﻿1
00:00:13,531 --> 00:00:15,231
Tu entends ça ?

2
00:00:15,266 --> 00:00:16,767
Ce n'est rien. 
Reste sur le chemin.

3
00:00:18,803 --> 00:00:22,338
D'où ça vient ?

4
00:00:22,373 --> 00:00:24,374
Le cyclone a dû le laisser ici.

5
00:00:25,977 --> 00:00:27,611
Chérie, que fais-tu ?

6
00:00:27,645 --> 00:00:29,279
Que veux tu que je fasse?

7
00:00:29,313 --> 00:00:31,281
Que je laisse la 
pauvre chose aux loups ?

8
00:00:37,921 --> 00:00:39,189
- Elle est belle.
- Oui.

9
00:00:52,335 --> 00:00:53,736
Elle a fait ça.

10
00:00:53,770 --> 00:00:55,237
Elle a repoussé l'arbre.

11
00:00:55,271 --> 00:00:58,307
Calme tes nerfs chéri, 
c'était seulement le vent.

12
00:00:58,341 --> 00:01:00,876
C'est juste un bébé,
et elle a besoin de notre aide.

13
00:01:00,911 --> 00:01:02,444
Peut-on la garder ?

14
00:01:02,479 --> 00:01:05,147
Ça n'est pas une bonne idée.
Tu as vu ce qu'elle a fait ?

15
00:01:05,181 --> 00:01:06,648
Elle n'est pas comme nous.

16
00:01:06,682 --> 00:01:08,517
Oh, tu as raison. Elle ne l'est pas.

17
00:01:08,551 --> 00:01:12,087
Elle est toute seule, et nous 
allons prendre soin d'elle.

18
00:01:12,122 --> 00:01:14,055
Maintenant, reste sur le chemin,

19
00:01:14,090 --> 00:01:16,620
ou nous n'atteindrons jamais 
la cité d’Émeraude avant l'aube.

20
00:01:16,652 --> 00:01:17,952
Comment allons-nous l'appeler ?

21
00:01:17,986 --> 00:01:20,480
Que penses-tu de... Zelena ?

22
00:01:20,881 --> 00:01:25,085
Elle sera le bébé le plus
heureux de tout Oz.

23
00:01:28,237 --> 00:01:33,237
Once Upon a Time 
3x16 - It's Not Easy Being Green
Diffusé le 6 avril 2014

24
00:01:33,239 --> 00:01:38,239
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

25
00:03:46,971 --> 00:03:51,275
Tu as cherché si longtemps
comment rejoindre ce monde,

26
00:03:51,309 --> 00:03:53,443
poussé Régina à jeter la malédiction,

27
00:03:53,478 --> 00:03:56,680
attendu 28 ans 
qu'elle soit brisée,

28
00:03:56,714 --> 00:03:59,783
tout ça pour pouvoir être 
avec ton fils, et il est mort.

29
00:04:01,419 --> 00:04:03,386
Dis-moi, Rumple.

30
00:04:03,420 --> 00:04:07,123
Valait-il vraiment 
tous ces ennuis ?

31
00:04:07,158 --> 00:04:10,293
Oui.

32
00:04:10,327 --> 00:04:13,797
Il était ma famille.

33
00:04:13,831 --> 00:04:18,201
Une chose dont tu ignores tout.

34
00:04:34,083 --> 00:04:36,418
Comment c'est, père ?

35
00:04:38,554 --> 00:04:40,789
T'en as oublié.

36
00:04:41,825 --> 00:04:45,127
Peu importe ce que tu ressens
à l'intérieur, Zelena,

37
00:04:45,161 --> 00:04:47,329
souviens-toi de toujours
faire bonne figure.

38
00:04:47,363 --> 00:04:49,164
Je sais, père.

39
00:04:49,199 --> 00:04:51,499
Gamine négligente !

40
00:04:53,035 --> 00:04:54,402
Ne me touche pas !

41
00:04:54,437 --> 00:04:57,972
Je suis désolée. Je n'y peux rien.

42
00:04:58,006 --> 00:04:59,374
Tu veux dire que tu ne le contrôles pas.

43
00:04:59,408 --> 00:05:01,676
Peut-être que si tu me laissais
apprendre comment ...

44
00:05:01,711 --> 00:05:04,879
Alors tout le monde verrait
ce que tu es vraiment.

45
00:05:04,913 --> 00:05:06,881
Méchante.

46
00:05:08,050 --> 00:05:10,718
Comment peux-tu dire ça 
à ta propre fille ?

47
00:05:10,752 --> 00:05:12,854
Parce que tu n'es pas ma fille !

48
00:05:15,991 --> 00:05:18,292
Voilà. Je l'ai dit.

49
00:05:18,327 --> 00:05:20,228
Après toutes ces années,
et la mort de ta mère,

50
00:05:20,262 --> 00:05:21,595
je peux enfin te dire la vérité.

51
00:05:21,629 --> 00:05:22,830
De quoi parles-tu ?

52
00:05:22,865 --> 00:05:24,265
Tu n'es pas notre enfant Zelena.

53
00:05:24,299 --> 00:05:26,400
Nous t'avons trouvée dans...
la forêt, dans un panier,

54
00:05:26,434 --> 00:05:27,901
éjectée par une tornade.

55
00:05:27,935 --> 00:05:30,303
Ta mère voulait t'emmener avec nous.

56
00:05:30,338 --> 00:05:32,272
Elle était attendrie par ta beauté.

57
00:05:32,306 --> 00:05:34,408
Mais sous la surface,
il y avait autre chose.

58
00:05:34,442 --> 00:05:35,942
Ta méchanceté !

59
00:05:38,813 --> 00:05:40,947
Et bien, je préfère être méchante

60
00:05:40,982 --> 00:05:42,582
plutôt que triste et alcoolique !

61
00:05:42,616 --> 00:05:44,684
Pourquoi crois-tu que 
je me suis mis à boire, gamine?

62
00:05:46,921 --> 00:05:49,622
Maintenant, sèche-moi ces larmes.

63
00:05:49,656 --> 00:05:52,158
Fais bonne figure !

64
00:05:53,827 --> 00:05:56,196
Fais mon petit-déjeuner.

65
00:05:57,298 --> 00:05:59,164
Je ne crois pas.

66
00:05:59,199 --> 00:06:01,734
Si je t'ai vraiment causé 
tant d'ennuis,

67
00:06:01,769 --> 00:06:03,469
tu n'en n'auras plus
désormais !

68
00:06:03,504 --> 00:06:05,271
Et où penses-tu aller ?

69
00:06:07,441 --> 00:06:08,741
Voir la seule personne

70
00:06:08,776 --> 00:06:11,477
qui peut m'aider à trouver
une famille qui veut de moi.

71
00:06:13,380 --> 00:06:15,547
Le Magicien d'Oz.

72
00:06:23,223 --> 00:06:26,191
Je devrais peut-être peindre une cible
dans le dos de la méchante sorcière.

73
00:06:26,226 --> 00:06:28,760
Elle recevra plus qu'une fléchette
quand je la trouverai.

74
00:06:28,795 --> 00:06:30,930
Je sais que tu es blessée, Swan,

75
00:06:30,964 --> 00:06:33,131
mais il y a de meilleures façons
de pleurer la mort de Baelfire

76
00:06:33,165 --> 00:06:35,600
que de laisser ta colère l'emporter.

77
00:06:35,635 --> 00:06:36,835
Laisse-moi deviner. Le rhum ?

78
00:06:36,869 --> 00:06:38,770
Ça ne fait jamais de mal.

79
00:06:38,805 --> 00:06:40,972
Je resterai avec ma colère, au moins
jusqu'à ce je m'occupe de Zelena.

80
00:06:41,006 --> 00:06:42,307
Alors prend-la de moi.

81
00:06:42,341 --> 00:06:44,543
La vengeance ne règlera rien.

82
00:06:44,577 --> 00:06:46,044
Elle rendra cette ville plus sûre.

83
00:06:46,078 --> 00:06:47,378
Et j'ai promis à Henry

84
00:06:47,413 --> 00:06:49,574
de retrouver celle
qui a tué son père.

85
00:06:51,116 --> 00:06:52,876
C'est tout ce que je peux faire
pour lui maintenant.

86
00:06:52,884 --> 00:06:54,018
Ce n'est pas vrai.

87
00:06:54,053 --> 00:06:55,519
As-tu essayé de lui parler ?

88
00:06:55,554 --> 00:06:56,854
Tout ce qu'il sait,

89
00:06:56,888 --> 00:06:59,057
c'est que je n'ai pas vu Neal depuis
qu'il m'a laissée en prison.

90
00:06:59,091 --> 00:07:01,525
Tout ce que je lui dis
sur son héros de père,

91
00:07:01,560 --> 00:07:03,527
c'est comme si je le faisais
pour qu'il se sente mieux.

92
00:07:03,562 --> 00:07:05,663
Peut-être que je peux lui parler.

93
00:07:05,697 --> 00:07:07,331
De quoi ?

94
00:07:07,365 --> 00:07:09,032
Un cuir assouplissant et de l'eyeliner ?

95
00:07:11,169 --> 00:07:13,203
J'ai connu Bae quand il était enfant.

96
00:07:14,309 --> 00:07:16,550
Peut-être qu'Henry aimerait savoir
comment était son père

97
00:07:16,575 --> 00:07:18,509
quand il avait son âge.

98
00:07:19,811 --> 00:07:21,244
Tu ferais ça ?

99
00:07:21,279 --> 00:07:23,646
Oui.

100
00:07:23,681 --> 00:07:27,084
Cela pourrait l'aider à être
en paix avec la mort de son père.

101
00:07:27,118 --> 00:07:29,386
Et moi.

102
00:07:30,888 --> 00:07:33,690
- Sois prudent.
- Zelena est toujours là-dehors.

103
00:07:33,724 --> 00:07:35,325
Je te promets...

104
00:07:35,360 --> 00:07:38,361
rien n'arrivera au gamin
sous ma surveillance.

105
00:07:45,536 --> 00:07:47,403
Henry, tu te rappelles de Killian.

106
00:07:47,437 --> 00:07:48,872
Salut Henry.

107
00:07:52,743 --> 00:07:54,143
C'est le tatouage de lion.

108
00:07:54,177 --> 00:07:56,745
C'est ce que j'avais prédit.
Il est ton âme sœur.

109
00:07:56,779 --> 00:07:59,748
- Je sais. Je l'ai vu hier.
- Et tu ne me l'as pas dit ?

110
00:07:59,782 --> 00:08:02,551
Là, j'ai d'autres choses
à faire que parler de garçons.

111
00:08:04,654 --> 00:08:07,689
On partage un verre ?

112
00:08:11,828 --> 00:08:13,795
J'espère que je ne vous ai pas
énervé hier.

113
00:08:15,565 --> 00:08:17,332
Robin des bois, Clochette.

114
00:08:17,366 --> 00:08:18,967
Clochette, Robin des bois.

115
00:08:19,002 --> 00:08:21,503
Je voulais vous rencontrer 
depuis très longtemps.

116
00:08:21,538 --> 00:08:24,773
Et non vous ne m'avez pas énervée.

117
00:08:24,807 --> 00:08:29,344
J'ai juste trouvé une piste 
qui devait être suivie.

118
00:08:29,378 --> 00:08:31,479
Une qui n'a mené nul part.

119
00:08:32,781 --> 00:08:35,183
Je ne bois pas la journée.

120
00:08:35,217 --> 00:08:37,885
Peut-être un de ces soirs alors.

121
00:08:40,689 --> 00:08:42,323
Qu'est-ce que c'était que ça ?

122
00:08:42,358 --> 00:08:44,625
N'as-tu rien appris de la dernière fois
où tu as foiré ?

123
00:08:44,660 --> 00:08:47,094
Si tu avais été ouverte à 
la possibilité de l'amour

124
00:08:47,128 --> 00:08:48,328
quand tu l'a vu pour la première fois,

125
00:08:48,363 --> 00:08:50,097
peut-être que ta vie
n'aurait pas été si...

126
00:08:50,131 --> 00:08:51,699
Si quoi ?

127
00:08:52,668 --> 00:08:55,235
Comment était ma vie ?

128
00:08:56,638 --> 00:08:58,172
Pourquoi je me fatigue ?

129
00:09:01,809 --> 00:09:04,111
Comment tu tiens le coup ?

130
00:09:04,145 --> 00:09:06,012
À ton avis ?

131
00:09:11,286 --> 00:09:13,687
Mes condoléances.

132
00:09:13,721 --> 00:09:16,022
Je suis désolée d'avoir manqué
les funérailles.

133
00:09:16,057 --> 00:09:17,991
mais je n'aurais jamais pu
manquer une veillée.

134
00:09:18,025 --> 00:09:19,993
Ai-je manqué les discours ?

135
00:09:20,027 --> 00:09:21,327
Dois-je en faire un ?

136
00:09:21,361 --> 00:09:25,765
Je suis, après tout, responsable.

137
00:09:25,800 --> 00:09:28,334
Emma, non. Trop de personne 
seront blessées.

138
00:09:28,368 --> 00:09:31,104
Écoute ta mère. Elle a raison.

139
00:09:31,138 --> 00:09:33,339
Quiconque essaie d'interférer
avec mon plan

140
00:09:33,373 --> 00:09:34,974
aura à faire au Ténébreux.

141
00:09:36,076 --> 00:09:38,311
N'approchez pas plus.

142
00:09:38,345 --> 00:09:41,714
Pas d'inquiétude. Je ne suis pas
là pour votre bébé.

143
00:09:41,748 --> 00:09:43,816
Pas aujourd'hui en tous cas.

144
00:09:43,850 --> 00:09:46,419
Alors pourquoi êtes-vous ici ?

145
00:09:46,453 --> 00:09:48,687
Maintenant que ma couverture
est grillée,

146
00:09:48,722 --> 00:09:51,790
je peux enfin rendre une visite
à ma petite sœur.

147
00:09:52,859 --> 00:09:54,660
De qui parlez-vous ?

148
00:09:54,694 --> 00:09:56,829
Mais de toi bien sûr, Regina.

149
00:09:58,364 --> 00:09:59,832
Quoi ?

150
00:10:00,834 --> 00:10:02,400
Je suis enfant unique.

151
00:10:02,435 --> 00:10:04,903
Cora t'a menti, Regina.

152
00:10:04,938 --> 00:10:06,605
Je suis ta sœur.

153
00:10:06,639 --> 00:10:08,840
Demi-sœur, pour être précise.

154
00:10:08,874 --> 00:10:10,708
Pourquoi devrais-je te croire ?

155
00:10:10,743 --> 00:10:12,244
Tu ne devrais pas.

156
00:10:12,278 --> 00:10:13,411
C'est dur à avaler,

157
00:10:13,446 --> 00:10:15,213
c'est pourquoi j'ai apporté
un cadeau pour t'aider.

158
00:10:15,248 --> 00:10:17,249
Je ne veux pas de ton cadeau.

159
00:10:17,283 --> 00:10:19,751
Mais tu l'auras.

160
00:10:19,785 --> 00:10:23,587
Tu vois, mon cadeau pour toi,
est ce triste, triste jour.

161
00:10:23,622 --> 00:10:28,726
Utilise-le pour creuser
dans ton passé.

162
00:10:28,761 --> 00:10:31,395
Tu dois apprendre la vérité,
et tu dois la croire.

163
00:10:31,429 --> 00:10:35,633
Ensuite rejoins-moi
dans la rue principale ce soir.

164
00:10:35,668 --> 00:10:38,836
Disons... Au coucher du soleil.

165
00:10:38,871 --> 00:10:41,238
Et après quoi ?

166
00:10:41,273 --> 00:10:43,574
Après je te détruirai.

167
00:10:44,976 --> 00:10:46,943
Ce n'est plus l'Ouest sauvage.

168
00:10:46,978 --> 00:10:48,945
Non, chérie.

169
00:10:48,980 --> 00:10:51,515
C'est l'Ouest méchant.

170
00:10:51,550 --> 00:10:56,519
Et je veux que tout le monde soit là
pour voir la Méchante Reine perdre.

171
00:10:56,554 --> 00:10:58,789
Je ne perd jamais.

172
00:11:00,658 --> 00:11:02,358
Moi non plus.

173
00:11:02,393 --> 00:11:06,930
L'une de nous, est sur le point
d'entrer dans l'histoire.

174
00:11:06,964 --> 00:11:09,499
À ce soir soeurette.

175
00:11:28,901 --> 00:11:30,535
Celui-là fera l'affaire.

176
00:11:30,569 --> 00:11:31,903
Encore un bateau ?

177
00:11:31,937 --> 00:11:34,668
- Tu n'aimes pas la mer ?
- Non ce n'est pas ça.

178
00:11:34,684 --> 00:11:36,585
C'est juste que ma mère,
me confie toujours

179
00:11:36,619 --> 00:11:38,419
à ses amis qui ont des bateaux

180
00:11:38,454 --> 00:11:40,254
pendant qu'elle travaille.

181
00:11:40,289 --> 00:11:41,723
Ta mère ne t'a pas jeté en pature.

182
00:11:41,757 --> 00:11:43,224
Je voulais t'amener ici.

183
00:11:43,258 --> 00:11:44,793
Pourquoi ?

184
00:11:44,827 --> 00:11:46,260
Tu ne le croiras peut-être pas,

185
00:11:46,295 --> 00:11:48,196
mais ton père et moi étions potes
bien avant qu'il ne rencontre ta mère.

186
00:11:48,230 --> 00:11:49,330
Vraiment ?

187
00:11:49,364 --> 00:11:52,733
Tu... connaissais mon père ? 
À quoi ressemblait-il ?

188
00:11:52,767 --> 00:11:55,002
Monte et tu le découvriras.

189
00:12:02,144 --> 00:12:05,045
Et tu es sûre que Cora
n'a jamais rien dit sur elle ?

190
00:12:05,080 --> 00:12:06,480
Je crois que je m'en souviendrais

191
00:12:06,514 --> 00:12:08,682
si ma mère m'avait dit qu'elle avait eu
un enfant avec un épouvantail.

192
00:12:08,717 --> 00:12:10,677
Aucune importance que Zelena
soit ta sœur ou non.

193
00:12:10,685 --> 00:12:12,052
Elle veut ta mort.
Une idée du pourquoi ?

194
00:12:12,087 --> 00:12:14,454
Je ne l'avais jamais rencontrée 
avant aujourd'hui.

195
00:12:14,489 --> 00:12:15,956
Ce qui ne veut pas dire 
que tu n'as rien fait pour l’énerver.

196
00:12:15,991 --> 00:12:18,158
Tu réussissais à marcher sur beaucoup
de pieds dans notre monde.

197
00:12:18,192 --> 00:12:19,793
Aucun d'eux n'étaient verts.

198
00:12:19,828 --> 00:12:21,028
Alors c'est cette année manquante.

199
00:12:21,062 --> 00:12:22,462
Peut-être lui as-tu fait quelque chose.

200
00:12:22,463 --> 00:12:24,164
Contente-toi des lasagnes.

201
00:12:25,733 --> 00:12:28,435
On dirait que vous êtes tous
de son côté.

202
00:12:28,469 --> 00:12:29,836
Où vas-tu ?

203
00:12:29,870 --> 00:12:32,805
Découvrir exactement ce que cette
sorcière pense que je lui ai fait.

204
00:13:03,503 --> 00:13:06,272
Je vous attendais.

205
00:13:12,088 --> 00:13:13,722
Comment saviez-vous 
que j'allais venir ?

206
00:13:13,756 --> 00:13:15,391
Je vois tout.

207
00:13:15,425 --> 00:13:19,395
Je suis Oz, Le Grand et Terrible.

208
00:13:19,429 --> 00:13:22,197
Tu es venue parce que tu veux
trouver ta famille.

209
00:13:22,232 --> 00:13:24,699
Pouvez-vous m'aider ?

210
00:13:24,734 --> 00:13:27,236
Je vais te montrer ce que 
tu cherches à savoir.

211
00:13:27,270 --> 00:13:28,737
Mais je te préviens.

212
00:13:28,771 --> 00:13:32,073
Ce ne sera pas facile pour toi.

213
00:13:42,652 --> 00:13:44,519
C'est ma mère ?

214
00:13:44,554 --> 00:13:46,120
Son nom était Cora.

215
00:13:46,155 --> 00:13:49,357
Tu es née dans un autre monde.

216
00:13:49,391 --> 00:13:52,726
Une tornade t'a amenée dans celui-ci.

217
00:13:52,761 --> 00:13:55,329
Pourquoi m'a-t-elle abandonnée ?

218
00:13:55,364 --> 00:13:58,799
Tu ne pouvais pas lui donner la seule
chose qu'elle voulait vraiment.

219
00:13:58,833 --> 00:14:00,568
La possibilité de devenir royale.

220
00:14:04,940 --> 00:14:06,506
Qui est-ce ?

221
00:14:06,541 --> 00:14:09,743
Ta sœur, Regina.

222
00:14:11,046 --> 00:14:13,581
J'ai une sœur ?

223
00:14:13,615 --> 00:14:17,317
Ta sœur a pu faire
ce que ta mère voulait.

224
00:14:17,351 --> 00:14:20,019
Regina est devenue Reine.

225
00:14:24,225 --> 00:14:26,659
Qui est cet homme ?

226
00:14:26,694 --> 00:14:29,062
C'est Rumplestiltskin,

227
00:14:29,097 --> 00:14:31,731
un très puissant sorcier.

228
00:14:31,765 --> 00:14:34,267
Le plus puissant de tous les royaumes.

229
00:14:34,302 --> 00:14:38,905
Comme toi, Regina a le don de magie.

230
00:14:38,939 --> 00:14:42,575
Mais elle était incapable 
de le développer.

231
00:14:42,610 --> 00:14:45,778
La magie est un don ?

232
00:14:45,813 --> 00:14:50,416
Oui, et il essaie de lui apprendre.

233
00:14:50,450 --> 00:14:54,019
Il devrait être en train
de me l'apprendre à moi.

234
00:14:54,053 --> 00:14:55,621
Pas à elle.

235
00:14:55,655 --> 00:14:57,256
Je dois rencontrer ce sorcier.

236
00:14:57,290 --> 00:14:59,057
Je paierai ce que vous voulez.

237
00:14:59,092 --> 00:15:01,793
Dites-moi comment aller là-bas.

238
00:15:03,663 --> 00:15:05,631
Regarde en bas.

239
00:15:11,504 --> 00:15:14,139
En tapant tes talons ensemble,
trois fois,

240
00:15:14,173 --> 00:15:17,009
ces chaussures t'emmèneront
où tu désires.

241
00:15:18,210 --> 00:15:20,178
Que voulez-vous en retour ?

242
00:15:20,212 --> 00:15:23,815
Ramène-moi quelque chose
appartenant à Rumplestilstskin.

243
00:15:23,850 --> 00:15:25,816
Sois prudente.

244
00:15:25,851 --> 00:15:28,486
C'est une chose de vouloir
connaître son passé,

245
00:15:28,521 --> 00:15:33,191
mais une autre d'être jalouse
de ce qu'on ne peut avoir.

246
00:16:19,937 --> 00:16:21,604
C'est un jour rempli de surprises.

247
00:16:21,638 --> 00:16:23,840
Je pensais que ça te prendrait
au moins...

248
00:16:26,276 --> 00:16:27,577
Vous n'êtes pas Regina.

249
00:16:29,413 --> 00:16:31,447
Je suis l'autre fille de Cora.

250
00:16:34,050 --> 00:16:35,984
C'est impossible.

251
00:16:36,019 --> 00:16:39,522
Je suis Zelena... sa première née.

252
00:16:39,556 --> 00:16:42,091
Nous verrons cela.

253
00:16:56,505 --> 00:17:00,008
Salut, chérie.

254
00:17:00,043 --> 00:17:02,544
Un jour rempli de surprises, en effet.

255
00:17:04,614 --> 00:17:10,552
Dit-elle la vérité ?

256
00:17:10,586 --> 00:17:12,586
Tu es sure que Cora n'a pas piégé 
ses affaires ?

257
00:17:12,588 --> 00:17:15,388
Je ne pense pas qu'un sort de sommeil
soit bon pour le bébé.

258
00:17:18,794 --> 00:17:21,528
David, Belle et Clochette sont
postés sur la rue principale

259
00:17:21,563 --> 00:17:24,098
juste au cas où le combat ait lieu.

260
00:17:24,133 --> 00:17:26,801
Tu as trouvé quelque chose ?

261
00:17:26,835 --> 00:17:28,569
Une lettre.

262
00:17:28,603 --> 00:17:30,337
Qu'est-ce que ça dit ?

263
00:17:33,441 --> 00:17:35,509
Zelena est ma soeur.

264
00:17:37,646 --> 00:17:40,013
Regina, qu'est-ce que...

265
00:17:40,047 --> 00:17:42,015
Rien. Ne vous inquiétez pas.

266
00:17:43,551 --> 00:17:47,154
C'est mon combat. Je m'en occupe.

267
00:17:49,291 --> 00:17:52,225
Qu'y avait-il dans cette lettre ?

268
00:18:02,942 --> 00:18:05,457
Si on positionne quelqu'un
ici, ici et là,

269
00:18:05,488 --> 00:18:06,722
on couvrira toute la rue.

270
00:18:06,754 --> 00:18:08,420
Je vais parler à Bleu pour des renforts.

271
00:18:08,455 --> 00:18:10,189
Non, vous avez entendu Zelena.
Elle a dit pas d'interférence.

272
00:18:10,224 --> 00:18:11,858
Elle va probablement demander à Gold
d'aplatir la moitié du quartier

273
00:18:11,892 --> 00:18:13,692
si on essaie quelque chose avant
qu'elle ait blessé sa sœur.

274
00:18:13,727 --> 00:18:15,194
Alors elles sont vraiment sœurs ?

275
00:18:15,229 --> 00:18:16,662
Elle a trouvé une lettre le confirmant.

276
00:18:16,696 --> 00:18:18,097
Où est-elle ? Regina.

277
00:18:18,132 --> 00:18:19,531
Elle a disparu.
Quelque chose l'a énervée.

278
00:18:19,566 --> 00:18:21,166
On devrait essayer de la trouver ?

279
00:18:21,200 --> 00:18:23,302
Regina a été assez claire,
elle ne veut pas de notre aide.

280
00:18:23,336 --> 00:18:24,936
Tu veux la laisser 
se battre toute seule ?

281
00:18:24,971 --> 00:18:26,772
Elle aura de l'aide
qu'elle le veuille ou non.

282
00:18:26,806 --> 00:18:28,607
Tu viens de dire
qu'on ne peut pas intervenir.

283
00:18:28,642 --> 00:18:29,975
Parce que Zelena a Gold de son côté.

284
00:18:30,009 --> 00:18:31,477
On doit l'enlever de l'équation.

285
00:18:31,511 --> 00:18:33,111
C'est le seul moyen pour donner
une chance à Regina.

286
00:18:33,146 --> 00:18:34,647
On doit récupérer sa dague.

287
00:18:34,681 --> 00:18:36,715
Zelena l'a pratiquement greffée à sa main.

288
00:18:36,750 --> 00:18:38,884
Attends. Et si...

289
00:18:38,918 --> 00:18:41,552
Et si je peux atteindre Rumple
sans la dague ?

290
00:18:41,587 --> 00:18:45,223
Ça vaut le coup d'essayer.
Regina ne peut le faire seule.

291
00:18:52,899 --> 00:18:54,732
On doit arrêter de se rencontrer
comme ça.

292
00:18:56,435 --> 00:18:58,670
Ce sont les Charmants
qui vous envoient m'encourager ?

293
00:18:58,704 --> 00:19:00,938
Parce que je n'aime pas ces discours.

294
00:19:00,972 --> 00:19:02,640
Non, rien de ce genre.

295
00:19:02,675 --> 00:19:07,144
Après la menace de Zelena, j'ai
décidé de patrouiller dans les bois

296
00:19:07,179 --> 00:19:11,248
au cas où elle décide de rassembler
son armée de singe.

297
00:19:12,851 --> 00:19:14,819
Comment vous tenez le coup ?

298
00:19:14,853 --> 00:19:17,955
Je ne suis pas un singe volant,
si c'est ce que vous voulez dire.

299
00:19:17,989 --> 00:19:22,326
Qu'y a-t-il dans cette lettre ?

300
00:19:22,360 --> 00:19:24,195
Quelle lettre ?

301
00:19:24,229 --> 00:19:26,330
Celle là.

302
00:19:26,364 --> 00:19:27,831
Je suis un pickpocket.

303
00:19:27,865 --> 00:19:29,633
J'ai passé des années à apprendre
à voler avec des magiciens.

304
00:19:29,667 --> 00:19:32,302
Vous avez de la chance que je garde
mes forces pour cette sorcière.

305
00:19:32,337 --> 00:19:34,070
Je pense qu'au fond

306
00:19:34,104 --> 00:19:36,272
vous voulez en parler.

307
00:19:36,307 --> 00:19:38,141
Vous pensez me connaître si bien ?

308
00:19:38,175 --> 00:19:41,445
Je serais déjà
calciné si c'était pas le cas.

309
00:19:43,147 --> 00:19:45,215
Vrai.

310
00:19:45,249 --> 00:19:47,717
Donc, je peux la lire ?

311
00:19:47,751 --> 00:19:49,819
Je ne vous arrête pas.

312
00:19:52,823 --> 00:19:56,726
"Cora, chérie, j'ai finalement mis 
la main sur ta première née".

313
00:19:56,760 --> 00:19:59,628
"Je n'ai jamais pensé
la trouver. Et toi ?"

314
00:19:59,663 --> 00:20:01,930
"Maintenant je sais pourquoi."

315
00:20:01,965 --> 00:20:04,667
"Elle est la plus puissante sorcière
que j'ai rencontré,"

316
00:20:04,701 --> 00:20:07,803
"même plus puissante que toi".

317
00:20:07,838 --> 00:20:12,074
"Étonnante dans tous les cas."

318
00:20:12,108 --> 00:20:15,110
Plutôt flatteur je dirais.

319
00:20:15,144 --> 00:20:17,279
Pourquoi est-ce que ça vous trouble?

320
00:20:20,616 --> 00:20:24,253
J'ai déjà vu cette lettre
une centaine de fois auparavant.

321
00:20:24,287 --> 00:20:29,258
Dans mes moments les plus noirs,
elle me réconfortait

322
00:20:29,292 --> 00:20:33,995
quand j'en avais besoin,

323
00:20:34,029 --> 00:20:36,030
parce que je...

324
00:20:39,234 --> 00:20:43,271
parce que j'ai toujours pensé
qu'il s'agissait de moi.

325
00:20:46,942 --> 00:20:48,576
Il s'agit de Zelena.

326
00:20:48,611 --> 00:20:52,280
Rumplestiltskin pense
qu'elle est plus puissante que moi.

327
00:20:52,314 --> 00:20:55,082
Pourquoi se préoccuper
de ce que ce lutin pense ?

328
00:20:55,117 --> 00:20:59,287
Parce que si l'homme qui m'a appris 
tout ce que je sais sur la magie

329
00:20:59,321 --> 00:21:02,990
pense qu'elle est plus forte que moi

330
00:21:05,760 --> 00:21:08,929
alors il n'y a pas moyen
que je puisse gagner.

331
00:21:10,598 --> 00:21:13,233
Cora n'a jamais parlé de moi ?

332
00:21:13,267 --> 00:21:15,335
Sa première fille née ?

333
00:21:15,369 --> 00:21:17,337
Je m'en souviendrais
si c'était le cas.

334
00:21:17,371 --> 00:21:19,406
Il y a un sort ...
une malédiction ...

335
00:21:19,441 --> 00:21:22,142
J'y travaille depuis très longtemps.

336
00:21:22,176 --> 00:21:24,010
Donc, j'ai prévu...

337
00:21:24,045 --> 00:21:27,780
que ce sort n'ait pu être lancé
que par la fille de Cora.

338
00:21:27,815 --> 00:21:30,683
C'est pour ça que tu entraînes Regina.

339
00:21:30,717 --> 00:21:32,518
Tu pensais qu'elle allait lancer
la malédiction.

340
00:21:32,519 --> 00:21:34,821
Jusqu'à aujourd'hui.

341
00:21:34,855 --> 00:21:39,224
Verrons-nous ce que tu peux faire ?

342
00:21:39,259 --> 00:21:41,761
La magie n'est pas ce que tu vois.

343
00:21:43,363 --> 00:21:46,365
Mais ce que tu ressens
à l'intérieur.

344
00:21:51,338 --> 00:21:53,138
Tu dois creuser profondément

345
00:21:53,173 --> 00:21:56,342
si tu veux passer le test de ce soir.

346
00:21:56,376 --> 00:21:59,011
- Que suis-je censée faire ?
- C'est simple.

347
00:21:59,045 --> 00:22:01,380
Trouve... Moi.

348
00:22:02,282 --> 00:22:04,016
Par ici, chérie.

349
00:22:04,050 --> 00:22:07,987
Près, mais pas assez près.

350
00:22:08,021 --> 00:22:10,055
La magie vient des émotions.

351
00:22:10,090 --> 00:22:13,191
Pense simplement à un moment
qui te fais bouillir de rage.

352
00:22:13,225 --> 00:22:15,527
Et utilise-le comme carburant
pour ta magie, oui.

353
00:22:15,561 --> 00:22:17,996
J'ai appris ça il y a longtemps.

354
00:22:18,030 --> 00:22:21,132
C'est difficile d'en choisir un.

355
00:22:21,166 --> 00:22:24,268
Découvrir que ma mère m'a abandonnée,

356
00:22:24,303 --> 00:22:26,571
que mon père n'a jamais voulu de moi ...

357
00:22:26,606 --> 00:22:28,406
Tu te rapproches.

358
00:22:28,440 --> 00:22:30,241
... que ma sœur ai eu tout ce que 
j'ai toujours désiré,

359
00:22:30,275 --> 00:22:32,075
qu'elle n'a même pas eu à essayer,

360
00:22:32,110 --> 00:22:33,744
que tout lui a été donné,

361
00:22:33,778 --> 00:22:36,480
qu'elle ne sait même pas ce qu'elle a !

362
00:22:39,518 --> 00:22:41,652
Nous y sommes.

363
00:22:41,686 --> 00:22:44,788
Et je peux le sentir dans tes ongles.

364
00:22:44,823 --> 00:22:46,490
Je suis désolée.

365
00:22:46,525 --> 00:22:48,258
J'ai perdu le contrôle.

366
00:22:48,292 --> 00:22:51,528
Maintenant pense à un moment de joie
pour contrôler cette rage.

367
00:22:51,562 --> 00:22:54,431
À quoi penses-tu ?

368
00:22:54,465 --> 00:22:56,633
Je suis le professeur.
Je pose les questions.

369
00:22:56,667 --> 00:22:59,702
Mais si tu ne me le dis pas,
comment vais-je apprendre ?

370
00:23:04,409 --> 00:23:08,144
Comme toi, j'ai été abandonné enfant.

371
00:23:10,147 --> 00:23:12,214
Des fileuses nous ont recueillis.

372
00:23:12,249 --> 00:23:15,018
On n'avait pas beaucoup,
mais on s'en sortait.

373
00:23:15,052 --> 00:23:19,022
Quand on finissait un travail,
elles cuisinaient des tartes à la viande.

374
00:23:19,056 --> 00:23:24,126
La maison toute entière se remplissait
de la plus merveilleuse des odeurs.

375
00:23:26,963 --> 00:23:28,997
Et quand elles avaient refroidi,

376
00:23:29,032 --> 00:23:32,000
elles me laissaient toujours avoir
la première bouchée.

377
00:23:32,035 --> 00:23:35,637
Et quand la nourriture
réchauffait mon ventre,

378
00:23:35,672 --> 00:23:40,976
c'était le seul moment 
où j'oubliais qui j'étais vraiment...

379
00:23:41,010 --> 00:23:44,813
un garçon qui n'était pas désiré
par son papa.

380
00:23:47,016 --> 00:23:50,452
Alors j'ai mon moment.

381
00:23:50,486 --> 00:23:53,789
Quel est-il, chérie ?

382
00:23:53,823 --> 00:23:58,793
Le moment où j'ai arrêtée de me sentir
comme quelqu'un de non-désirée.

383
00:23:58,827 --> 00:24:01,129
Le moment où tu as été d'accord 
pour m’entraîner.

384
00:24:08,804 --> 00:24:11,205
- La voie est libre.
- Il n'y a aucun signe de Zelena !

385
00:24:11,239 --> 00:24:14,008
On dirait qu'elle garde encore Gold
dans la cellule !

386
00:24:24,052 --> 00:24:26,153
Je suis venu te délivrer.

387
00:24:26,187 --> 00:24:27,954
Non, pars !

388
00:24:27,989 --> 00:24:30,424
Tu ignores ce que cette sorcière 
me fera te faire si elle nous attrape.

389
00:24:30,458 --> 00:24:32,359
Je n'ai pas peur. Tu ne pourras
jamais me faire du mal.

390
00:24:32,393 --> 00:24:33,860
Non, c'est futile.

391
00:24:33,894 --> 00:24:37,697
Tant qu'elle tient la dague, 
je ne peux pas partir.

392
00:24:37,732 --> 00:24:39,433
Je ne pars pas sans toi.

393
00:24:39,467 --> 00:24:40,834
Ça ne vaut pas le coup.

394
00:24:41,902 --> 00:24:43,670
Essaie.

395
00:24:52,113 --> 00:24:55,181
Tu dois juste croire en nous.

396
00:25:06,793 --> 00:25:08,394
Cours.

397
00:25:08,428 --> 00:25:09,395
Quoi ?

398
00:25:09,429 --> 00:25:11,430
Cours ! Allez !

399
00:25:13,634 --> 00:25:14,833
Ne faites pas attention à moi.

400
00:25:14,868 --> 00:25:18,170
Continuez. J'appréciais juste le show.

401
00:25:22,642 --> 00:25:24,476
- Belle ! 
- Ici !

402
00:25:24,510 --> 00:25:27,212
C'était un piège. Elle jouait avec nous.

403
00:25:27,246 --> 00:25:29,715
Zelena envoie un message.

404
00:25:29,749 --> 00:25:32,384
Elle fera face à Regina 
sans interférence !

405
00:25:32,418 --> 00:25:35,287
La prochaine fois
que vous essaierez de l'arrêter,

406
00:25:35,321 --> 00:25:37,322
je vous tuerai.

407
00:25:50,892 --> 00:25:53,227
Je pense que j'ai attaché chaque nœuds ici.

408
00:25:55,430 --> 00:25:58,098
Quand arrivons-nous 
à la partie sur mon papa ?

409
00:25:58,132 --> 00:26:00,968
Juste dans quelques instants.

410
00:26:01,002 --> 00:26:02,603
Là.

411
00:26:02,637 --> 00:26:04,404
Viens ici.

412
00:26:07,308 --> 00:26:08,274
Qu'est-ce que c'est ?

413
00:26:08,309 --> 00:26:10,176
Ça, mon garçon, c'est un sextant.

414
00:26:10,211 --> 00:26:12,545
C'est un outil utilisé par les marins
pour naviguer.

415
00:26:12,580 --> 00:26:14,414
Comme un GPS ?

416
00:26:16,584 --> 00:26:17,617
Oui.

417
00:26:17,651 --> 00:26:20,153
Ça détermine notre position 
grâce aux étoiles.

418
00:26:20,187 --> 00:26:23,055
Pas sûr que c'est ce que fasse un GPS,

419
00:26:23,090 --> 00:26:25,125
mais qu'est-ce que ça a avoir
avec mon père ?

420
00:26:25,159 --> 00:26:26,859
Je lui ai appris à naviguer avec,

421
00:26:26,893 --> 00:26:28,261
comme je vais te l'apprendre à toi.

422
00:26:28,295 --> 00:26:30,463
Vous avez été ensemble dans la Marine ?

423
00:26:30,498 --> 00:26:32,999
Non, Bae...

424
00:26:33,033 --> 00:26:35,835
Neal était encore un jeune garçon 
quand je le lui ai appris.

425
00:26:35,869 --> 00:26:39,505
Vous n'avez pas le même âge ?

426
00:26:40,841 --> 00:26:44,043
Plus vous me parlez de mon père,

427
00:26:44,077 --> 00:26:45,945
moins ça a de sens.

428
00:26:45,979 --> 00:26:47,579
Je ne veux pas apprendre à naviguer.

429
00:26:47,614 --> 00:26:49,414
Je veux juste entendre
quelque chose sur lui

430
00:26:49,449 --> 00:26:52,351
qui ne donne pas l'impression d'avoir
été inventé pour que je l'aime.

431
00:26:52,385 --> 00:26:54,186
Ta mère ne te cache pas des choses

432
00:26:54,220 --> 00:26:56,221
parce qu'elle ne veut pas
que tu connaisses la vérité.

433
00:26:56,256 --> 00:26:58,390
Je sais. Elle le fait pour me protéger,

434
00:26:58,424 --> 00:27:01,660
mais comment est-ce que je peux
ressentir quelque chose pour sa mort

435
00:27:01,694 --> 00:27:05,030
si je ne sais pas comment il était 
quand il était là.

436
00:27:07,366 --> 00:27:09,534
Tu as raison, camarade.

437
00:27:11,737 --> 00:27:16,675
Ce que je ne t'ai pas dit c'est pourquoi
j'ai appris à ton père à naviguer.

438
00:27:16,709 --> 00:27:20,278
Parce qu'il venait de perdre son père.

439
00:27:20,312 --> 00:27:23,347
J'ai pensé que la mer
soulagerait sa peine.

440
00:27:23,382 --> 00:27:26,584
Il a perdu son père, lui aussi ?

441
00:27:28,119 --> 00:27:30,921
À cause d'une chose sombre et maléfique

442
00:27:30,955 --> 00:27:32,923
quand il avait à peu près ton âge.

443
00:27:32,957 --> 00:27:34,258
Vraiment ?

444
00:27:34,293 --> 00:27:35,926
En effet.

445
00:27:35,960 --> 00:27:39,029
Tu vois, tu peux penser ne pas
savoir grand chose sur ton père,

446
00:27:39,064 --> 00:27:44,201
mais tu as plus de chose en commun 
avec lui que tu ne le réalises.

447
00:28:27,043 --> 00:28:29,645
Je ne me souviens pas avoir
autorisé des invités.

448
00:28:29,679 --> 00:28:31,413
C'est pour toi.

449
00:28:31,448 --> 00:28:35,150
De la tourte à la viande... exactement
comme les fileuses quand tu étais petit.

450
00:28:35,184 --> 00:28:36,752
Je ne peux pas rester.

451
00:28:36,786 --> 00:28:38,287
J'ai une leçon à enseigner.

452
00:28:38,321 --> 00:28:40,956
Mais... mais nous venons juste de 
finir notre leçon.

453
00:28:40,990 --> 00:28:43,424
Pas avec toi, chérie. Avec Régina.

454
00:28:45,027 --> 00:28:46,661
Tu l'entraînes encore ?

455
00:28:46,695 --> 00:28:48,730
Tu pensais que j'allais arrêter ?

456
00:28:48,765 --> 00:28:51,399
Mais tu n'as pas besoin de Regina.

457
00:28:51,433 --> 00:28:52,734
C'est <i>moi</i> qui vais lancer
ta malédiction.

458
00:28:52,769 --> 00:28:54,569
Elle n'est pas aussi puissante que moi.

459
00:28:54,603 --> 00:28:57,505
- Elle ne mérite pas de t'avoir comme
professeur ! - Attention, Zelena !

460
00:28:57,539 --> 00:28:59,840
Qu'est-ce que ton père avait
l'habitude de te dire ?

461
00:29:01,343 --> 00:29:04,078
Peu importe
ce que tu ressens à l'intérieur,

462
00:29:04,112 --> 00:29:06,079
tu dois faire bonne figure.

463
00:29:07,815 --> 00:29:10,216
Il se pourrait que tu veuilles
prendre son conseil.

464
00:29:10,251 --> 00:29:12,952
Ton intérieur commence à se montrer.

465
00:29:17,659 --> 00:29:19,459
Tu tournes au vert, chérie.

466
00:29:21,496 --> 00:29:23,529
La jalousie a cet effet là.

467
00:29:23,563 --> 00:29:28,034
N'attends pas.
Cela peut prendre un moment.

468
00:29:37,644 --> 00:29:39,412
Est-ce que tu as vu Regina ?

469
00:29:39,446 --> 00:29:41,013
Pas depuis le tombeau.

470
00:29:41,047 --> 00:29:42,915
Si elle n'arrive pas bientôt, cette
sorcière s'en prendra à nous tous.

471
00:29:42,949 --> 00:29:44,417
On doit faire partir tout le monde.

472
00:29:44,451 --> 00:29:45,685
Très bien, écoutez !

473
00:29:45,719 --> 00:29:47,920
Vous devez rentrer chez vous.

474
00:29:47,954 --> 00:29:49,254
Personne ne va nulle part.

475
00:29:50,990 --> 00:29:53,258
Ce spectacle a besoin d'un public.

476
00:29:56,429 --> 00:29:58,297
Hors de mon chemin, munchkin.

477
00:29:58,331 --> 00:29:59,698
Je suis un nain.

478
00:29:59,732 --> 00:30:01,666
C'est encore pire.

479
00:30:04,437 --> 00:30:05,971
Où est-elle ?

480
00:30:06,005 --> 00:30:09,808
Ne dites rien... c'est une lâche.

481
00:30:09,843 --> 00:30:13,144
Ce n'est pas bon... 
Pour aucun d'entre vous.

482
00:30:13,178 --> 00:30:16,381
Si ma sœur n'est pas là
dans cinq minutes,

483
00:30:16,415 --> 00:30:18,850
je vais laisser le Ténébreux
sans sa laisse.

484
00:30:35,240 --> 00:30:37,208
Le temps est écoulé.

485
00:30:37,242 --> 00:30:39,253
Qui veux-tu tuer en premier, Rumple ?

486
00:30:39,292 --> 00:30:40,592
Il ne va tuer personne.

487
00:30:40,627 --> 00:30:42,560
Si tu veux te battre, Zelena,
bats-toi contre moi.

488
00:30:42,594 --> 00:30:45,630
Désolée, chérie.
Je ne danse pas avec les amateurs.

489
00:30:45,664 --> 00:30:48,233
Je ne suis pas une amatrice.
Je suis la Sauveuse.

490
00:30:48,267 --> 00:30:52,570
On dirait que quelqu'un
a une grande estime de soi.

491
00:30:57,343 --> 00:30:59,410
Quelqu'un d'autre veut y aller ?

492
00:30:59,445 --> 00:31:00,545
Moi.

493
00:31:05,016 --> 00:31:07,985
Personne ne t'a dit ?

494
00:31:08,019 --> 00:31:10,254
Le noir est ma couleur.

495
00:31:11,490 --> 00:31:13,591
Mais c'est plus joli sur moi.

496
00:31:13,625 --> 00:31:16,760
Je commençais à penser
que tu ne te montrerai pas.

497
00:31:16,794 --> 00:31:18,929
Je ne laisserais pas ma sœur
s'en tirer aussi facilement.

498
00:31:20,565 --> 00:31:23,233
Tu m'as enfin acceptée dans la famille?

499
00:31:23,268 --> 00:31:26,170
J'ai accepté qu'on partage une mère, oui.

500
00:31:26,204 --> 00:31:28,339
Mais j'ai encore une question.

501
00:31:28,373 --> 00:31:31,108
Qu'ai-je bien pu te faire ?

502
00:31:32,242 --> 00:31:33,910
N'est-ce pas évident ?

503
00:31:35,546 --> 00:31:37,848
Tu es née.

504
00:31:41,251 --> 00:31:44,554
J'ai attendu de faire ça 
toute la journée.

505
00:31:44,589 --> 00:31:48,924
Rumplestiltskin ne peut pas te sauver cette fois.

506
00:31:59,303 --> 00:32:01,937
Ne fais pas de bruit.

507
00:32:01,972 --> 00:32:05,440
Rumplestiltskin perd son temps avec toi.

508
00:32:05,475 --> 00:32:07,175
Tu ne le mérites pas.

509
00:32:07,210 --> 00:32:09,879
Tu ne mérites rien de tout ça.

510
00:32:09,913 --> 00:32:12,982
Notre mère n'a pas pu le voir
et lui non plus.

511
00:32:15,652 --> 00:32:18,020
Mais je vais leur montrer
qu'ils ont tort.

512
00:32:21,857 --> 00:32:24,893
Surprise !

513
00:32:24,927 --> 00:32:26,261
Comme je l'ai toujours dit,

514
00:32:26,295 --> 00:32:30,765
la jalousie conduit les gens à faire ...
des choses folles.

515
00:32:32,168 --> 00:32:33,468
Tu m'as piégée ?

516
00:32:33,503 --> 00:32:35,870
Considère que c'est un test...
Un que tu as raté.

517
00:32:35,905 --> 00:32:38,239
Mais j'essayais seulement de rendre
ta décision plus facile

518
00:32:38,273 --> 00:32:40,274
et te montrer que je suis
plus puissante,

519
00:32:40,308 --> 00:32:42,308
que je suis celle
qui va jeter ta malédiction.

520
00:32:42,310 --> 00:32:43,911
J'apprécie tes efforts, chérie,

521
00:32:43,913 --> 00:32:45,680
mais j'ai bien peur que tu viennes
juste de te disqualifier.

522
00:32:45,714 --> 00:32:48,049
Quoi ? Pourquoi ?

523
00:32:48,083 --> 00:32:50,919
Parce que jeter une malédiction 
a un prix.

524
00:32:50,953 --> 00:32:52,386
Un dur.

525
00:32:52,421 --> 00:32:54,555
Tu vas devoir te séparer de la chose
que tu aimes le plus.

526
00:32:54,589 --> 00:32:55,856
Je peux faire ça.

527
00:32:55,890 --> 00:32:57,658
C'est le problème, chérie.

528
00:32:57,692 --> 00:33:01,195
La chose que tu aimes le plus...
C'est moi.

529
00:33:01,229 --> 00:33:03,364
Tu penses que je t'aime ?

530
00:33:03,398 --> 00:33:04,598
Je sens ces choses là.

531
00:33:04,632 --> 00:33:06,967
- Tu es fou.
- Ça n'a rien à voir.

532
00:33:07,001 --> 00:33:10,804
Écoute, c'est bon.
J'ai cet effet sur les femmes.

533
00:33:10,838 --> 00:33:12,305
Tu m'aimes.

534
00:33:12,339 --> 00:33:15,809
Et ça chérie,
ça te rend bien trop dangereuse

535
00:33:17,244 --> 00:33:18,912
Alors Régina...

536
00:33:18,947 --> 00:33:20,814
A le boulot

537
00:33:24,886 --> 00:33:26,620
Tu devrais peut-être consulter pour ça.

538
00:33:26,654 --> 00:33:29,055
Tu sais quoi ? Oublie la malédiction !

539
00:33:29,090 --> 00:33:31,624
Je trouverai un autre moyen 
de te donner ce que tu veux

540
00:33:31,658 --> 00:33:33,526
À moins que tu puisses
m'emmener dans un pays sans magie,

541
00:33:33,561 --> 00:33:35,295
je crains que ça ne soit pas possible.

542
00:33:37,798 --> 00:33:38,798
Je le peux.

543
00:33:41,034 --> 00:33:42,868
J'aurais pu t'y emmener.

544
00:33:44,304 --> 00:33:45,638
Comment ?

545
00:33:47,107 --> 00:33:53,045
Ces pantoufles...
Le Magicien me les a données.

546
00:33:53,080 --> 00:33:55,280
Et elle peuvent t'emmener
partout où tu veux.

547
00:33:55,315 --> 00:33:56,949
Un Magicien hein ?

548
00:33:56,984 --> 00:33:58,084
Mais c'est trop tard.

549
00:33:58,118 --> 00:33:59,598
Qui a dit que c'était trop tard ?

550
00:33:59,620 --> 00:34:00,919
Tu l'as choisie.

551
00:34:00,953 --> 00:34:02,020
J'ai peut-être été un peu hâtif.

552
00:34:02,054 --> 00:34:03,755
Je ne suis pas naïve.

553
00:34:04,924 --> 00:34:09,761
Il n'y a qu'un seul moyen
pour toi d'avoir ces pantoufles.

554
00:34:09,795 --> 00:34:11,930
Tu devras me tuer.

555
00:34:13,266 --> 00:34:15,467
Hé bien, si je le dois.

556
00:34:16,936 --> 00:34:20,105
Tu n'aurais pas dû
m'apprendre tous tes tours.

557
00:34:20,139 --> 00:34:23,474
Je te reverrai, <i>chéri</i>.

558
00:34:23,509 --> 00:34:28,379
Et la prochaine fois, tu me choisiras.

559
00:34:37,689 --> 00:34:39,423
Il aurait dû me choisir.

560
00:34:39,458 --> 00:34:40,991
Qui ?

561
00:34:41,026 --> 00:34:42,627
<i>C'est de ça qu'il s'agit ?</i>

562
00:34:42,661 --> 00:34:44,128
Tu es jalouse de moi ?

563
00:34:53,404 --> 00:34:55,639
Tu ne comprends toujours pas
ce que tu avais.

564
00:34:55,674 --> 00:34:57,141
Tu ne l'as jamais compris.

565
00:34:57,175 --> 00:34:58,942
Tu as obtenu tout ce que 
j'ai toujours souhaité,

566
00:34:58,977 --> 00:35:00,410
et tu ne l'as même pas mérité !

567
00:35:00,444 --> 00:35:02,546
Mais je vais prendre tout ce que tu as

568
00:35:05,349 --> 00:35:07,317
Ma Miata.

569
00:35:15,092 --> 00:35:18,027
Tu ne peux pas me battre, petite sœur.

570
00:35:18,062 --> 00:35:22,832
Tout ce que Rumplestilskin t'a enseigné, 
il me l'a enseigné aussi.

571
00:35:24,434 --> 00:35:26,402
Mais j'étais la meilleure élève.

572
00:35:37,680 --> 00:35:40,816
Qu'attends-tu ?

573
00:35:40,850 --> 00:35:42,217
Tue-moi.

574
00:35:42,251 --> 00:35:44,052
Je n'ai jamais dit que 
je voulais te tuer.

575
00:35:44,087 --> 00:35:46,954
J'ai dit que je voulais
te détruire,

576
00:35:46,988 --> 00:35:50,558
et pour ça, j'ai besoin de ton cœur.

577
00:35:57,899 --> 00:35:59,367
Où est-il ?

578
00:35:59,401 --> 00:36:02,069
Notre mère m'a enseignée une chose ...

579
00:36:02,104 --> 00:36:05,706
ne jamais emmener son cœur
à un combat de sorcière.

580
00:36:05,741 --> 00:36:10,010
C'est une chose que tu aurais su
si elle ne t'avait pas... abandonnée.

581
00:36:11,947 --> 00:36:13,914
Tu n'as pas gagné.

582
00:36:13,949 --> 00:36:15,916
J'aurai ton cœur !

583
00:36:15,951 --> 00:36:18,752
J'aurai tout ce que 
je n'ai jamais eu !

584
00:36:20,921 --> 00:36:23,724
Pas aujourd'hui.

585
00:36:29,430 --> 00:36:30,897
Ça va ?

586
00:36:30,931 --> 00:36:32,766
Je suis toujours en vie, non ?

587
00:36:33,968 --> 00:36:36,435
Gold a disparu.
On a pensé que ça signifiait...

588
00:36:36,470 --> 00:36:39,906
Qu'elle m'avait vaincue ?
À peine.

589
00:36:39,940 --> 00:36:41,474
Tu as gagné ?

590
00:36:41,508 --> 00:36:42,809
Ne paraît pas si étonnée.

591
00:36:42,843 --> 00:36:45,544
Il se trouve que 
Zelena veut mon coeur.

592
00:36:45,579 --> 00:36:48,314
C'est une bonne chose que je ne sois pas
assez stupide pour l'apporter avec moi.

593
00:36:48,348 --> 00:36:49,715
Une idée de pourquoi elle le veut ?

594
00:36:49,750 --> 00:36:52,151
Elle a eu ton courage

595
00:36:52,185 --> 00:36:53,952
et veut mon coeur.

596
00:36:53,987 --> 00:36:56,322
Ce sont des ingrédients.

597
00:36:56,356 --> 00:36:57,490
Pour quoi ? Un sort ?

598
00:36:57,524 --> 00:37:00,125
On est déjà à Storybrooke.

599
00:37:00,160 --> 00:37:03,128
On a déjà perdu nos souvenirs.

600
00:37:03,163 --> 00:37:05,598
Que peut-elle nous faire d'autre ?

601
00:37:17,758 --> 00:37:19,358
Le plan a-t-il fonctionné ?

602
00:37:20,594 --> 00:37:22,294
Ça dépend. Est-il toujours là ?

603
00:37:22,329 --> 00:37:24,029
Où vous l'avez laissé.

604
00:37:25,065 --> 00:37:27,567
Alors, ça a marché.

605
00:37:27,601 --> 00:37:30,936
Je devais trouver la seule
chose que j'ai eu et que Zelena n'a pas eu.

606
00:37:30,971 --> 00:37:33,372
Et qu'était-ce exactement ?

607
00:37:39,512 --> 00:37:42,147
Mon impitoyable mère.

608
00:37:44,484 --> 00:37:46,818
Ma sœur avait raison sur une chose.

609
00:37:48,187 --> 00:37:51,155
Elle a dit que je ne réalise pas toujours
ce que j'ai juste en face de moi.

610
00:37:52,324 --> 00:37:54,726
Qu'est-ce que c'est ?

611
00:37:57,530 --> 00:38:00,665
Seulement que je n'appréciais pas 
toujours les choses.

612
00:38:05,837 --> 00:38:08,806
Ça vous dérangerait de le garder
un peu plus longtemps ?

613
00:38:08,840 --> 00:38:11,175
Vous allez vraiment confier quelque chose
de si précieux

614
00:38:11,210 --> 00:38:13,177
à un voleur comme moi ? 

615
00:38:13,212 --> 00:38:16,580
Vous ne pouvez pas voler quelque chose
qui vous a été donné.

616
00:38:18,817 --> 00:38:21,552
Vous me devez toujours ce verre.

617
00:38:22,954 --> 00:38:24,622
Oui, je suppose.

618
00:38:27,626 --> 00:38:28,859
Merci.

619
00:38:28,894 --> 00:38:30,661
Peut-être que l'on pourrait refaire
du bateau de temps en temps.

620
00:38:30,695 --> 00:38:32,863
Quand tu veux, gamin.

621
00:38:36,067 --> 00:38:38,301
Comment s'en est tirée
la Reine contre la Sorcière ?

622
00:38:38,336 --> 00:38:39,903
Elle a survécu,

623
00:38:39,937 --> 00:38:42,605
mais le reste est définitivement 
plus qu'une conversation de couloir.

624
00:38:45,243 --> 00:38:47,977
Merci de t'en être occupé.

625
00:38:48,012 --> 00:38:51,347
Il y a plus de Bae en ton fils
que tu ne l'imagines.

626
00:38:51,381 --> 00:38:53,516
Il doit savoir pour son père.

627
00:38:53,551 --> 00:38:55,518
Tu ne peux pas le ramener
à New York quand ça sera fini

628
00:38:55,553 --> 00:38:57,554
et prétendre que rien de tout 
ceci n'est vrai.

629
00:39:00,624 --> 00:39:02,592
Merci encore.

630
00:39:12,202 --> 00:39:14,670
Quoi ? Pas de tourte à la viande ?

631
00:39:19,042 --> 00:39:21,743
Elle est intelligente, mais moi aussi.

632
00:39:21,778 --> 00:39:23,645
Le cœur de Régina est quelque part
dans cette ville,

633
00:39:23,680 --> 00:39:25,814
et ce n'est qu'une question de temps
avant que je le trouve.

634
00:39:25,848 --> 00:39:28,416
Peu importe quelle malédiction
tordue tu as prévu,

635
00:39:28,451 --> 00:39:30,151
ça ne changera rien.

636
00:39:30,186 --> 00:39:34,590
Si tout était à refaire,
je choisirais encore Regina.

637
00:39:34,624 --> 00:39:36,925
Vraiment ?

638
00:39:36,960 --> 00:39:39,027
Je suppose que nous n'avons
qu'à attendre et voir.

639
00:39:39,062 --> 00:39:41,229
J'ai peur de ne pas comprendre.

640
00:39:41,263 --> 00:39:43,864
Nous allons tout recommencer.

641
00:39:45,401 --> 00:39:48,369
Ce que je vais lancer
n'est pas une malédiction.

642
00:39:49,638 --> 00:39:52,039
C'est une seconde chance.

643
00:40:01,683 --> 00:40:03,985
J'ai appris quelques tours
pendant que j'étais partie.

644
00:40:04,019 --> 00:40:05,653
Tu m'as montré mon passé.

645
00:40:05,687 --> 00:40:08,422
Maintenant emmène-moi là ...

646
00:40:08,456 --> 00:40:09,757
Au moment où ma mère m'a abandonnée.

647
00:40:09,791 --> 00:40:11,792
C'est là que tout à commencé.

648
00:40:11,827 --> 00:40:13,793
J'ai besoin d'y retourner et de changer ça.

649
00:40:13,828 --> 00:40:16,130
Tu veux voyager dans le temps ?

650
00:40:16,164 --> 00:40:17,931
Pour changer le passé ?

651
00:40:23,371 --> 00:40:24,671
Qu'y a-t-il de si drôle ?

652
00:40:24,705 --> 00:40:26,706
J'ai bien peur que cela soit impossible.

653
00:40:26,741 --> 00:40:29,543
Je croyais que tu étais
le Grand et Terrible Oz.

654
00:40:29,577 --> 00:40:32,512
Même mon pouvoir a ses limites.

655
00:40:37,785 --> 00:40:39,352
À qui le dis-tu.

656
00:40:42,056 --> 00:40:44,057
Ne me faitpas de mal !
S'il te plaît !

657
00:40:44,091 --> 00:40:45,091
Qui es-tu ?

658
00:40:46,893 --> 00:40:48,861
Mon... nom est Walsh.

659
00:40:48,895 --> 00:40:51,230
Je suis...
un artiste de cirque.

660
00:40:51,265 --> 00:40:52,831
Je suis un comédien.

661
00:40:52,866 --> 00:40:55,668
Je... viens d'un lointain pays...
un endroit appelé Kansas.

662
00:40:55,702 --> 00:40:56,902
Tu n'es même pas un sorcier ?

663
00:40:56,936 --> 00:41:00,439
Tout cela fait parti du jeu,
mais ce que je vends est réel.

664
00:41:00,474 --> 00:41:02,708
Ce que tu as vu là-bas est réel.

665
00:41:02,742 --> 00:41:05,377
Ces pantoufles t'ont amené 
dans la Forêt Enchanté n'est-ce pas ?

666
00:41:06,880 --> 00:41:11,150
Je n'ai peut-être pas de magie,
mais les objets que je collectionne en ont.

667
00:41:11,184 --> 00:41:14,887
C'est pour ça que tu voulais que
j'apporte quelque chose de  Rumplestiltskin.

668
00:41:14,921 --> 00:41:16,655
Pour pouvoir continuer
cette mascarade ?

669
00:41:16,690 --> 00:41:19,291
Je ne voulais aucun mal.
J'essayais de nous aider tous les deux.

670
00:41:19,325 --> 00:41:21,926
Ce que tu cherches n'existe pas.

671
00:41:21,960 --> 00:41:23,895
Aucune magie n'est aussi puissante.

672
00:41:27,600 --> 00:41:30,435
Je n'ai pas besoin de toi.

673
00:41:30,469 --> 00:41:32,970
Du moins pas comme ça.

674
00:41:35,575 --> 00:41:36,708
Comme quoi ?

675
00:41:36,742 --> 00:41:38,743
Ce dont j'ai besoin c'est quelqu'un

676
00:41:38,777 --> 00:41:41,746
qui est prêt à faire tout ce que
je dis sans poser de questions.

677
00:41:46,719 --> 00:41:49,587
Comme un animal de cirque bien entrainé.

678
00:41:52,024 --> 00:41:53,324
Tu es le diable.

679
00:41:53,358 --> 00:41:55,859
Pas le diable, chéri.

680
00:41:57,429 --> 00:41:58,729
Méchante.

681
00:42:06,705 --> 00:42:08,171
Beaucoup mieux.

682
00:42:08,206 --> 00:42:11,007
Maintenant, viens.

683
00:42:11,042 --> 00:42:13,443
Si je dois trouver un moyen
de changer le passé,

684
00:42:13,477 --> 00:42:16,113
j'ai du boulot devant moi.

685
00:42:22,419 --> 00:42:24,387
Bien joué !

686
00:42:24,421 --> 00:42:26,723
Tu t'es entrainée.

687
00:42:26,757 --> 00:42:31,461
Tu prends la forme du meilleur
élève... que j'ai jamais eu.

688
00:42:34,265 --> 00:42:37,333
Nous verrons bien.

689
00:42:37,368 --> 00:42:40,670
Quand j'aurais terminé...

690
00:42:40,704 --> 00:42:43,906
tu ne seras jamais née.

691
00:42:43,931 --> 00:42:51,931
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

