh, je peux faire semblant
d'être attentif.

295
00:14:27,427 --> 00:14:30,095
J'ai regardé un match de football
pendant toute la discussion.

296
00:14:30,130 --> 00:14:31,897
Pas de fausse attention.

297
00:14:31,932 --> 00:14:33,465
Vraiment attentif.

298
00:14:33,500 --> 00:14:35,501
Je vais rendre ça amusant.

299
00:14:35,535 --> 00:14:37,670
Je vais l'amener à ce
restaurant de crabe.

300
00:14:37,704 --> 00:14:39,772
Tous les crabes qu'on pourra écraser.

301
00:14:39,806 --> 00:14:42,107
Tu sais que Lisa est végétarienne.

302
00:14:42,142 --> 00:14:43,575
Elle peut écraser une salade.

303
00:14:43,610 --> 00:14:47,313
Non, Homer, tu ne peux pas juste faire
les choses que tu veux faire.

304
00:14:47,347 --> 00:14:51,150
Tu dois agir comme quelqu'un que
tu voudrais que Lisa épouse.

305
00:14:51,184 --> 00:14:54,153
Si tu agis comme toi-même,
elle pourrait juste...

306
00:14:55,455 --> 00:14:57,856
Oh, tu sais...

307
00:14:57,891 --> 00:14:59,725
Elle pourrait épouser
quelqu'un comme moi ?

308
00:15:00,794 --> 00:15:02,995
Tu penses que ce serait une
mauvaise chose.

309
00:15:03,029 --> 00:15:04,630
Homie, je t'aime.

310
00:15:04,664 --> 00:15:06,432
Mais tu peux être difficile,

311
00:15:06,466 --> 00:15:08,667
comme les mots croisés.

312
00:15:08,702 --> 00:15:11,270
Marge, tu me compares à

313
00:15:11,304 --> 00:15:14,440
la chose la plus rageante du journal !

314
00:15:14,474 --> 00:15:15,941
J'essayais juste de...

315
00:15:15,976 --> 00:15:17,509
Oh...
Je dors sur

316
00:15:17,544 --> 00:15:19,278
le canapé de Flanders
ce soir.

317
00:15:19,312 --> 00:15:20,913
Le nôtre est pourri.

318
00:15:25,306 --> 00:15:29,030
Alors Marge dit que je dois
demander un rendez-vous à Lisa.

319
00:15:29,031 --> 00:15:31,399
Est-tu sûr de te souvenir comment
demander à une fille de sortir avec toi ?

320
00:15:31,434 --> 00:15:34,002
Oui, tu as été en dehors du jeu
depuis un long moment.

321
00:15:34,036 --> 00:15:35,270
Les gars, laissez Homer.

322
00:15:35,304 --> 00:15:36,671
Maintenant tu arrêtes
d'esquiver

323
00:15:36,705 --> 00:15:38,106
et tu appelles ta fille
comme un homme.

324
00:15:38,140 --> 00:15:40,475
Oh... Ça fait bizarre.

325
00:15:40,509 --> 00:15:42,410
Demande juste à ta fille
de diner avec toi.

326
00:15:42,445 --> 00:15:44,546
Où est le problème ?

327
00:15:44,580 --> 00:15:45,547
Ah, il le fait !

328
00:15:45,581 --> 00:15:46,881
Il appelle une fille.

329
00:15:48,451 --> 00:15:49,517
Oh, ça sonne.

330
00:15:52,054 --> 00:15:54,022
Euh, salut, Lisa ?

331
00:15:54,056 --> 00:15:55,190
Je connais ton frère et...

332
00:15:56,225 --> 00:15:57,525
Idiot, idiot, idiot !

333
00:15:57,560 --> 00:15:59,027
Calme-toi, calme-toi.

334
00:15:59,061 --> 00:16:00,508
Elle ne sait pas que c'est toi.

335
00:16:01,063 --> 00:16:02,263
Ah ! Cache-toi, cache-toi !

336
00:16:03,899 --> 00:16:05,366
Euh, salut ?

337
00:16:05,401 --> 00:16:07,902
Oh, bien sûr, Lisa, euh,
c'est ton père.

338
00:16:10,306 --> 00:16:11,272
Papa ?

339
00:16:11,307 --> 00:16:12,273
Est-ce que tu viens d'appeler ?

340
00:16:13,309 --> 00:16:15,076
Écoute, ta mère pense

341
00:16:15,110 --> 00:16:17,045
que peut-être toi et moi

342
00:16:17,079 --> 00:16:19,714
devrions diner ensemble
de temps en temps.

343
00:16:19,748 --> 00:16:21,115
Juste nous deux ?

344
00:16:21,150 --> 00:16:23,117
Ah, oui, je savais que tu
trouverais ça idiot.

345
00:16:23,152 --> 00:16:24,152
J'adorerais ça.

346
00:16:24,186 --> 00:16:25,553
À ce soir.

347
00:16:26,589 --> 00:16:27,889
J'ai un rendez-vous avec ma fille !

348
00:16:27,923 --> 00:16:29,757
Ouais, on en est tous passé par là.

349
00:16:29,792 --> 00:16:31,493
Pas besoin de faire comme si

350
00:16:31,527 --> 00:16:32,794
tu venais d'inventer
l'air conditionné.

351
00:16:35,998 --> 00:16:37,799
Alors, vous voyez, Chef,

352
00:16:37,833 --> 00:16:40,335
Le Serpent ne volait pas ça
par gourmandise.

353
00:16:40,369 --> 00:16:42,804
Il les volait
pour me remercier.

354
00:16:42,838 --> 00:16:44,138
Appel rejeté.

355
00:16:44,173 --> 00:16:46,307
Réchauffe la chaise électrique, Lou.

356
00:16:46,342 --> 00:16:48,810
Ce n'est pas encore fait ?

357
00:16:48,844 --> 00:16:50,478
Les instructions sont en Suédois, Chef.

358
00:16:50,513 --> 00:16:52,413
On l'a acheté à IKILLYA.

359
00:16:52,448 --> 00:16:54,315
Yo, je parle suédois.

360
00:16:54,350 --> 00:16:55,316
Couramment ?

361
00:16:55,351 --> 00:16:56,951
Euh... <i>ja</i>.

362
00:16:56,986 --> 00:16:58,319
Euh, fais ce qu'il dit, Lou.

363
00:16:58,354 --> 00:17:00,221
Mais Chef...
Mais, mais, mais...

364
00:17:00,256 --> 00:17:03,091
Arrête d'insister et donne
lui la petite clef.

365
00:17:04,126 --> 00:17:05,560
Laisse-le partir, Lou.
Liasse-le partir.

366
00:17:05,594 --> 00:17:08,062
Mais Chef, nous avons des pistolets ;
il a une petite clef.

367
00:17:08,097 --> 00:17:09,297
C'est froid !

368
00:17:11,000 --> 00:17:13,301
Très bien.

369
00:17:15,638 --> 00:17:17,305
Merci d'être revenu, Bart.

370
00:17:17,339 --> 00:17:19,974
Tu n'auras pas besoin de me sauver une
troisième fois.

371
00:17:20,009 --> 00:17:21,075
Tu vas bien te conduire ?

372
00:17:21,110 --> 00:17:23,912
Si je me fais attraper,
c'est suicide par policier.

373
00:17:23,946 --> 00:17:25,613
Oh, je n'aime pas ça.

374
00:17:25,648 --> 00:17:27,815
Ça veut dire que je t'amène
à me tirer dessus.

375
00:17:27,850 --> 00:17:30,318
Ouais, ça ressemble toujours à
beaucoup de paperasse.

376
00:17:32,655 --> 00:17:34,522
Augmenteur de volume pour les cheveux ?

377
00:17:34,557 --> 00:17:35,757
Cologne ?!

378
00:17:35,791 --> 00:17:38,226
Salut, Marjorie.

379
00:17:38,260 --> 00:17:39,460
Homie.

380
00:17:39,495 --> 00:17:41,462
Tu ressembles à un coach de la NBA.

381
00:17:41,497 --> 00:17:43,431
Oui, eh bien, c'est une
occasion spéciale

382
00:17:43,465 --> 00:17:46,501
et j'ai pensé qu'il était mieux
de ne pas ressembler à un singe.

383
00:17:48,037 --> 00:17:49,337
Ne t'inquiète pas.

384
00:17:49,371 --> 00:17:51,072
Je ne te ferais pas honte.

385
00:17:51,106 --> 00:17:53,074
Je mettrais ma serviette
dans mon col,

386
00:17:53,108 --> 00:17:55,243
j'utiliserais les couverts
prévus pour moi,

387
00:17:55,277 --> 00:17:57,145
et si la nourriture met
longtemps à arriver,

388
00:17:57,179 --> 00:17:59,547
Je "rongerais mon frein"
d'une manière

389
00:17:59,582 --> 00:18:02,350
convenant au comte de Yarborough.

390
00:18:02,384 --> 00:18:04,519
Très bien, tu as marqué un point.

391
00:18:04,553 --> 00:18:06,254
Hé, je ne dois pas rater ça

392
00:18:06,288 --> 00:18:09,357
ou Lisa va se retrouver
coincée avec quelqu'un comme moi.

393
00:18:09,391 --> 00:18:12,827
Homie, je n'ai pas de
problème avec toi.

394
00:18:12,861 --> 00:18:15,830
Sauf qu'il te manque un bouton.

395
00:18:15,864 --> 00:18:18,066
En fait, c'est un bouton de col,
tu vois ?

396
00:18:18,100 --> 00:18:19,500
Ça va comme ça...

397
00:18:19,535 --> 00:18:22,136
Il n'y a pas de fin à ta
recherche de défaut ?

398
00:18:23,606 --> 00:18:25,306
Maggie, aide-moi avec cette chemise.

399
00:18:28,077 --> 00:18:30,345
Alors M. Burns ne s'est jamais rendu
compte

400
00:18:30,379 --> 00:18:32,780
que c'est Maggie qui
a sauvé la centrale ?

401
00:18:32,815 --> 00:18:33,781
Non.

402
00:18:33,816 --> 00:18:35,116
Alors, comment est cette boisson ?

403
00:18:35,150 --> 00:18:36,651
Est-ce que je peux "Templer" cette
Shirley ?

404
00:18:36,685 --> 00:18:38,353
Oh, c'est bon.

405
00:18:39,822 --> 00:18:41,122
Alors, on a décidé ?

406
00:18:41,156 --> 00:18:42,724
Euh, ouais, aidez-moi.

407
00:18:42,758 --> 00:18:44,225
Quelle est la quantité normale

408
00:18:44,259 --> 00:18:45,593
d'entrées par personne ?

409
00:18:45,628 --> 00:18:47,295
Euh, une, monsieur.

410
00:18:47,329 --> 00:18:48,763
Je veux dire pour un adulte.

411
00:18:48,797 --> 00:18:49,797
Une.

412
00:18:49,832 --> 00:18:52,400
Non, je veux dire
pour un homme adulte.

413
00:18:52,434 --> 00:18:54,569
Oui.
Je répète, une.

414
00:18:54,603 --> 00:18:57,038
D'accord,
je vais prendre des lasagnes.

415
00:18:57,072 --> 00:18:58,039
Très bien.

416
00:18:58,073 --> 00:18:59,374
Viande ou végétariennes ?

417
00:19:01,243 --> 00:19:02,477
Végétariennes.

418
00:19:02,511 --> 00:19:05,880
Est-ce que la sauce rouge peut
être du sang de boeuf ?

419
00:19:05,914 --> 00:19:08,049
Nous verrons ce que nous
pouvons faire.

420
00:19:08,083 --> 00:19:09,484
Est-ce que c'est maman ?

421
00:19:09,518 --> 00:19:12,320
Homer, tu peux venir avec moi
une minute ?

422
00:19:12,354 --> 00:19:14,122
Marge, contrôle ta jalousie
s'il te plaît.

423
00:19:14,156 --> 00:19:15,723
C'est ta fille.

424
00:19:15,758 --> 00:19:17,725
Nous devons avoir une conversation

425
00:19:17,760 --> 00:19:19,327
à chuchotements bruyants.

426
00:19:19,361 --> 00:19:20,928
Euh, excuse-moi, Lisa.

427
00:19:20,963 --> 00:19:23,498
Un ami du lycée.

428
00:19:24,767 --> 00:19:26,768
Homie, je me suis sentie très mal

429
00:19:26,802 --> 00:19:28,903
quand tu as dit que je me sentais
coincée avec toi.

430
00:19:28,937 --> 00:19:30,405
Puis j'ai réalisé :

431
00:19:30,439 --> 00:19:32,507
Je <i>suis</i> coincée avec toi.

432
00:19:32,541 --> 00:19:35,243
Je ne pourrais pas arrêter
de t'aimer même en essayant.

433
00:19:35,277 --> 00:19:38,246
Je suis désolé, c'est très gentil.

434
00:19:38,280 --> 00:19:40,248
Mais je ne peux pas oublier
ce que tu as dit.

435
00:19:40,282 --> 00:19:41,549
Je sais, Homie.

436
00:19:41,583 --> 00:19:43,117
Je te connais assez bien pour savoir

437
00:19:43,152 --> 00:19:45,086
que tu n'es pas encore prêt
à me pardonner.

438
00:19:45,120 --> 00:19:47,221
Mais je te connais aussi assez bien

439
00:19:47,256 --> 00:19:50,391
pour savoir que ça va marcher.

440
00:19:50,426 --> 00:19:51,901
Où est-ce que tu aurais cette robe ?

441
00:19:53,462 --> 00:19:55,163
Rappelle-toi de cette
machine à coudre

442
00:19:55,197 --> 00:19:56,764
que tu dis que je n'utilise jamais ?

443
00:19:56,799 --> 00:20:00,001
Ben, je l'ai vendu pour
acheter cette robe.

444
00:20:00,035 --> 00:20:01,002
Wow...

445
00:20:01,036 --> 00:20:03,004
Wow, elle est exactement comme

446
00:20:03,038 --> 00:20:05,080
la robe que tu portais
à <i>Project Runway</i>.

447
00:20:06,375 --> 00:20:07,442
Oh, d'accord.

448
00:20:07,476 --> 00:20:09,110
Je veux dire, ça ressemble à une robe

449
00:20:09,144 --> 00:20:10,845
d'un magasin de Springfield.

450
00:20:10,879 --> 00:20:12,388
Tout est pardonné.

451
00:20:12,513 --> 00:20:13,915
Allons diner.

452
00:20:18,199 --> 00:20:21,097
Papa, je croyais que c'était
un rendez-vous ?

453
00:20:21,263 --> 00:20:23,524
Oh, bien sûr.
Tu as raison, chérie.

454
00:20:23,559 --> 00:20:26,194
Je vais juste...
Je vais la garer au bar.

455
00:20:28,063 --> 00:20:30,093
Ben, salut.

456
00:20:30,939 --> 00:20:33,868
Et vos lasagnes avec
du sang de boeuf, monsieur.

457
00:20:33,902 --> 00:20:35,078
Merci, français.

458
00:20:35,203 --> 00:20:37,780
Je ne suis pas français,
je suis juste énervé.

459
00:20:42,514 --> 00:20:44,561
Tu ne fais plus de concours
de nourriture ?

460
00:20:44,562 --> 00:20:45,729
Non.

461
00:20:45,764 --> 00:20:47,464
J'ai réalisé que c'était irréaliste.

462
00:20:47,499 --> 00:20:48,799
Eh bien, c'est un soulagement.

463
00:20:48,833 --> 00:20:51,468
Mon nouvel objectif est de devenir
ce qu'Adele est, quoi que ce soit.

464
00:20:51,503 --> 00:20:53,971
Appelle moi Livre-Uca-Dollar.

465
00:20:54,005 --> 00:20:56,273
Et si je t'apprenais à siffler ?

466
00:20:56,307 --> 00:20:57,853
Tu sais siffler ?

467
00:20:57,978 --> 00:20:59,105
Comme avec ta bouche ?

468
00:21:01,832 --> 00:21:03,099
Je le fais !

469
00:21:06,600 --> 00:21:08,216
<i>Tu siffles comme un oiseau !</i>

470
00:21:10,228 --> 00:21:13,691
== synchro par <font color=#00FF00>elderman</font> ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

