﻿1
00:00:02,769 --> 00:00:05,437
♪ Good morning, USA! ♪

2
00:00:05,471 --> 00:00:09,374
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:09,409 --> 00:00:12,344
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:12,378 --> 00:00:16,782
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:18,651 --> 00:00:22,054
♪ Oh, boy, it's swell to say ♪

6
00:00:22,088 --> 00:00:24,056
♪ Good... ♪
♪ Good morning, USA ♪

7
00:00:25,711 --> 00:00:32,241
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

8
00:00:32,832 --> 00:00:35,000
Quoi de neuf, camarades ?

9
00:00:35,034 --> 00:00:36,268
C'est quoi cet accoutrement ?

10
00:00:36,302 --> 00:00:38,303
Vous ressemblez a un de ces
cambrioleurs blancs

11
00:00:38,338 --> 00:00:39,638
dans les publicités 
d'alarmes anti-effractions.

12
00:00:39,672 --> 00:00:41,874
C'est juste un déguisement, Steve.

13
00:00:41,908 --> 00:00:44,643
Je vais sous couverture au 
rassemblement "Occupy" aujourd'hui.

14
00:00:44,677 --> 00:00:47,179
Ce mouvement ne s'était 
pas calmé ?

15
00:00:47,213 --> 00:00:48,780
Mais il n'a pas disparu.

16
00:00:48,815 --> 00:00:51,116
C'est le rassemblement 
qui célèbre le jour

17
00:00:51,150 --> 00:00:52,851
où ils n'ont pas été viré de ce parc.

18
00:00:52,886 --> 00:00:55,721
La CIA soupçonne ces anti-américains

19
00:00:55,755 --> 00:00:57,222
d'utiliser ce rassemblement 
comme couverture

20
00:00:57,257 --> 00:00:59,024
pour la préparation d'une 
attaque terroriste.

21
00:00:59,058 --> 00:01:01,193
Mais, papa, ils
ne sont pas anti-américains,

22
00:01:01,227 --> 00:01:02,561
ils sont anti-capitalistes

23
00:01:02,595 --> 00:01:05,230
Et, tu sais, je pense
qu'ils ont de bons arguments

24
00:01:05,265 --> 00:01:07,185
à propos de notre culture
vénérant les super riches.

25
00:01:08,107 --> 00:01:09,173
Dieu que tu es ennuyeuse.

26
00:01:09,208 --> 00:01:10,808
Tout ce que tu dis est ennuyeux.

27
00:01:10,843 --> 00:01:12,210
Tu veux du café, Stan ?

28
00:01:12,244 --> 00:01:14,746
Je viens juste d'avoir du nouveau 
café de chez Delayna's coffee.

29
00:01:14,780 --> 00:01:17,015
Maman, c'est la pire entreprise.

30
00:01:17,049 --> 00:01:18,683
Le PDG vit dans un château

31
00:01:18,717 --> 00:01:21,886
et ses employés ne sont même 
pas payés un salaire décent.

32
00:01:21,921 --> 00:01:23,388
Mon dieu, tu es ennuyant.

33
00:01:23,422 --> 00:01:25,089
Tout ce que tu dis est ennuyant.

34
00:01:25,124 --> 00:01:26,324
Tu sais quoi? Je laisse tomber.

35
00:01:26,358 --> 00:01:28,426
Comment peux-tu espérer infiltrer 
un groupe de gens

36
00:01:28,460 --> 00:01:30,662
si tu n'ouvres pas ton esprit à leurs croyances?

37
00:01:30,696 --> 00:01:32,897
Hayley, j'ai vu le film 
Génération 90, ok ?

38
00:01:32,932 --> 00:01:35,400
Je pense que j'ai bien
 compris cette génération.

39
00:01:35,434 --> 00:01:38,536
Oh et ça se voit très bien 
d'après ton super déguisement.

40
00:01:38,571 --> 00:01:39,971
Et tu sais la seule chose qui te manque

41
00:01:40,005 --> 00:01:41,839
sont les lunettes à verres miroirs.

42
00:01:41,874 --> 00:01:43,474
Lunettes à verres miroirs ? 
Vraiment ?

43
00:01:43,509 --> 00:01:45,109
Oh, absolument.

44
00:01:45,144 --> 00:01:47,312
Tous les manifestants à la mode en portent.

45
00:01:47,346 --> 00:01:49,581
Si je pars maintenant je pourrais sans
 doute arriver à ce Sunglass Hut

46
00:01:49,615 --> 00:01:52,417
au centre commercial avant 
qu'il ne fasse faillite.

47
00:01:53,752 --> 00:01:56,020
Prépare toi à me lancer mes 
clés de voiture avec ta nageoire,

48
00:01:56,055 --> 00:01:57,255
comme tu le fais tous les matins.

49
00:01:57,289 --> 00:01:59,157
J'attends ça depuis trois heures.

50
00:02:00,859 --> 00:02:02,360
Stan, tu oublies ton café.

51
00:02:03,429 --> 00:02:04,862
Et tes clés.

52
00:02:07,266 --> 00:02:09,634
Est-ce que c'est Stan qui 
revient pour ses clés ?

53
00:02:09,668 --> 00:02:12,604
Oui, mais il a laissé entrer 
un coyote en même temps.

54
00:02:15,874 --> 00:02:18,009
Ouvre la porte de derrière
 pour qu'il puisse ressortir.

55
00:02:21,447 --> 00:02:23,681
Tu te rends que c'est à 
cause du changement climatique.

56
00:02:31,657 --> 00:02:34,158
Mon Dieu, c'est pire que je ne le pensais.

57
00:02:35,194 --> 00:02:37,695
Tu veux venir avec nous ?

58
00:02:37,730 --> 00:02:39,631
On va menacer cette boutique Verizon

59
00:02:39,665 --> 00:02:41,026
pour pouvoir utiliser leurs toilettes.

60
00:02:41,033 --> 00:02:42,233
Génial.

61
00:02:42,268 --> 00:02:44,869
Attendez, je vous reconnais 
tous les trois de quelque part.

62
00:02:45,871 --> 00:02:46,938
Je sais.

63
00:02:46,972 --> 00:02:48,640
Vous étiez des membres multiculturaux

64
00:02:48,674 --> 00:02:50,008
du Club Burger King pour enfants.

65
00:02:50,042 --> 00:02:53,144
Une fille, un noir, et un paraplégique.

66
00:02:53,178 --> 00:02:55,079
Tous amis d'une façon ou d'une autre.

67
00:02:55,114 --> 00:02:56,314
Ouais, c'est nous.

68
00:02:56,348 --> 00:02:58,783
Mais on s'est barré quand 
ils ont changé leurs frites.

69
00:02:58,817 --> 00:03:00,218
Et bien allons-y, mec.

70
00:03:00,252 --> 00:03:01,185
Je suis un des vôtres.

71
00:03:01,220 --> 00:03:02,687
Juste là pour faire de l'agitation.

72
00:03:04,657 --> 00:03:06,190
Okay, tu es avec nous.

73
00:03:06,225 --> 00:03:08,226
Mais d'abord, imbibe ton bandana

74
00:03:08,260 --> 00:03:10,028
dans ce neutralisant de gaz lacrymogène.

75
00:03:14,033 --> 00:03:15,867
Ça sent un peu comme de l'éther.

76
00:03:21,373 --> 00:03:23,474
Où suis-je ?

77
00:03:23,509 --> 00:03:24,676
Dans une tranchée...

78
00:03:24,710 --> 00:03:26,044
sur le front

79
00:03:26,078 --> 00:03:28,079
d'une guerre pour l'égalité des classes.

80
00:03:28,113 --> 00:03:29,314
Pourquoi faites-vous cela ?

81
00:03:29,348 --> 00:03:30,748
Je pensais qu'on était potes.

82
00:03:30,783 --> 00:03:32,951
Ouais, on sait que tu travailles pour la CIA.

83
00:03:32,985 --> 00:03:35,853
Seul un flic des Stups porterait 
des lunettes à verres miroirs.

84
00:03:35,888 --> 00:03:38,156
Mais ma fille m'a dit que ça me rendrait cool.

85
00:03:38,190 --> 00:03:40,358
et, j'ai compris, elle m'a 
tendu un piège, je suis stupide.

86
00:03:40,392 --> 00:03:42,060
Oh, on peut arranger ça.

87
00:03:42,094 --> 00:03:43,962
Commençons la rééducation.

88
00:03:43,996 --> 00:03:46,598
Kristophe, allume l'éclairage éconergétique

89
00:03:51,770 --> 00:03:55,240
La lueur est si faible.

90
00:03:59,245 --> 00:04:00,778
Réveille-toi, G-man.

91
00:04:00,813 --> 00:04:02,380
Il est temps d'entendre la vérité.

92
00:04:02,414 --> 00:04:04,782
Et la manière la plus efficace 
pour transmettre la vérité ?

93
00:04:04,817 --> 00:04:06,150
Du Slam-poésie.

94
00:04:08,454 --> 00:04:09,420
La Mort !

95
00:04:09,455 --> 00:04:10,755
Le 11 Septembre.

96
00:04:10,789 --> 00:04:13,758
La nourriture malsaine dans les 
7-Eleven (commerces de proximité)

97
00:04:13,792 --> 00:04:14,826
Instagram.

98
00:04:14,860 --> 00:04:16,094
Non merci, m'dame.

99
00:04:16,128 --> 00:04:19,597
Les news à la télé sont la 
contusion de la société.

100
00:04:19,632 --> 00:04:21,466
Me donnent envie de me bourrer.

101
00:04:21,500 --> 00:04:23,735
Parce que personne n'est "farpait".

102
00:04:28,340 --> 00:04:30,241
Bonjour. Je suis Ira Glass.

103
00:04:31,176 --> 00:04:32,343
<i>Aujourd'hui, dans This American Life</i>,

104
00:04:32,378 --> 00:04:34,979
il y a une histoire à propos d'un chien

105
00:04:35,014 --> 00:04:37,849
et comme beaucoup de chiens...

106
00:04:37,883 --> 00:04:39,817
ce chien a un maître.

107
00:04:39,852 --> 00:04:41,019
Mais seulement voilà:

108
00:04:41,053 --> 00:04:42,053
Le maître de ce chien...

109
00:04:43,455 --> 00:04:45,356
est aussi...

110
00:04:45,391 --> 00:04:46,558
un chien.

111
00:04:46,592 --> 00:04:48,593
Pourquoi fait-il des pauses ?

112
00:04:48,627 --> 00:04:51,529
Il ne sait pas ce qu'il 
va dire ensuite ?

113
00:04:51,564 --> 00:04:54,098
Il n'a rien d'écrit 
juste devant lui ?

114
00:05:00,673 --> 00:05:02,674
Nous venons juste de recevoir 
une annonce bouleversante

115
00:05:02,708 --> 00:05:04,475
un homme de la région a été kidnappé

116
00:05:04,510 --> 00:05:06,644
par des manifestants radicaux d'Occupy,

117
00:05:06,679 --> 00:05:08,580
et soumis à nous ne savons quoi.

118
00:05:08,614 --> 00:05:10,014
L'éthique journalistique nous empêche de

119
00:05:10,049 --> 00:05:11,482
révéler le nom de cet homme.

120
00:05:11,517 --> 00:05:13,818
Mais, entre vous et moi, 
il s'agit de Stan Smith.

121
00:05:17,156 --> 00:05:20,758
"Nous sommes une branche radical 
du mouvement Occupy.

122
00:05:20,793 --> 00:05:22,660
"Nous avons plusieurs revendications.

123
00:05:22,695 --> 00:05:25,964
"Les riches doivent donner 
leur argent aux pauvres.

124
00:05:25,998 --> 00:05:29,901
Et ensuite les nouveaux riches doivent 
donner leur argent aux nouveaux pauvres.

125
00:05:29,935 --> 00:05:32,904
"Et ensuite cela doit 
continuer comme le...

126
00:05:32,938 --> 00:05:34,439
le Sneetches ?"

127
00:05:34,473 --> 00:05:35,773
Est-ce bien ça ?

128
00:05:35,808 --> 00:05:38,643
"De plus, il doit avoir une 
période d'attente d'un an

129
00:05:38,677 --> 00:05:40,278
"pour obtenir une arme.

130
00:05:40,312 --> 00:05:44,115
Et à la fin de cette période 
personne n'aura d'arme."

131
00:05:44,149 --> 00:05:46,384
Des témoins rapportent que 
la victime se démarquait

132
00:05:46,418 --> 00:05:48,686
à cause de ses lunettes à verres miroir.

133
00:05:48,721 --> 00:05:50,088
Oh, mon Dieu.

134
00:05:50,122 --> 00:05:52,423
Je lui ai dit de porter ces lunettes.

135
00:05:52,458 --> 00:05:53,858
Tout est de ma faute.

136
00:05:53,893 --> 00:05:55,193
Tu ferais mieux de juste espérer.

137
00:05:55,227 --> 00:05:57,629
il ne sort pas d'ici vivant.

138
00:05:59,398 --> 00:06:00,698
Roger, qu'est-ce que tu fais ?

139
00:06:00,733 --> 00:06:02,233
Et bien, avec la disparition
de ton père,

140
00:06:02,268 --> 00:06:04,369
ce n'est qu'une question de temps
avant qu'une centaine de personnes

141
00:06:04,403 --> 00:06:06,137
se pointent pour une veillée
aux chandelles.

142
00:06:06,172 --> 00:06:07,839
20 dollars une bougie ?

143
00:06:07,873 --> 00:06:09,340
Ç-ça m'a l'air un peu excessif.

144
00:06:09,375 --> 00:06:11,042
Les amis et la famille en ont 
dix pour une centaine,

145
00:06:11,076 --> 00:06:13,344
mais on est pas en famille et
je me fous un peu de toi,

146
00:06:13,379 --> 00:06:14,345
donc c'est 20 dollars.

147
00:06:14,380 --> 00:06:15,513
Oh, mon Dieu, Maman,

148
00:06:15,548 --> 00:06:16,848
Je suis si inquiet.

149
00:06:16,882 --> 00:06:19,184
Et si Papa
ne revient pas ?

150
00:06:19,218 --> 00:06:20,985
Et bien tu auras tué ton père.

151
00:06:21,020 --> 00:06:23,188
Je dois vraiment t'expliquer ça ?

152
00:06:26,091 --> 00:06:28,159
Oh, Papa, merci mon Dieu 
tu vas bien.

153
00:06:28,194 --> 00:06:29,460
On a entendu que tu étais kidnappé.

154
00:06:29,495 --> 00:06:30,662
Premièrement, je suis pas un gamin.

155
00:06:30,696 --> 00:06:32,530
Donc le terme est "man-napped."

156
00:06:32,565 --> 00:06:35,834
Et deuxièmement, j'ai échappé à
mes ravisseurs.

157
00:06:35,868 --> 00:06:38,002
Oh, mon Dieu, c'est 2000 bougies de plus.

158
00:06:38,037 --> 00:06:39,537
Personne ne signe pour ça.
Ignore-le.

159
00:06:39,572 --> 00:06:41,072
Il s'en ira.

160
00:06:44,610 --> 00:06:45,743
Salut, Papa.

161
00:06:45,778 --> 00:06:46,911
Qu'est-ce que tu fais ?

162
00:06:46,946 --> 00:06:49,814
Oh, j'écoute simplement mon
potoooo Glenn Beck.

163
00:06:49,849 --> 00:06:51,416
Savais-tu que l'Amérique est morte ?

164
00:06:51,450 --> 00:06:53,051
Tirée dans le garage du monde,

165
00:06:53,085 --> 00:06:54,252
laissée la avec le moteur en route,

166
00:06:54,286 --> 00:06:56,120
Renversée sur du Roy Orbison et juste...

167
00:06:56,155 --> 00:06:57,589
Laisser aller.

168
00:06:57,623 --> 00:07:00,725
Papa, je suis juste venu dire...

169
00:07:00,759 --> 00:07:03,094
Et bien, j-je suis juste content
que tu sois rentré.

170
00:07:03,128 --> 00:07:04,462
Bonne nuit.

171
00:07:14,573 --> 00:07:15,540
Bonjour.

172
00:07:15,574 --> 00:07:17,342
Je suis Ira Glass.

173
00:07:17,376 --> 00:07:19,878
Avec un acompte de 35$...

174
00:07:19,912 --> 00:07:21,813
Vous pourrez avoir la sensation...

175
00:07:21,847 --> 00:07:23,681
de payer pour de la radio.

176
00:07:24,717 --> 00:07:26,718
C'est une sensation...

177
00:07:26,752 --> 00:07:27,852
indescriptible.

178
00:07:27,887 --> 00:07:30,188
Oh, oui.

179
00:07:35,525 --> 00:07:36,759
Ok, j'ai tout compris.

180
00:07:36,793 --> 00:07:38,794
On a pris un sacré coup
avec ces bougies.

181
00:07:38,828 --> 00:07:39,795
"On" ?

182
00:07:39,829 --> 00:07:41,363
Ouais, c'est un problème de famille.

183
00:07:41,398 --> 00:07:43,565
Chaque problème dans cette maison
est un problème familial.

184
00:07:43,600 --> 00:07:44,767
Sauf tes problèmes.

185
00:07:44,801 --> 00:07:46,735
Dans tous les cas, vous me devez
tous 400$.

186
00:07:46,770 --> 00:07:47,870
Maman, tu peux m'avancer ?

187
00:07:47,904 --> 00:07:49,138
Steve, tu ne vas pas le payer.

188
00:07:49,172 --> 00:07:50,873
Aucun de nous ne te paierons, Roger.

189
00:07:50,907 --> 00:07:52,908
Mais j'ai 3500 bougies là.

190
00:07:52,943 --> 00:07:54,777
Comment je suis censé les écouler ?

191
00:07:54,811 --> 00:07:57,212
Fais des statues de
cire de Viggo Mortensen ?

192
00:07:57,247 --> 00:07:58,714
Ooh, la première idée est 
toujours la meilleure.

193
00:07:59,716 --> 00:08:00,816
Hey, tout le monde.

194
00:08:00,850 --> 00:08:02,084
Je retourne dans mes études

195
00:08:02,118 --> 00:08:03,519
pour m'emmailloter dans
le drapeau américain

196
00:08:03,553 --> 00:08:04,920
et prétendre que je suis le bébé Jésus.

197
00:08:04,955 --> 00:08:06,121
Mais, avant que j'y aille,

198
00:08:06,156 --> 00:08:07,890
je veux distribuer vos allocations.

199
00:08:07,924 --> 00:08:09,058
On a des allocoations ?

200
00:08:09,092 --> 00:08:10,626
C'est moi qui fais tout le boulot

201
00:08:10,660 --> 00:08:12,161
mais on est pas seulement une famille

202
00:08:12,195 --> 00:08:14,964
Nous formons aussi une équipe

203
00:08:14,998 --> 00:08:18,200
Oh mon dieu, vous réalisez 
ce qu'il vient de se passer ?

204
00:08:18,234 --> 00:08:19,535
Ton père en a coupé un et est parti ?

205
00:08:19,569 --> 00:08:22,471
Oui, mais il redistribue également
ses biens !

206
00:08:22,505 --> 00:08:25,074
Le père que je connais aurais 
considéré ça anti-américain !

207
00:08:25,108 --> 00:08:26,575
Haily, je pensais que 
tu serais heureuse

208
00:08:26,610 --> 00:08:28,844
que Papa commence
à penser comme toi.

209
00:08:28,878 --> 00:08:31,647
Je le serai si c'était réel,
mais c'est juste bizarre.

210
00:08:31,681 --> 00:08:34,216
Il parle toujours
comme il le faisait dans cette vidéo.

211
00:08:34,251 --> 00:08:35,417
Je me demande...

212
00:08:35,452 --> 00:08:37,119
Pourquoi suis je entrain de t'écouter 
au lieu de me précipiter

213
00:08:37,153 --> 00:08:38,387
au stand de feux d'artifices

214
00:08:38,421 --> 00:08:39,955
avec mon entrée d'argent inattendue ?

215
00:08:41,291 --> 00:08:42,524
Que s'est-il passé ?

216
00:08:42,559 --> 00:08:45,361
Oh mon dieu, quelqu'un a mis un 
hache dans le disjoncteur !

217
00:08:45,395 --> 00:08:47,196
Bougies, 10$ !

218
00:09:28,738 --> 00:09:31,407
♪ Love, American Style ♪

219
00:09:31,441 --> 00:09:35,044
♪ Plus vrai que rouge,
blanc et bleu...♪

220
00:09:35,078 --> 00:09:38,881
♪ Love, American style ♪

221
00:09:38,915 --> 00:09:43,152
♪ C'est toi et moi. ♪

222
00:09:43,186 --> 00:09:45,721
Hayley, ça te dit de te joindre
à notre chorale  patriotique ?

223
00:09:45,755 --> 00:09:46,622
Je suis désolé, papa.

224
00:09:46,656 --> 00:09:48,057
Mais tu ne trompes personne.

225
00:09:48,091 --> 00:09:49,291
Tu as subi un lavage de cerveau.

226
00:09:49,326 --> 00:09:50,426
Et j'ai des preuves.

227
00:09:50,460 --> 00:09:51,860
De quoi tu parles ?

228
00:09:51,895 --> 00:09:53,262
J'ai suivi Papa aujourd'hui.

229
00:09:53,296 --> 00:09:54,396
Voila une photo de lui

230
00:09:54,431 --> 00:09:55,931
donnant tout ses vêtements

231
00:09:55,966 --> 00:09:57,199
a un sans-abri.

232
00:09:57,234 --> 00:09:58,734
On dirait qu'il se fait agresser...

233
00:10:01,071 --> 00:10:02,938
Quoi ?!
C'est vrai.

234
00:10:02,973 --> 00:10:04,640
J'ai été agressé par un sans-abri.

235
00:10:05,675 --> 00:10:07,009
Ton père se faisait agresser

236
00:10:07,043 --> 00:10:09,178
et tu es restée plantée là,
a prendre des photos ?

237
00:10:09,212 --> 00:10:10,513
Hilarant.

238
00:10:10,547 --> 00:10:12,882
Je-je vous jure,
il n'avait pas d'arme!

239
00:10:12,916 --> 00:10:16,018
Papa, tu es peut être capable
d'utiliser la technologie de la CIA

240
00:10:16,052 --> 00:10:18,354
pour pirater mon téléphone,
et modifier une photo,

241
00:10:18,388 --> 00:10:21,056
mais tu ne peux pas 
modifier la réalité.

242
00:10:23,093 --> 00:10:25,261
Mais... C'était un signe de paix !

243
00:10:25,295 --> 00:10:26,862
Oh, je vois pourquoi 
tu es embrouillée...

244
00:10:26,897 --> 00:10:29,532
Reagan est en paix,
brisant des vagues.

245
00:10:29,566 --> 00:10:30,432
Je ne suis pas folle !

246
00:10:30,467 --> 00:10:32,635
Je sais ce que j'ai vu.

247
00:10:32,669 --> 00:10:34,436
Oh, j'ai une mauvaise nouvelle..

248
00:10:34,471 --> 00:10:35,804
Il va falloir que je vende le piano.

249
00:10:44,114 --> 00:10:46,615
Désolé, juste une petite minute.

250
00:10:46,650 --> 00:10:48,284
Je cherche juste une lampe torche.

251
00:10:48,318 --> 00:10:49,952
Oh, la voila.

252
00:10:49,986 --> 00:10:53,255
L'entrainement 
d'ombres chinoises, commence !

253
00:10:56,626 --> 00:10:57,993
Tout est dans le petit doigt.

254
00:10:58,028 --> 00:11:00,362
Qu'est-ce qui ne va pas,
mon petit pote ?

255
00:11:00,397 --> 00:11:02,698
Je suis ruiné!
Toutes ces bougies!

256
00:11:02,732 --> 00:11:04,700
Tu ne peux pas trouver 
quelqu'un pour les racheter ?

257
00:11:04,734 --> 00:11:06,368
Je les ai proposée à
Yankee Candles,

258
00:11:06,403 --> 00:11:08,170
mais ils ont dit
qu'ils avaient assez de bougies.

259
00:11:08,205 --> 00:11:09,905
Je ne comprends rien au business !

260
00:11:09,940 --> 00:11:11,307
N'abandonne pas, Roger.

261
00:11:11,341 --> 00:11:13,442
Tu dois juste regarder le ...

262
00:11:13,476 --> 00:11:15,444
bon coté.

263
00:11:16,980 --> 00:11:19,481
Oh, ça fait du bien de rire.

264
00:11:19,516 --> 00:11:22,284
Merci de m'avoir rappelé 
comment on faisait.

265
00:11:25,355 --> 00:11:26,822
C'est comme si je te regardais

266
00:11:26,857 --> 00:11:28,824
avec les yeux 
de Vilmos Zsigmond,

267
00:11:28,859 --> 00:11:31,026
photographe dans
<i>Rencontre du troisième type.</i>

268
00:11:31,061 --> 00:11:32,628
Je connais Vilmos.

269
00:11:32,662 --> 00:11:35,865
J'étais son figurant préféré.

270
00:11:37,400 --> 00:11:40,769
Il y a tellement de choses
que j'ignore te concernant.

271
00:11:40,804 --> 00:11:42,972
Je devrais m'en aller.

272
00:11:43,006 --> 00:11:44,240
Mais pourquoi ?

273
00:11:44,274 --> 00:11:46,742
Deux amis éclairés à la bougie.

274
00:11:46,776 --> 00:11:48,744
Que pourrait-il arriver de mal ?

275
00:11:48,778 --> 00:11:50,613
La question est plutôt...

276
00:11:50,647 --> 00:11:53,883
que pourrait-il arriver de bien ?

277
00:11:53,917 --> 00:11:57,353
Et si j'en allumais d'autres ?

278
00:12:10,600 --> 00:12:12,701
Bien, Stan Smith,

279
00:12:12,736 --> 00:12:15,504
voyons ce que tu nous caches.

280
00:12:26,550 --> 00:12:28,517
Pardon, Hayley.

281
00:12:28,552 --> 00:12:32,288
C'était une bonne idée de choisir 
un poisson pour ton plan débile.

282
00:12:32,322 --> 00:12:34,290
Non, papa !

283
00:12:34,324 --> 00:12:36,625
Je ne peux pas te laisser faire ça.
Qu'est-ce que tu veux dire ?

284
00:12:36,660 --> 00:12:39,428
J'ai regardé sur ton ordinateur.
Tu étais en train de rechercher

285
00:12:39,462 --> 00:12:42,031
les "Passages secrets des  
Monuments Nationaux"

286
00:12:44,568 --> 00:12:47,069
Je suis en train de planifier
un voyage familial

287
00:12:47,103 --> 00:12:49,438
pour visiter les plus grands 
monuments de notre pays.

288
00:12:49,473 --> 00:12:51,707
Et bien sûr, nous emprunteront
ces passages secrets.

289
00:12:51,741 --> 00:12:53,976
Tu as toujours envie de passer par
le chemin le plus scabreux

290
00:12:54,010 --> 00:12:56,712
On te laissera rarement le faire,
mais, le cas échéant,

291
00:12:56,746 --> 00:12:58,581
on te laissera faire encore plus.

292
00:12:58,615 --> 00:13:00,015
Papa, un des sites web était

293
00:13:00,050 --> 00:13:01,851
"Comment faire sauter des 
monuments nationaux.3

294
00:13:04,154 --> 00:13:06,055
"Sauter". C'est un swing rural
(ou un nom de groupe ...).

295
00:13:06,089 --> 00:13:08,390
Ça veut dire rendre quelque 
chose populaire.

296
00:13:08,425 --> 00:13:10,793
Le nombre de visite aux monuments
nationaux décroit,

297
00:13:10,827 --> 00:13:12,995
fille chérie, et Papa s'en inquiète.

298
00:13:14,364 --> 00:13:16,465
Je suppose que prend sens.

299
00:13:16,500 --> 00:13:18,868
Juste une dernière question.

300
00:13:18,902 --> 00:13:22,471
Pourquoi il y a une caisse de missiles
attachée à ta voiture ?

301
00:13:22,506 --> 00:13:25,875
Hayley, Hayley, Hayley.

302
00:13:27,978 --> 00:13:30,412
Tu ne peux vraiment pas laisser ça 
de coté, n'est ce pas ?

303
00:13:35,185 --> 00:13:37,486
Merde, Hayley, combien tu pèse ?

304
00:13:39,923 --> 00:13:42,091
Papa ?

305
00:13:42,125 --> 00:13:43,225
Qu'est ce qu'il se passe ?

306
00:13:43,260 --> 00:13:44,360
T'avais raison, Hayley.

307
00:13:44,394 --> 00:13:46,695
Je suis guerrier à présent pour 
le libéral gauche,

308
00:13:46,730 --> 00:13:48,864
et nous allons aller de l'avant 
avec une attaque

309
00:13:48,899 --> 00:13:50,733
que les maitres marionettes de droite

310
00:13:50,767 --> 00:13:52,434
n'oublieront jamais.

311
00:13:54,304 --> 00:13:55,738
Oh, au faite, ceux sont mes amis

312
00:13:55,772 --> 00:13:57,706
qui m'ont kidnappé et lavé le cerveau.

313
00:13:57,741 --> 00:13:59,241
Celui ci est un mec en chaise roulante,

314
00:13:59,276 --> 00:14:01,243
mais il peut toujours parler et tout.

315
00:14:07,128 --> 00:14:08,762
Papa, que vas tu faire ?

316
00:14:08,796 --> 00:14:09,963
Vas tu ...

317
00:14:09,998 --> 00:14:11,765
vas tu exploser le mont Rushmore ?

318
00:14:11,799 --> 00:14:13,100
Oh, non. Beaucoup plus cool.

319
00:14:13,134 --> 00:14:15,135
Artemis, montre lui.

320
00:14:17,369 --> 00:14:19,449
En ciblant précisément un 
barrage de missiles

321
00:14:19,474 --> 00:14:21,441
que ton père a acquis pour nous,
nous tranformerons

322
00:14:21,476 --> 00:14:23,510
les méprisables fascistes 
du mont Rushmore

323
00:14:23,545 --> 00:14:25,412
en les meilleurs 
démocrates de l'histoire.

324
00:14:25,446 --> 00:14:28,949
Sean Penn, Michael Moore
et Captaine Planet.

325
00:14:28,983 --> 00:14:30,617
Pourquoi a tu changé Jefferson ?

326
00:14:30,652 --> 00:14:32,252
Et bien, il a libéré les 
esclaves, donc ...

327
00:14:32,287 --> 00:14:33,787
il reste.

328
00:14:34,823 --> 00:14:37,191
Je m'arrive pas a y croire.

329
00:14:37,225 --> 00:14:38,492
On traverse avec ça, Hayley.

330
00:14:38,526 --> 00:14:40,360
N'utilise pas l'essaie pour me
persuader de ne pas le faire.

331
00:14:40,395 --> 00:14:41,628
J'allais pas le faire.

332
00:14:41,663 --> 00:14:43,030
Je trouve que c'est formidable.

333
00:14:43,064 --> 00:14:45,699
Vraiment ? Papa, c'est 
exactement ce que j'essayais

334
00:14:45,733 --> 00:14:47,801
de faire toutes ces années, 
de te faire embrasser.

335
00:14:47,836 --> 00:14:50,137
A présent on peut travailler
ensemble pour faire couler le ...

336
00:14:50,171 --> 00:14:51,505
Ploutocratique, patriarcale,

337
00:14:51,539 --> 00:14:53,340
industriel complexe militaire !

338
00:14:54,976 --> 00:14:57,611
J'ai hate de vous aider à le
faire tomber.

339
00:14:57,645 --> 00:14:59,780
mais, puis-je aller 
rapidement aux toilettes ?

340
00:14:59,814 --> 00:15:01,882
Je vais apprécier un 
de mes mouvements.

341
00:15:01,916 --> 00:15:04,017
Malin !

342
00:15:10,692 --> 00:15:12,459
Avery, c'est Hayley.

343
00:15:12,494 --> 00:15:14,595
J'ai besoin de te parler.
J'ai été kidnappé.

344
00:15:14,629 --> 00:15:17,865
Arrête toi là.
Laisse moi virer sur une ligne sûre.

345
00:15:17,899 --> 00:15:19,266
Très bien.

346
00:15:19,300 --> 00:15:22,870
Quand tu as été kidnappé 
que portais tu ?

347
00:15:22,904 --> 00:15:25,606
As tu toujours accès à tes seins ?

348
00:15:25,640 --> 00:15:29,610
Quoi ? Non, Avery, j'ai été 
kidnappé par des terroristes.

349
00:15:29,644 --> 00:15:32,746
Oh, mon Dieu, t'es tellement
mauvaise appel sexy.

350
00:15:32,780 --> 00:15:34,248
Et merde.

351
00:15:34,282 --> 00:15:36,049
Aller vas y, aller vas y, aller vas y.

352
00:15:36,084 --> 00:15:40,120
Je ne sais pas où se termine ton
dos et où ma main commence.

353
00:15:40,155 --> 00:15:43,123
Le monde extérieur !

354
00:15:43,158 --> 00:15:45,659
Roger, c'est Hayley.

355
00:15:45,693 --> 00:15:47,694
En faite,j'ai été kidnappé par mon père.

356
00:15:47,729 --> 00:15:49,129
Il travaille avec des terroristes.

357
00:15:49,164 --> 00:15:51,064
Hayley, mes mains sont 
pleines d'oil de coco.

358
00:15:51,099 --> 00:15:52,232
Je ne peux pas parler.

359
00:15:54,068 --> 00:15:56,303
Maintenant, où sommes nous ?

360
00:15:56,337 --> 00:15:59,106
Ouais, ici.

361
00:16:03,578 --> 00:16:05,579
Vous êtes prêts ?

362
00:16:06,915 --> 00:16:09,049
Quoi ? Qu'est ce que vous êtes
entrain de faire ?!

363
00:16:09,083 --> 00:16:11,385
Ça doit être des 
bougies, n'est pas ?

364
00:16:11,419 --> 00:16:13,554
Dégage.

365
00:16:14,923 --> 00:16:17,224
911, quelle est l'urgence ?

366
00:16:17,258 --> 00:16:19,626
Traitre !

367
00:16:21,930 --> 00:16:23,397
Très bien, Stan.

368
00:16:23,431 --> 00:16:26,066
Termine d'installer le lanceur pendant
qu'on se défonce pour ça.

369
00:16:26,100 --> 00:16:29,636
Je veux être aussi défoncé que
j'étais pendant l'Odyssée de Pi.

370
00:16:33,575 --> 00:16:36,076
Papa, ne fais pas ça.
Ce n'est pas toi.

371
00:16:36,110 --> 00:16:37,744
Hayley, tu devrais être contente.

372
00:16:37,779 --> 00:16:39,880
Je suis du radical gauche,
tout comme toi.

373
00:16:39,914 --> 00:16:41,949
Mais c'est pas ce que tu es.

374
00:16:41,983 --> 00:16:44,284
Tu as toujours détesté mes idées
libérales.

375
00:16:44,319 --> 00:16:46,954
Souviens toi comme tu étais énervé
quand j'ai rempli ton réservoir de sucre

376
00:16:46,988 --> 00:16:49,223
pour t'encourager d'aller
au travail en vélo.

377
00:16:51,593 --> 00:16:55,562
La chaine continue à se détacher et je
dois demander l'aide d'un homme bizarre.

378
00:16:56,598 --> 00:16:59,066
Yeah. Yeah!

379
00:16:59,100 --> 00:17:01,468
Ca n'énerve vraiment, n'est ce pas ?

380
00:17:01,503 --> 00:17:05,405
Mais, mais j'ai réduis mon empreinte
carbone pendant deux jours, donc ...

381
00:17:05,440 --> 00:17:06,473
bon travail.

382
00:17:06,508 --> 00:17:08,809
Ok, mais je me souviens à quel point
t'es énervé

383
00:17:08,843 --> 00:17:11,245
quand mon professeur de CM1 a demandé
ce que tu faisais la journée des métiers

384
00:17:11,279 --> 00:17:14,414
et que j'ai dis que tu introduisais du
crack et le SIDA (AIDS) dans les ghettos

385
00:17:14,449 --> 00:17:17,417
Je t'ai dis encore et encore
que AIDS était le FBI.

386
00:17:17,452 --> 00:17:19,820
Mais, mais c'est bien d'être sensible

387
00:17:19,854 --> 00:17:22,923
aux désavantages socioéconomiques 
et à leurs douleurs.

388
00:17:22,957 --> 00:17:24,925
Et bien, parle moi de la tienne

389
00:17:24,959 --> 00:17:27,394
quand mes amis et moi avons protesté
devant notre pelouse

390
00:17:27,428 --> 00:17:28,862
pendant quatre mois ?

391
00:17:31,399 --> 00:17:33,233
Je venais juste de semer sur la pelouse.

392
00:17:33,268 --> 00:17:35,102
Tout ces hippies urinant ...

393
00:17:35,136 --> 00:17:38,105
Mais, mais je suppose que t'as soulevé
la conscience pour ...

394
00:17:38,139 --> 00:17:40,140
pour ...

395
00:17:41,543 --> 00:17:42,776
... pour rien !

396
00:17:42,811 --> 00:17:44,645
C'était même pas clair contre 
quoi vous protestiez !

397
00:17:44,679 --> 00:17:46,847
Vous étiez contre la soupe ?
Obtention de travail ?

398
00:17:46,881 --> 00:17:48,515
Copuler en privé ?

399
00:17:48,550 --> 00:17:50,651
Très bien, Stan; on est prêt.

400
00:17:50,685 --> 00:17:51,985
Lancer les missiles.

401
00:17:52,020 --> 00:17:54,655
Lancer ?

402
00:17:54,689 --> 00:17:56,723
Je ne peux pas.

403
00:17:56,758 --> 00:17:58,659
Pourquoi pas ? Tu vas bien ?

404
00:17:58,693 --> 00:17:59,660
Oui.

405
00:17:59,694 --> 00:18:01,528
Tu m'avais tout gauche (démocrate).

406
00:18:01,563 --> 00:18:03,964
Mais maintenant je vais bien
(tout républicain).

407
00:18:03,998 --> 00:18:06,767
Je ne comprends pas.
Qu'est ce qu'il ... Oh, j'ai compris.

408
00:18:06,801 --> 00:18:09,503
Il utilise le mot 'droite" 
au sens politique.

409
00:18:09,537 --> 00:18:11,839
Son lavage de cerveau a 
été compromis !

410
00:18:11,873 --> 00:18:13,540
Saisissez le !

411
00:18:28,056 --> 00:18:30,357
Tu ne ferai pas de mal à un mec
en chaise roulante.

412
00:18:30,391 --> 00:18:31,558
Bien sûre que non.

413
00:18:31,593 --> 00:18:34,328
Mais je ferai du mal à un mec avec
sa chaise roulante.

414
00:18:39,467 --> 00:18:41,368
T'es vraiment de retour ?

415
00:18:41,403 --> 00:18:42,836
Oui, Hayley, je le suis.

416
00:18:42,871 --> 00:18:44,838
Il semblerait que la seule force
assez puissante

417
00:18:44,873 --> 00:18:46,173
pour annuler les effets 
du lavage de cerveau

418
00:18:46,207 --> 00:18:49,176
était la déception de toute une vie
causée par ma fille.

419
00:18:49,210 --> 00:18:50,677
C'est toi !

420
00:18:57,285 --> 00:18:59,620
Oh, non !
Qu'est ce que j'ai fais ?

421
00:19:16,604 --> 00:19:18,906
Qu'est ce qu'il s'est
passé mon dieu ?

422
00:19:21,176 --> 00:19:22,676
Bon travail, Smith.

423
00:19:22,710 --> 00:19:24,411
Ou devrais je dire, Smiths.

424
00:19:24,446 --> 00:19:25,779
Directeur Adjoint Bullock ?

425
00:19:25,814 --> 00:19:27,214
Laisse moi expliquer.

426
00:19:27,248 --> 00:19:29,049
Nous avions besoin de tester

427
00:19:29,084 --> 00:19:31,118
le nouveau laser anti-missile 
du mont Rushmore,

428
00:19:31,152 --> 00:19:33,754
donc on s'est dit que la manière
la plus facile pour le faire

429
00:19:33,788 --> 00:19:36,657
serait de faire un lavage de cerveau à
notre agent le plus loyal

430
00:19:36,691 --> 00:19:38,492
en tire missiles.

431
00:19:38,526 --> 00:19:39,927
Vraiment ?
C'était la manière la plus facile ?

432
00:19:41,296 --> 00:19:44,732
Mais la Dakota du Sud a beaucoup de
fonds pour la Sécurité Intérieure

433
00:19:44,766 --> 00:19:46,667
a disposition, donc on a pensé

434
00:19:46,701 --> 00:19:48,635
qu'on devrait faire un truc cool avec.

435
00:19:48,670 --> 00:19:50,404
T'es malade ?

436
00:19:50,438 --> 00:19:53,240
Des millions d'enfants vont au lit
affamés chaque soir,

437
00:19:53,274 --> 00:19:56,643
mais tu gaspille l'argent en faisant
d'Abe Lincoln un Transformer ?

438
00:19:56,678 --> 00:19:58,112
Mon Dieu, que t'es ennuyante.

439
00:19:58,146 --> 00:19:59,680
Tout ce que tu dis est ennuyant.

440
00:19:59,714 --> 00:20:01,014
Ce mec a tout compris.

441
00:20:01,049 --> 00:20:03,884
Smith, laissez-moi vous présenter aux
agents de la CIA.

442
00:20:03,918 --> 00:20:06,787
qui ont prétendu être vos 
ravisseurs anticapitaliste.

443
00:20:06,821 --> 00:20:09,089
afin qu'ils vous kidnappent 
  et vous lavent le cerveau.

444
00:20:10,592 --> 00:20:11,792
Duper ?!

445
00:20:11,826 --> 00:20:13,193
Jackson ?!

446
00:20:13,228 --> 00:20:15,696
Oh, mon Dieu, ces déguisements
sont formidables!

447
00:20:15,730 --> 00:20:17,231
C'est parce qu'ils sont conçus

448
00:20:17,265 --> 00:20:19,299
avec des vraies peaux provenant d'Orient

449
00:20:19,334 --> 00:20:21,535
Attendez une minute, 
a-alors qui joue Artemis ?

450
00:20:21,569 --> 00:20:24,038
Oh, il était vraiment 
un dangereux activiste.

451
00:20:24,072 --> 00:20:25,706
Donc bien joué quand tu l'as
battu à mort.

452
00:20:25,740 --> 00:20:28,542
Il a un enfant qui pourrait bien
vouloir se venger un jour,

453
00:20:28,576 --> 00:20:30,344
mais il est aussi en chaise roulante,

454
00:20:30,378 --> 00:20:32,413
donc monte à moitié des escaliers

455
00:20:32,447 --> 00:20:34,548
ou trouve un frein, et tu iras bien.

456
00:20:38,253 --> 00:20:41,121
C'est vraiment bien que tu 
sois de retour Papa.

457
00:20:41,156 --> 00:20:43,057
C'est bon d'être de retour, Hayley.

458
00:20:43,091 --> 00:20:45,125
Allez, on rentre à la maison.

459
00:20:45,160 --> 00:20:46,960
Bien, nous avons une longue 
route qui nous attend.

460
00:20:46,995 --> 00:20:48,429
De quoi allons-nous parler ?

461
00:20:48,463 --> 00:20:49,596
De rien.

462
00:20:49,988 --> 00:20:54,805
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

