1
00:00:12,331 --> 00:00:14,031
Tu entends ça ?

2
00:00:14,066 --> 00:00:15,567
Ce n'est rien.
Reste sur le chemin.

3
00:00:17,603 --> 00:00:21,138
D'où ça vient ?

4
00:00:21,173 --> 00:00:23,174
Le cyclone a dû le laisser ici.

5
00:00:24,777 --> 00:00:26,411
Chérie, que fais-tu ?

6
00:00:26,445 --> 00:00:28,079
Que veux tu que je fasse?

7
00:00:28,113 --> 00:00:30,081
Que je laisse la
pauvre chose aux loups ?

8
00:00:36,721 --> 00:00:37,989
- Elle est belle.
- Oui.

9
00:00:51,135 --> 00:00:52,536
Elle a fait ça.

10
00:00:52,570 --> 00:00:54,037
Elle a repoussé l'arbre.

11
00:00:54,071 --> 00:00:57,107
Calme tes nerfs chéri,
c'était seulement le vent.

12
00:00:57,141 --> 00:00:59,676
C'est juste un bébé,
et elle a besoin de notre aide.

13
00:00:59,711 --> 00:01:01,244
Peut-on la garder ?

14
00:01:01,279 --> 00:01:03,947
Ça n'est pas une bonne idée.
Tu as vu ce qu'elle a fait ?

15
00:01:03,981 --> 00:01:05,448
Elle n'est pas comme nous.

16
00:01:05,482 --> 00:01:07,317
Oh, tu as raison. Elle ne l'est pas.

17
00:01:07,351 --> 00:01:10,887
Elle est toute seule, et nous
allons prendre soin d'elle.

18
00:01:10,922 --> 00:01:12,855
Maintenant, reste sur le chemin,

19
00:01:12,890 --> 00:01:15,420
ou nous n'atteindrons jamais
la cité d'Émeraude avant l'aube.

20
00:01:15,452 --> 00:01:16,752
Comment allons-nous l'appeler ?

21
00:01:16,786 --> 00:01:19,280
Que penses-tu de... Zelena ?

22
00:01:19,681 --> 00:01:23,885
Elle sera le bébé le plus
heureux de tout Oz.

23
00:01:27,037 --> 00:01:32,037
Once Upon a Time
3x16 - It's Not Easy Being Green
Diffusé le 6 avril 2014

24
00:01:32,039 --> 00:01:37,039
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

25
00:03:45,771 --> 00:03:50,075
Tu as cherché si longtemps
comment rejoindre ce monde,

26
00:03:50,109 --> 00:03:52,243
poussé Régina à jeter la malédiction,

27
00:03:52,278 --> 00:03:55,480
attendu 28 ans
qu'elle soit brisée,

28
00:03:55,514 --> 00:03:58,583
tout ça pour pouvoir être
avec ton fils, et il est mort.

29
00:04:00,219 --> 00:04:02,186
Dis-moi, Rumple.

30
00:04:02,220 --> 00:04:05,923
Valait-il vraiment
tous ces ennuis ?

31
00:04:05,958 --> 00:04:09,093
Oui.

32
00:04:09,127 --> 00:04:12,597
Il était ma famille.

33
00:04:12,631 --> 00:04:17,001
Une chose dont tu ignores tout.

34
00:04:32,883 --> 00:04:35,218
Comment c'est, père ?

35
00:04:37,354 --> 00:04:39,589
T'en as oublié.

36
00:04:40,625 --> 00:04:43,927
Peu importe ce que tu ressens
à l'intérieur, Zelena,

37
00:04:43,961 --> 00:04:46,129
Rappelle toi de toujours faire bonne figure.

38
00:04:46,163 --> 00:04:47,964
Je sais, père.

39
00:04:47,999 --> 00:04:50,299
Gamine négligente !

40
00:04:51,835 --> 00:04:53,202
Ne me touche pas !

41
00:04:53,237 --> 00:04:56,772
Je suis désolée. Je n'y peux rien.

42
00:04:56,806 --> 00:04:58,174
Tu veux dire que tu ne le contrôles pas.

43
00:04:58,208 --> 00:05:00,476
Peut être que si tu me laissais
apprendre comment ...

44
00:05:00,511 --> 00:05:03,679
Alors tout le monde verrait
ce que tu es vraiment.

45
00:05:03,713 --> 00:05:05,681
Méchante.

46
00:05:06,850 --> 00:05:09,518
Comment peux-tu dire ça
à ta propre fille ?

47
00:05:09,552 --> 00:05:11,654
Parce que tu n'es pas ma fille !

48
00:05:14,791 --> 00:05:17,092
Voilà. Je l'ai dit.

49
00:05:17,127 --> 00:05:19,028
Après toutes ces années,
maintenant que ta mère est morte.

50
00:05:19,062 --> 00:05:20,395
Je peux enfin te dire la vérité.

51
00:05:20,429 --> 00:05:21,630
De quoi parles-tu ?

52
00:05:21,665 --> 00:05:23,065
Tu n'es pas notre enfant Zelena.

53
00:05:23,099 --> 00:05:25,200
Nous t'avons trouvée dans...
la forêt, dans un panier,

54
00:05:25,234 --> 00:05:26,701
éjectée par une tornade.

55
00:05:26,735 --> 00:05:29,103
Ta mère voulait t'emmener avec nous.

56
00:05:29,138 --> 00:05:31,072
Elle était attendri par ta beauté.

57
00:05:31,106 --> 00:05:33,208
Mais sous la surface,
il y avait autre chose.

58
00:05:33,242 --> 00:05:34,742
Ta méchanceté !

59
00:05:37,613 --> 00:05:39,747
Et bien, je préfère être méchante

60
00:05:39,782 --> 00:05:41,382
plutôt qu'un triste et vieux alcoolique !

61
00:05:41,416 --> 00:05:43,484
Pourquoi crois-tu que
je me suis mis à boire, gamine?

62
00:05:45,721 --> 00:05:48,422
Maintenant, sèche-moi ces larmes.

63
00:05:48,456 --> 00:05:50,958
Fais bonne figure !

64
00:05:52,627 --> 00:05:54,996
Fais moi le petit déjeuner.

65
00:05:56,098 --> 00:05:57,964
Je ne crois pas.

66
00:05:57,999 --> 00:06:00,534
Si je t'ai vraiment causé
tant d'ennuis,

67
00:06:00,569 --> 00:06:02,269
tu n'en n'auras plus
désormais !

68
00:06:02,304 --> 00:06:04,071
Et où penses-tu aller ?

69
00:06:06,241 --> 00:06:07,541
Je vais voir la seule personne

70
00:06:07,576 --> 00:06:10,277
qui peut m'aider à trouver
une famille qui veut vraiment de moi.

71
00:06:12,180 --> 00:06:14,347
Le Magicien d'Oz.

72
00:06:22,023 --> 00:06:24,991
Je devrais peut-être peindre une cible
dans le dos de la méchante sorcière.

73
00:06:25,026 --> 00:06:27,560
Elle recevra plus qu'une fléchette
quand je l'aurais trouvé.

74
00:06:27,595 --> 00:06:29,730
Je sais que tu es blessée, Swan,

75
00:06:29,764 --> 00:06:31,931
mais il y a de meilleures façon de
pleurer la mort de Baelfire

76
00:06:31,965 --> 00:06:34,400
que de laisser ta colère l'emporter.

77
00:06:34,435 --> 00:06:35,635
Laisse-moi devinez. Le rhum ?

78
00:06:35,669 --> 00:06:37,570
Ça ne fait jamais de mal.

79
00:06:37,605 --> 00:06:39,772
Je resterais avec ma colère, au moins
jusqu'à ce je m'occupe de Zelena.

80
00:06:39,806 --> 00:06:41,107
Alors prends la de moi.

81
00:06:41,141 --> 00:06:43,343
La vengeance ne te fera pas te sentir mieux.

82
00:06:43,377 --> 00:06:44,844
Elle rendra cette ville plus sûre.

83
00:06:44,878 --> 00:06:46,178
Et j'ai promis à Henry

84
00:06:46,213 --> 00:06:48,374
que je trouverais la personne
responsable de la mort de son père.

85
00:06:49,916 --> 00:06:51,676
C'est la seule chose que je peux faire
pour lui maintenant.

86
00:06:51,684 --> 00:06:52,818
Ce n'est pas vrai.

87
00:06:52,853 --> 00:06:54,319
As-tu essayé de lui parler ?

88
00:06:54,354 --> 00:06:55,654
Tout ce qu'il sait,

89
00:06:55,688 --> 00:06:57,857
c'est que je n'ai pas vu Neal depuis
qu'il m'a laissé en prison.

90
00:06:57,891 --> 00:07:00,325
Tout ce que je lui dis
à propos de son père étant un héros

91
00:07:00,360 --> 00:07:02,327
Sonne comme si je faisais ça
juste pour qu'il se sente mieux.

92
00:07:02,362 --> 00:07:04,463
Peut-être que je peux lui parler.

93
00:07:04,497 --> 00:07:06,131
À propos de quoi ?

94
00:07:06,165 --> 00:07:07,832
Un cuir assouplissant et de l'eyeliner ?

95
00:07:09,969 --> 00:07:12,003
J'ai connu Bae quand il était enfant.

96
00:07:13,109 --> 00:07:15,350
Peut-être qu'Henry aimerait savoir
comment était son père

97
00:07:15,375 --> 00:07:17,309
quand il avait son âge.

98
00:07:18,611 --> 00:07:20,044
Tu ferais ça ?

99
00:07:20,079 --> 00:07:22,446
Oui.

100
00:07:22,481 --> 00:07:25,884
Cela pourrait l'aider à être
en paix avec la mort de son père.

101
00:07:25,918 --> 00:07:28,186
Et moi.

102
00:07:29,688 --> 00:07:32,490
- Sois prudent.
- Zelena est toujours là-dehors.

103
00:07:32,524 --> 00:07:34,125
Je te promets...

104
00:07:34,160 --> 00:07:37,161
rien n'arrivera au gamin
sous ma surveillance.

105
00:07:44,336 --> 00:07:46,203
Henry, tu te rappelles de Killian.

106
00:07:46,237 --> 00:07:47,672
Salut Henry.

107
00:07:51,543 --> 00:07:52,943
C'est le tatouage de lion.

108
00:07:52,977 --> 00:07:55,545
C'est ce que j'avais prédit.
Il est ton âme sœur.

109
00:07:55,579 --> 00:07:58,548
- Je sais. Je l'ai vu hier.
- Et tu ne me l'as pas dit ?

110
00:07:58,582 --> 00:08:01,351
Là, j'ai d'autres choses
à faire que parler de garçons.

111
00:08:03,454 --> 00:08:06,489
Vous voulez un verre ?

112
00:08:10,628 --> 00:08:12,595
J'espère que je ne vous ai pas
énervé hier.

113
00:08:14,365 --> 00:08:16,132
Robin des bois, Clochette.

114
00:08:16,166 --> 00:08:17,767
Clochette, Robin des bois.

115
00:08:17,802 --> 00:08:20,303
Je voulais vous rencontrer
depuis très longtemps.

116
00:08:20,338 --> 00:08:23,573
Et non vous ne m'avez pas énervée.

117
00:08:23,607 --> 00:08:28,144
J'ai juste trouvé une piste
qui devait être suivie.

118
00:08:28,178 --> 00:08:30,279
Une qui n'a mené nul part.

119
00:08:31,581 --> 00:08:33,983
Je ne bois pas la journée.

120
00:08:34,017 --> 00:08:36,685
Peut-être un de ces soirs alors.

121
00:08:39,489 --> 00:08:41,123
Qu'est-ce que c'était que ça ?

122
00:08:41,158 --> 00:08:43,425
N'as-tu rien appris de la dernière fois
où tu as foiré tout ça ?

123
00:08:43,460 --> 00:08:45,894
Si tu avais été ouverte à
la possibilité de l'amour

124
00:08:45,928 --> 00:08:47,128
quand tu l'a vu pour la première fois,

125
00:08:47,163 --> 00:08:48,897
peut-être que ta vie
n'aurait pas été si...

126
00:08:48,931 --> 00:08:50,499
Si quoi ?

127
00:08:51,468 --> 00:08:54,035
Comment m'a vie a été ?

128
00:08:55,438 --> 00:08:56,972
Pourquoi je me fatigue ?

129
00:09:00,609 --> 00:09:02,911
Comment tu tiens le coup ?

130
00:09:02,945 --> 00:09:04,812
À ton avis ?

131
00:09:10,086 --> 00:09:12,487
Mes condoléances.

132
00:09:12,521 --> 00:09:14,822
Je suis désolée d'avoir manqué
les funérailles.

133
00:09:14,857 --> 00:09:16,791
mais je n'aurai jamais pu manquer
une veillée.

134
00:09:16,825 --> 00:09:18,793
Ai-je manqué les discours ?

135
00:09:18,827 --> 00:09:20,127
Dois-je en faire un ?

136
00:09:20,161 --> 00:09:24,565
Je suis, après tout, responsable.

137
00:09:24,600 --> 00:09:27,134
Emma, non. Trop de personne
seront blessées.

138
00:09:27,168 --> 00:09:29,904
Ecoute ta mère. Elle a raison.

139
00:09:29,938 --> 00:09:32,139
Quiconque essaie d'interférer
avec mon plan

140
00:09:32,173 --> 00:09:33,774
aura à faire au Ténébreux.

141
00:09:34,876 --> 00:09:37,111
N'approche pas plus.

142
00:09:37,145 --> 00:09:40,514
Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas
là pour votre bébé.

143
00:09:40,548 --> 00:09:42,616
Pas aujourd'hui en tous cas.

144
00:09:42,650 --> 00:09:45,219
Alors pourquoi êtes-vous ici?

145
00:09:45,253 --> 00:09:47,487
Maintenant que ma couverture
est grillée,

146
00:09:47,522 --> 00:09:50,590
je peux enfin rendre une visite
à ma petite sœur.

147
00:09:51,659 --> 00:09:53,460
De qui vous parlez ?

148
00:09:53,494 --> 00:09:55,629
Mais de toi bien sûr, Regina.

149
00:09:57,164 --> 00:09:58,632
Quoi ?

150
00:09:59,634 --> 00:10:01,200
Je suis un enfant unique.

151
00:10:01,235 --> 00:10:03,703
Cora t'as menti, Regina.

152
00:10:03,738 --> 00:10:05,405
Je suis ta soeur.

153
00:10:05,439 --> 00:10:07,640
Demi-sœur, si tu veux être précise.

154
00:10:07,674 --> 00:10:09,508
Pourquoi devrais-je croire
un mot de ce que tu dis ?

155
00:10:09,543 --> 00:10:11,044
Tu ne devrais pas.

156
00:10:11,078 --> 00:10:12,211
C'est beaucoup à avaler,

157
00:10:12,246 --> 00:10:14,013
c'est pourquoi j'ai apporté
un cadeau pour t'aider.

158
00:10:14,048 --> 00:10:16,049
Je ne veux pas de cadeau de toi.

159
00:10:16,083 --> 00:10:18,551
Mais tu l'auras.

160
00:10:18,585 --> 00:10:22,387
Tu vois, mon cadeau pour toi, est
ce triste, triste jour.

161
00:10:22,422 --> 00:10:27,526
Utilise-le pour creuser dans
ton passé, Regina.

162
00:10:27,561 --> 00:10:30,195
Tu as besoin d'apprendre la vérité,
et tu dois la croire.

163
00:10:30,229 --> 00:10:34,433
Ensuite rejoints-moi sur la
rue principale ce soir.

164
00:10:34,468 --> 00:10:37,636
Disons... Au coucher du soleil.

165
00:10:37,671 --> 00:10:40,038
Et après quoi ?

166
00:10:40,073 --> 00:10:42,374
Après je te détruirai.

167
00:10:43,776 --> 00:10:45,743
Ce n'est plus l'Ouest sauvage.

168
00:10:45,778 --> 00:10:47,745
Non, chérie.

169
00:10:47,780 --> 00:10:50,315
C'est l'Ouest méchant.

170
00:10:50,350 --> 00:10:55,319
Et je veux que tout le monde soit là
pour voir the Evil Queen perdre.

171
00:10:55,354 --> 00:10:57,589
Je ne perd jamais.

172
00:10:59,458 --> 00:11:01,158
Moi non plus.

173
00:11:01,193 --> 00:11:05,730
L'une de nous, est sur le point
de faire l'Histoire.

174
00:11:05,764 --> 00:11:08,299
A ce soir soeurette.

175
00:11:23,001 --> 00:11:24,635
Voilà. Celui-là fera l'affaire.

176
00:11:24,669 --> 00:11:26,003
Encore un bateau ?

177
00:11:26,037 --> 00:11:28,768
- Tu n'aimes pas la mer ?
- Non ce n'est pas ça.

178
00:11:28,784 --> 00:11:30,685
C'est juste que ma mère,
me jette toujours en pature

179
00:11:30,719 --> 00:11:32,519
à ses amis qui ont des bateaux

180
00:11:32,554 --> 00:11:34,354
pendant qu'elle travaille
sur son affaire.

181
00:11:34,389 --> 00:11:35,823
Ta mère ne t'a pas jeté en pature
à moi.

182
00:11:35,857 --> 00:11:37,324
Je voulais t'amener ici.

183
00:11:37,358 --> 00:11:38,893
Pourquoi ?

184
00:11:38,927 --> 00:11:40,360
Tu ne le croiras peut-être pas,

185
00:11:40,395 --> 00:11:42,296
mais ton père et moi étions potes bien
avant qu'il ne rencontre ta mère.

186
00:11:42,330 --> 00:11:43,430
Vraiment ?

187
00:11:43,464 --> 00:11:46,833
Tu... connaissais mon père ?
À quoi ressemblait-il ?

188
00:11:46,867 --> 00:11:49,102
Monte et tu le découvriras.

189
00:11:56,244 --> 00:11:59,145
Et tu es sûre que Cora n'a
jamais rien dit sur elle?

190
00:11:59,180 --> 00:12:00,580
Je crois que je m'en souviendrais

191
00:12:00,614 --> 00:12:02,782
si ma mère m'avait dit qu'elle avait eu
un enfant batard avec un épouvantail.

192
00:12:02,817 --> 00:12:04,777
Cela n'a pas d'importance si Zelena
est ta sœur ou non.

193
00:12:04,785 --> 00:12:06,152
Elle veut ta mort. Aucune idée
de pourquoi ?

194
00:12:06,187 --> 00:12:08,554
Je ne l'avais jamais rencontrée
avant aujourd'hui.

195
00:12:08,589 --> 00:12:10,056
Ce qui ne veut pas dire
que tu n'as rien fait pour l'énerver.

196
00:12:10,091 --> 00:12:12,258
Tu réussissais à marcher sur beaucoup
de pieds dans notre monde.

197
00:12:12,292 --> 00:12:13,893
Aucun d'eux n'étaient verts.

198
00:12:13,928 --> 00:12:15,128
Alors c'est cette année manquante.

199
00:12:15,162 --> 00:12:16,562
Peut-être lui as-tu fait quelque chose.

200
00:12:16,563 --> 00:12:18,264
Contente-toi des lasagnes.

201
00:12:19,833 --> 00:12:22,535
Ça commence à énormément sonner
comme si vous étiez tous de son côté.

202
00:12:22,569 --> 00:12:23,936
Où allez-vous ?

203
00:12:23,970 --> 00:12:26,905
Découvrir exactement ce que cette
sorcière pense que je lui ai fait.

204
00:12:57,603 --> 00:13:00,372
Je vous attendais.

205
00:13:06,188 --> 00:13:07,822
Comment saviez-vous
que j'allais venir ?

206
00:13:07,856 --> 00:13:09,491
Je vois tout.

207
00:13:09,525 --> 00:13:13,495
Je suis Oz, Le Grand et Terrible.

208
00:13:13,529 --> 00:13:16,297
Tu es venue parce que tu veux
trouver ta famille.

209
00:13:16,332 --> 00:13:18,799
Peux-tu m'aider ?

210
00:13:18,834 --> 00:13:21,336
Je vais te montrer ce que
tu cherches à savoir.

211
00:13:21,370 --> 00:13:22,837
Mais je te préviens.

212
00:13:22,871 --> 00:13:26,173
Ce ne sera pas facile pour toi.

213
00:13:36,752 --> 00:13:38,619
C'est ma mère ?

214
00:13:38,654 --> 00:13:40,220
Son nom était Cora.

215
00:13:40,255 --> 00:13:43,457
Tu es née dans un autre monde.

216
00:13:43,491 --> 00:13:46,826
Une tornade t'a amené dans celui-ci.

217
00:13:46,861 --> 00:13:49,429
Pourquoi m'a-t-elle abandonnée ?

218
00:13:49,464 --> 00:13:52,899
Tu ne pouvais pas lui donner la seule
chose qu'elle voulait vraiment.

219
00:13:52,933 --> 00:13:54,668
La possibilité de devenir royale.

220
00:13:59,040 --> 00:14:00,606
Qui est-ce ?

221
00:14:00,641 --> 00:14:03,843
Ta sœur, Regina.

222
00:14:05,146 --> 00:14:07,681
J'ai une sœur ?

223
00:14:07,715 --> 00:14:11,417
Ta sœur a pu faire ce que
ta mère voulait.

224
00:14:11,451 --> 00:14:14,119
Regina est devenue reine.

225
00:14:18,325 --> 00:14:20,759
Qui est cet homme ?

226
00:14:20,794 --> 00:14:23,162
C'est Rumplestiltskin,

227
00:14:23,197 --> 00:14:25,831
un très puissant sorcier.

228
00:14:25,865 --> 00:14:28,367
Le plus puissant de tous les royaumes.

229
00:14:28,402 --> 00:14:33,005
Comme toi, Regina a le don de magie.

230
00:14:33,039 --> 00:14:36,675
Mais elle était incapable
de le développer.

231
00:14:36,710 --> 00:14:39,878
La magie est un don ?

232
00:14:39,913 --> 00:14:44,516
Oui, et il essaie de lui apprendre.

233
00:14:44,550 --> 00:14:48,119
Il devrait être en train de me
l'apprendre à moi.

234
00:14:48,153 --> 00:14:49,721
Pas à elle.

235
00:14:49,755 --> 00:14:51,356
J'ai besoin de rencontrer ce sorcier.

236
00:14:51,390 --> 00:14:53,157
Je payerais tout ce que vous voulez.

237
00:14:53,192 --> 00:14:55,893
Dites moi comment aller là-bas.

238
00:14:57,763 --> 00:14:59,731
Regarde en bas.

239
00:15:05,604 --> 00:15:08,239
Quand tu tapes tes talons ensemble,
trois fois,

240
00:15:08,273 --> 00:15:11,109
ces chaussures t'emmèneront où
tu désires.

241
00:15:12,310 --> 00:15:14,278
Que veux-tu en retour ?

242
00:15:14,312 --> 00:15:17,915
Ramènes-moi quelque chose qui appartient
à Rumplestilstskin.

243
00:15:17,950 --> 00:15:19,916
Fais attention.

244
00:15:19,951 --> 00:15:22,586
C'est une chose de vouloir savoir
à propos de son passé,

245
00:15:22,621 --> 00:15:27,291
mais une autre de devenir jalouse
des choses qu'on ne peut pas avoir.

246
00:16:14,037 --> 00:16:15,704
Eh bien, c'est un jour de surprises.

247
00:16:15,738 --> 00:16:17,940
Je pensais que ça te prendrait
au moins...

248
00:16:20,376 --> 00:16:21,677
Vous n'êtes pas Regina.

249
00:16:23,513 --> 00:16:25,547
Je suis l'autre fille de Cora.

250
00:16:28,150 --> 00:16:30,084
C'est impossible.

251
00:16:30,119 --> 00:16:33,622
Je suis Zelena... sa première née.

252
00:16:33,656 --> 00:16:36,191
Nous verrons cela.

253
00:16:50,605 --> 00:16:54,108
Salut, chérie.

254
00:16:54,143 --> 00:16:56,644
Un jour rempli de surprises, en effet.

255
00:16:59,314 --> 00:17:05,252
Dit-elle la vérité ?

256
00:17:05,286 --> 00:17:07,286
Tu es sure que Cora n'a pas piégé
ses affaires ?

257
00:17:07,288 --> 00:17:10,088
Je ne pense pas qu'un sort de sommeil
soit bon pour le bébé.

258
00:17:13,494 --> 00:17:16,228
David, Belle et Clochette sont
postés sur la rue principale

259
00:17:16,263 --> 00:17:18,798
juste au cas où le combat ait lieu.

260
00:17:18,833 --> 00:17:21,501
Tu as trouvé quelque chose ?

261
00:17:21,535 --> 00:17:23,269
Une lettre.

262
00:17:23,303 --> 00:17:25,037
Qu'est-ce que ça dit ?

263
00:17:28,141 --> 00:17:30,209
Zelena est ma soeur.

264
00:17:32,346 --> 00:17:34,713
Regina, qu... qu'est ce que...

265
00:17:34,747 --> 00:17:36,715
Rien. Ne vous inquiétez pas de cela.

266
00:17:38,251 --> 00:17:41,854
C'est mon combat. Je m'en occupe.

267
00:17:43,991 --> 00:17:46,925
Qu'y avait-il dans cette lettre ?

268
00:17:52,742 --> 00:17:55,257
Si on positionne quelqu'un
ici, ici et là,

269
00:17:55,288 --> 00:17:56,522
on couvrira toute la rue.

270
00:17:56,554 --> 00:17:58,220
Je vais parler à Blue, pour voir
si je peux avoir des renforts.

271
00:17:58,255 --> 00:17:59,989
Non, vous avez entendu Zelena.
Elle a dit pas d'interférence.

272
00:18:00,024 --> 00:18:01,658
Elle va probablement demander à Gold
d'aplatir la moitié du quartier

273
00:18:01,692 --> 00:18:03,492
si on essaie quelque chose avant
qu'elle ait blessé sa sœur.

274
00:18:03,527 --> 00:18:04,994
Alors elles sont vraiment sœurs ?

275
00:18:05,029 --> 00:18:06,462
Elle a trouvé une lettre le confirmant.

276
00:18:06,496 --> 00:18:07,897
Où est-elle ? Regina.

277
00:18:07,932 --> 00:18:09,331
Elle a disparu. Quelque chose dans la
lettre l'a énervé.

278
00:18:09,366 --> 00:18:10,966
On devrait essayer de la trouver ?

279
00:18:11,000 --> 00:18:13,102
Regina a été assez clair, elle ne veut
pas de notre aide pour cette fois.

280
00:18:13,136 --> 00:18:14,736
Tu veux la laisser
se battre toute seule ?

281
00:18:14,771 --> 00:18:16,572
Non. Elle va avoir de l'aide
qu'elle le veuille ou non.

282
00:18:16,606 --> 00:18:18,407
Mais tu as dit qu'on ne peut pas
intervenir.

283
00:18:18,442 --> 00:18:19,775
Parce que Zelena a Gold de son côté.

284
00:18:19,809 --> 00:18:21,277
Nous avons besoin de l'enlever
de l'équation.

285
00:18:21,311 --> 00:18:22,911
C'est le seul moyen pour que Regina
ait une chance.

286
00:18:22,946 --> 00:18:24,447
Nous avons juste besoin de récupérer
sa dague.

287
00:18:24,481 --> 00:18:26,515
T'as vu Zelena. Elle l'a pratiquement
greffé à sa main.

288
00:18:26,550 --> 00:18:28,684
Attends. Et si...

289
00:18:28,718 --> 00:18:31,352
Et si je peux atteindre Rumple
sans la dague?

290
00:18:31,387 --> 00:18:35,023
Cela vaut le coup d'essayer.
Regina ne peut le faire toute seule.

291
00:18:42,699 --> 00:18:44,532
On doit arrêter de se rencontrer
comme ça.

292
00:18:46,235 --> 00:18:48,470
Ce sont les Charmants qui t'envoient
me donner un discours d'encouragement?

293
00:18:48,504 --> 00:18:50,738
Parce que je n'aime pas ces discours.

294
00:18:50,772 --> 00:18:52,440
Non, rien de ce genre.

295
00:18:52,475 --> 00:18:56,944
Après la menace de Zelena, j'ai
décidé de patrouiller dans les bois

296
00:18:56,979 --> 00:19:01,048
au cas où elle décide de rassembler
son armée de singe.

297
00:19:02,651 --> 00:19:04,619
Comment tu tiens le coup?

298
00:19:04,653 --> 00:19:07,755
Je ne suis pas un singe volant, si
c'est ce que tu veux dire.

299
00:19:07,789 --> 00:19:12,126
Qu'est-ce qu'il y a dans la lettre que tu regardais?

300
00:19:12,160 --> 00:19:13,995
Quelle lettre ?

301
00:19:14,029 --> 00:19:16,130
Celle là.

302
00:19:16,164 --> 00:19:17,631
Je suis un pickpocket.

303
00:19:17,665 --> 00:19:19,433
J'ai passé des années à apprendre à
voler avec des magiciens.

304
00:19:19,467 --> 00:19:22,102
Tu as de la chance que je garde
mes forces pour cette sorcière.

305
00:19:22,137 --> 00:19:23,870
Je pense qu'au fond

306
00:19:23,904 --> 00:19:26,072
tu veux parler de ce qu'il y a là.

307
00:19:26,107 --> 00:19:27,941
Et qu'est-ce qui te fais croire
que tu me connais aussi bien?

308
00:19:27,975 --> 00:19:31,245
Et bien pour commencer je serais déjà
calciné si ce n'était pas le cas.

309
00:19:32,947 --> 00:19:35,015
Vrai.

310
00:19:35,049 --> 00:19:37,517
Donc, je peux la lire?

311
00:19:37,551 --> 00:19:39,619
Je ne t'arrête pas.

312
00:19:42,623 --> 00:19:46,526
"Cora, chérie, j'ai finalement mis
la main sur ta première née".

313
00:19:46,560 --> 00:19:49,428
"Je n'ai jamais pensé que je la
trouverais. Et toi?"

314
00:19:49,463 --> 00:19:51,730
"Maintenant je sais pourquoi."

315
00:19:51,765 --> 00:19:54,467
"Elle est la plus puissante sorcière
que j'ai rencontré,"

316
00:19:54,501 --> 00:19:57,603
"même plus puissante que toi".

317
00:19:57,638 --> 00:20:01,874
"étonnante dans toutes les façons."

318
00:20:01,908 --> 00:20:04,910
Plutôt flatteur je dirais.

319
00:20:04,944 --> 00:20:07,079
Pourquoi est-ce que ça te trouble?

320
00:20:10,416 --> 00:20:14,053
J'ai déjà vu cette lettre une
centaine de fois auparavant.

321
00:20:14,087 --> 00:20:19,058
Dans mes moments les plus noirs,
elle me réconfortait

322
00:20:19,092 --> 00:20:23,795
quand j'en avais besoin,

323
00:20:23,829 --> 00:20:25,830
parce que je...

324
00:20:29,034 --> 00:20:33,071
parce que j'ai toujours pensé
que c'était à propos de moi.

325
00:20:36,742 --> 00:20:38,376
C'est à propos de Zelena.

326
00:20:38,411 --> 00:20:42,080
Rumplestiltskin pense qu'elle est
plus puissante que moi.

327
00:20:42,114 --> 00:20:44,882
Pourquoi se préoccuper de ce que
ce lutin pense ?

328
00:20:44,917 --> 00:20:49,087
Parce que si l'homme qui m'a appris
tout ce que je sais sur la magie

329
00:20:49,121 --> 00:20:52,790
pense qu'elle est plus forte que moi

330
00:20:55,560 --> 00:20:58,729
alors il n'y a aucun moyen
que je puisse gagner.

331
00:21:00,398 --> 00:21:03,033
Cora n'a jamais parlé de moi ?

332
00:21:03,067 --> 00:21:05,135
Sa première fille née ?

333
00:21:05,169 --> 00:21:07,137
Je pense que c'est quelque
chose dont je me souviendrais.

334
00:21:07,171 --> 00:21:09,206
Maintenant, il y a un sort ...
une malédiction ...

335
00:21:09,241 --> 00:21:11,942
J'y travaille depuis
très longtemps.

336
00:21:11,976 --> 00:21:13,810
Maintenant, j'ai prévu ça ...

337
00:21:13,845 --> 00:21:17,580
Que ce sort n'ai pu être lancé
que par la fille de Cora

338
00:21:17,615 --> 00:21:20,483
C'est pour ça que tu entraînes Regina.

339
00:21:20,517 --> 00:21:22,318
Tu pensais qu'elle allait lancer
la malédiction.

340
00:21:22,319 --> 00:21:24,621
Jusqu'à aujourd'hui.

341
00:21:24,655 --> 00:21:29,024
Devrions nous voir ce que tu peux faire ?

342
00:21:29,059 --> 00:21:31,561
La magie n'est pas ce que tu vois

343
00:21:33,163 --> 00:21:36,165
C'est à propos de ce que tu ressens à
l'intérieur de toi.

344
00:21:41,138 --> 00:21:42,938
Tu dois creuser profondément

345
00:21:42,973 --> 00:21:46,142
si tu veux passer le test de ce soir.

346
00:21:46,176 --> 00:21:48,811
- Qu'est-ce que je suis censée faire ?
- C'est simple.

347
00:21:48,845 --> 00:21:51,180
Trouve... Moi.

348
00:21:52,082 --> 00:21:53,816
Par ici, chérie.

349
00:21:53,850 --> 00:21:57,787
Près, mais pas assez près.

350
00:21:57,821 --> 00:21:59,855
La magie vient des émotions.

351
00:21:59,890 --> 00:22:02,991
Pense simplement à un moment qui te
fais bouillir de rage.

352
00:22:03,025 --> 00:22:05,327
Et utilise-le comme carburant
pour ta magie, oui.

353
00:22:05,361 --> 00:22:07,796
J'ai appris ça il y a longtemps.

354
00:22:07,830 --> 00:22:10,932
C'est difficile d'en choisir un.

355
00:22:10,966 --> 00:22:14,068
Découvrir que ma mère m'a abandonnée,

356
00:22:14,103 --> 00:22:16,371
que mon père n'a jamais voulu de moi ...

357
00:22:16,406 --> 00:22:18,206
Tu te rapproches.

358
00:22:18,240 --> 00:22:20,041
... que ma sœur ai eu tout ce que
j'ai toujours désiré,

359
00:22:20,075 --> 00:22:21,875
qu'elle n'a même pas eut à essayer,

360
00:22:21,910 --> 00:22:23,544
que tout lui a juste été donné,

361
00:22:23,578 --> 00:22:26,280
qu'elle ne sait même pas ce qu'elle a !

362
00:22:26,315 --> 00:22:27,948
Ding, dong.

363
00:22:29,318 --> 00:22:31,452
Nous y sommes.

364
00:22:31,486 --> 00:22:34,588
Et je peux le sentir dans tes ongles.

365
00:22:34,623 --> 00:22:36,290
Je suis désolé.

366
00:22:36,325 --> 00:22:38,058
J'ai perdu le contrôle.

367
00:22:38,092 --> 00:22:41,328
Et maintenant tu dois penser à un
moment de joie pour contrôler cette rage.

368
00:22:41,362 --> 00:22:44,231
A quoi penses-tu ?

369
00:22:44,265 --> 00:22:46,433
Je suis le professeur.
Je pose les questions.

370
00:22:46,467 --> 00:22:49,502
Mais si tu ne me le dis pas,
comment vais-je apprendre ?

371
00:22:54,209 --> 00:22:57,944
Eh bien, comme toi, j'ai été abandonné
lorsque j'étais enfant.

372
00:22:59,947 --> 00:23:02,014
Des fileuses nous ont recueillis.

373
00:23:02,049 --> 00:23:04,818
On n'avait pas beaucoup, mais
on s'en sortait.

374
00:23:04,852 --> 00:23:08,822
Quand on finissait un travail,
elles cuisinaient des tartes à la viande.

375
00:23:08,856 --> 00:23:13,926
La maison toute entière se remplissait
de la plus merveilleuse des odeurs.

376
00:23:16,763 --> 00:23:18,797
Et quand elles avaient refroidi,

377
00:23:18,832 --> 00:23:21,800
elles me laissaient toujours avoir
la première bouchée.

378
00:23:21,835 --> 00:23:25,437
Et quand la nourriture
réchauffait mon ventre,

379
00:23:25,472 --> 00:23:30,776
c'était le seul moment
où j'oubliais qui j'étais vraiment...

380
00:23:30,810 --> 00:23:34,613
un garçon qui n'était pas désiré
par son papa.

381
00:23:36,816 --> 00:23:40,252
Alors j'ai mon moment.

382
00:23:40,286 --> 00:23:43,589
Quel est-il ?

383
00:23:43,623 --> 00:23:48,593
Le moment où j'ai arrêtée de me sentir
comme quelqu'un de non-désirée.

384
00:23:48,627 --> 00:23:50,929
Le moment où tu as été d'accord
pour m'entraîner.

385
00:23:58,604 --> 00:24:01,005
- La voie est libre.
- Il n'y a aucun signe de Zelena !

386
00:24:01,039 --> 00:24:03,808
On dirait qu'elle garde encore Gold
dans la cellule !

387
00:24:13,852 --> 00:24:15,953
Je suis venu te délivrer.

388
00:24:15,987 --> 00:24:17,754
Non, pars !

389
00:24:17,789 --> 00:24:20,224
Tu ignores ce que cette sorcière
me fera te faire si elle nous attrape.

390
00:24:20,258 --> 00:24:22,159
Je n'ai pas peur. Tu ne pourras
jamais me faire du mal.

391
00:24:22,193 --> 00:24:23,660
Non, c'est futile.

392
00:24:23,694 --> 00:24:27,497
Tant qu'elle tient la dague,
je ne peux pas partir.

393
00:24:27,532 --> 00:24:29,233
Je ne pars pas sans toi.

394
00:24:29,267 --> 00:24:30,634
Ça ne vaut pas le coup.

395
00:24:31,702 --> 00:24:33,470
Essaye.

396
00:24:41,913 --> 00:24:44,981
Tu dois juste croire en nous.

397
00:24:56,593 --> 00:24:58,194
Cours.

398
00:24:58,228 --> 00:24:59,195
Quoi ?

399
00:24:59,229 --> 00:25:01,230
Cours ! Allez !

400
00:25:03,434 --> 00:25:04,633
Fais pas attention à moi.

401
00:25:04,668 --> 00:25:07,970
Continuez. J'appréciais juste le show.

402
00:25:12,442 --> 00:25:14,276
- Belle !
- Ici !

403
00:25:14,310 --> 00:25:17,012
C'était un piège. Elle jouait avec nous.

404
00:25:17,046 --> 00:25:19,515
Zelena envoie un message.

405
00:25:19,549 --> 00:25:22,184
Elle fera face à Regina
sans interférence !

406
00:25:22,218 --> 00:25:25,087
La prochaine fois
que tu essaies de l'arrêter,

407
00:25:25,121 --> 00:25:27,122
Je te tuerai.

408
00:25:36,292 --> 00:25:38,627
Je pense que j'ai attaché chaque nœuds ici.

409
00:25:40,830 --> 00:25:43,498
Quand arrivons-nous
à la partie sur mon papa ?

410
00:25:43,532 --> 00:25:46,368
Juste dans quelques instants.

411
00:25:46,402 --> 00:25:48,003
Là.

412
00:25:48,037 --> 00:25:49,804
Viens ici.

413
00:25:52,708 --> 00:25:53,674
Qu'est-ce que c'est ?

414
00:25:53,709 --> 00:25:55,576
Ça, mon garçon, c'est un sextant.

415
00:25:55,611 --> 00:25:57,945
C'est un outil utilisé par les marins
pour naviguer.

416
00:25:57,980 --> 00:25:59,814
Comme un GPS ?

417
00:26:01,984 --> 00:26:03,017
Oui.

418
00:26:03,051 --> 00:26:05,553
Ça détermine notre position
grâce aux étoiles.

419
00:26:05,587 --> 00:26:08,455
Pas sûr que c'est ce que fasse un GPS,

420
00:26:08,490 --> 00:26:10,525
Mais qu'est-ce que ça a avoir
avec mon père ?

421
00:26:10,559 --> 00:26:12,259
Je lui ai appris à naviguer avec,

422
00:26:12,293 --> 00:26:13,661
comme je vais te l'apprendre à toi.

423
00:26:13,695 --> 00:26:15,863
Vous avez été ensemble dans la Marine ?

424
00:26:15,898 --> 00:26:18,399
Non, Bae...

425
00:26:18,433 --> 00:26:21,235
Neal était encore un jeune garçon
quand je le lui ai appris.

426
00:26:21,269 --> 00:26:24,905
Attend. Vous n'avez pas le même âge ?

427
00:26:26,241 --> 00:26:29,443
Plus vous me parlez de mon père,

428
00:26:29,477 --> 00:26:31,345
moins ça a de sens.

429
00:26:31,379 --> 00:26:32,979
Je ne veux pas apprendre à naviguer.

430
00:26:33,014 --> 00:26:34,814
Je... Je veux juste entendre quelque chose à propos de lui

431
00:26:34,849 --> 00:26:37,751
qui ne donne pas l'impression d'avoir
été inventé pour que je l'aime.

432
00:26:37,785 --> 00:26:39,586
Ta mère ne te cache pas des choses

433
00:26:39,620 --> 00:26:41,621
parce qu'elle ne veut pas que tu
connaisses la vérité.

434
00:26:41,656 --> 00:26:43,790
Je sais. Elle le fait pour me protéger,

435
00:26:43,824 --> 00:26:47,060
mais comment est-ce que je peux
ressentir quelque chose pour sa mort

436
00:26:47,094 --> 00:26:50,430
si je ne sais pas comment il était
quand il était là.

437
00:26:52,766 --> 00:26:54,934
Tu as raison, camarade.

438
00:26:57,137 --> 00:27:02,075
Ce que je ne t'ai pas dit c'est pourquoi
j'ai appris à ton père à naviguer.

439
00:27:02,109 --> 00:27:05,678
Parce qu'il venait de perdre son père.

440
00:27:05,712 --> 00:27:08,747
J'ai pensé que la mer
soulagerait sa peine.

441
00:27:08,782 --> 00:27:11,984
Attend. Il a perdu son père, lui aussi ?

442
00:27:13,519 --> 00:27:16,321
A cause d'une chose sombre et maléfique

443
00:27:16,355 --> 00:27:18,323
quand il avait à peu près ton âge.

444
00:27:18,357 --> 00:27:19,658
Vraiment ?

445
00:27:19,693 --> 00:27:21,326
En effet.

446
00:27:21,360 --> 00:27:24,429
Tu vois, tu peux penser ne pas
savoir grand chose sur ton père,

447
00:27:24,464 --> 00:27:29,601
mais tu as plus de chose en commun
avec lui que tu ne le réalises.

448
00:28:12,443 --> 00:28:15,045
Je ne me souviens pas avoir donné la
permission pour des invités.

449
00:28:15,079 --> 00:28:16,813
C'est pour toi.

450
00:28:16,848 --> 00:28:20,550
De la tourte à la viande...exactement
comme les fileuses quand tu étais petit.

451
00:28:20,584 --> 00:28:22,152
Je ne peux pas rester.

452
00:28:22,186 --> 00:28:23,687
J'ai une leçon à enseigner.

453
00:28:23,721 --> 00:28:26,356
Mais... mais nous venons juste de
finir notre leçon.

454
00:28:26,390 --> 00:28:28,824
Pas avec toi, chérie. Avec Régina.

455
00:28:30,427 --> 00:28:32,061
Tu l'entraînes encore ?

456
00:28:32,095 --> 00:28:34,130
Tu pensais que j'allais arrêter ?

457
00:28:34,165 --> 00:28:36,799
Mais tu n'as pas besoin de Regina.

458
00:28:36,833 --> 00:28:38,134
<i>C'est moi qui vais lancer
ta malédiction.</i>

459
00:28:38,169 --> 00:28:39,969
Elle n'est pas aussi puissante que moi.

460
00:28:40,003 --> 00:28:42,905
- Elle ne mérite pas de t'avoir comme
professeur ! - Attention, Zelena !

461
00:28:42,939 --> 00:28:45,240
Qu'est-ce que ton père avait
l'habitude de te dire ?

462
00:28:46,743 --> 00:28:49,478
Peu importe ce que tu
ressens à l'intérieur,

463
00:28:49,512 --> 00:28:51,479
tu dois faire bonne figure.

464
00:28:53,215 --> 00:28:55,616
Il se pourrait que tu veuilles
prendre son conseil.

465
00:28:55,651 --> 00:28:58,352
Ton intérieur commence à se montrer.

466
00:29:03,059 --> 00:29:04,859
Tu tournes au vert, chérie.

467
00:29:06,896 --> 00:29:08,929
La jalousie a cet effet là.

468
00:29:08,963 --> 00:29:13,434
N'attends pas. Cela peut prendre un
moment.

469
00:29:23,044 --> 00:29:24,812
Est-ce que tu as vu Regina ?

470
00:29:24,846 --> 00:29:26,413
Pas depuis le tombeau.

471
00:29:26,447 --> 00:29:28,315
Si elle n'arrive pas bientôt, cette
sorcière s'en prendra à nous tous.

472
00:29:28,349 --> 00:29:29,817
Il faut qu'on fasse partir tout le monde
avant que ça n'arrive.

473
00:29:29,851 --> 00:29:31,085
Très bien, écoutez !

474
00:29:31,119 --> 00:29:33,320
Il faut que vous rentriez chez vous.

475
00:29:33,354 --> 00:29:34,654
Personne ne va nulle part.

476
00:29:36,390 --> 00:29:38,658
Ce spectacle a besoin d'un public.

477
00:29:41,829 --> 00:29:43,697
Hors de mon chemin, munchkin.

478
00:29:43,731 --> 00:29:45,098
Je suis un nain.

479
00:29:45,132 --> 00:29:47,066
C'est encore pire.

480
00:29:49,837 --> 00:29:51,371
Où est-elle ?

481
00:29:51,405 --> 00:29:55,208
Ne dites rien...c'est une lâche.

482
00:29:55,243 --> 00:29:58,544
Ce n'est pas bon...
Pour aucun d'entre vous.

483
00:29:58,578 --> 00:30:01,781
Si ma sœur n'est pas là
dans cinq minutes,

484
00:30:01,815 --> 00:30:04,250
je vais laisser le Ténébreux sans sa
laisse.

485
00:30:16,440 --> 00:30:18,408
Le temps est écoulé.

486
00:30:18,442 --> 00:30:20,453
Qui veux-tu tuer en premier, Rumple ?

487
00:30:20,492 --> 00:30:21,792
Il ne va tuer personne.

488
00:30:21,827 --> 00:30:23,760
Si tu veux te battre, Zelena,
bats-toi contre moi.

489
00:30:23,794 --> 00:30:26,830
Désolée, chérie.
Je ne danse pas avec les amateurs.

490
00:30:26,864 --> 00:30:29,433
Je ne suis pas une amatrice.
Je suis la Sauveuse.

491
00:30:29,467 --> 00:30:33,770
On dirait que quelqu'un a une grande
estime de soi.

492
00:30:38,543 --> 00:30:40,610
Quelqu'un d'autre veut y aller ?

493
00:30:40,645 --> 00:30:41,745
Moi.

494
00:30:46,216 --> 00:30:49,185
Personne ne t'a dit?

495
00:30:49,219 --> 00:30:51,454
Le noir est ma couleur.

496
00:30:52,690 --> 00:30:54,791
Mais c'est plus joli sur moi.

497
00:30:54,825 --> 00:30:57,960
Je commençais à penser que tu
n'allais pas te montrer.

498
00:30:57,994 --> 00:31:00,129
Je ne laisserais pas ma sœur
s'en tirer aussi facilement.

499
00:31:01,765 --> 00:31:04,433
Tu m'as enfin acceptée dans la famille?

500
00:31:04,468 --> 00:31:07,370
J'ai accepté qu'on partage une mère, oui

501
00:31:07,404 --> 00:31:09,539
Mais j'ai encore une question.

502
00:31:09,573 --> 00:31:12,308
Qu'est-ce que j'ai bien pu te faire ?

503
00:31:13,442 --> 00:31:15,110
N'est-ce pas évident ?

504
00:31:16,746 --> 00:31:19,048
Tu es née.

505
00:31:22,451 --> 00:31:25,754
J'ai attendu de faire ça
toute la journée.

506
00:31:25,789 --> 00:31:30,124
Rumplestiltskin ne peut pas te sauver cette fois.

507
00:31:40,503 --> 00:31:43,137
Ne fais pas de bruit.

508
00:31:43,172 --> 00:31:46,640
Rumplestiltskin perd son temps avec toi.

509
00:31:46,675 --> 00:31:48,375
Tu ne le mérites pas.

510
00:31:48,410 --> 00:31:51,079
Tu ne mérites rien de tout ça.

511
00:31:51,113 --> 00:31:54,182
Notre mère n'a pas pu le voir et lui
non plus.

512
00:31:56,852 --> 00:31:59,220
Mais je vais leur montrer qu'ils ont
tord.

513
00:32:03,057 --> 00:32:06,093
Surprise !

514
00:32:06,127 --> 00:32:07,461
Comme je l'ai toujours dit,

515
00:32:07,495 --> 00:32:11,965
la jalousie conduit les gens à faire ...
des choses folles.

516
00:32:13,368 --> 00:32:14,668
Tu m'as piégée?

517
00:32:14,703 --> 00:32:17,070
Considère que c'est un test...
Un que tu as raté.

518
00:32:17,105 --> 00:32:19,439
Mais j'essayais seulement de rendre
ta décision plus facile

519
00:32:19,473 --> 00:32:21,474
et te montrer que je suis
plus puissante,

520
00:32:21,508 --> 00:32:23,508
que je suis celle qui vas jeter
ta malédiction.

521
00:32:23,510 --> 00:32:25,111
J'apprécie tes efforts, chérie,

522
00:32:25,113 --> 00:32:26,880
mais j'ai bien peur que tu viennes
juste de te disqualifier.

523
00:32:26,914 --> 00:32:29,249
Quoi ? Pourquoi ?

524
00:32:29,283 --> 00:32:32,119
Parce que jeter une malédiction
a un prix.

525
00:32:32,153 --> 00:32:33,586
Un dur.

526
00:32:33,621 --> 00:32:35,755
Tu vas devoir te séparer de la chose
que tu aimes le plus.

527
00:32:35,789 --> 00:32:37,056
Je peux faire ça.

528
00:32:37,090 --> 00:32:38,858
C'est le problème, chérie.

529
00:32:38,892 --> 00:32:42,395
La chose que tu aimes le plus...
C'est moi.

530
00:32:42,429 --> 00:32:44,564
Tu penses que je t'aime ?

531
00:32:44,598 --> 00:32:45,798
Je sens ces choses là.

532
00:32:45,832 --> 00:32:48,167
- Tu es fou.
- Ça n'a rien à voir.

533
00:32:48,201 --> 00:32:52,004
Ecoute, c'est bon.
J'ai cet effet sur les femmes.

534
00:32:52,038 --> 00:32:53,505
Tu m'aimes.

535
00:32:53,539 --> 00:32:57,009
Et ça chérie,
ça te rend bien trop dangereuse

536
00:32:58,444 --> 00:33:00,112
Alors Régina...

537
00:33:00,147 --> 00:33:02,014
A le boulot

538
00:33:06,086 --> 00:33:07,820
Tu devrais peut-être consulter pour ça.

539
00:33:07,854 --> 00:33:10,255
Tu sais quoi ? Oublie la malédiction !

540
00:33:10,290 --> 00:33:12,824
Je trouverai un autre moyen
de te donner ce que tu veux

541
00:33:12,858 --> 00:33:14,726
A moins que tu puisses
m'emmener dans un pays sans magie,

542
00:33:14,761 --> 00:33:16,495
Je crains que ça ne soit pas possible

543
00:33:18,998 --> 00:33:19,998
Je le peux.

544
00:33:22,234 --> 00:33:24,068
J'aurais pu t'y emmener.

545
00:33:25,504 --> 00:33:26,838
Comment ?

546
00:33:28,307 --> 00:33:34,245
Ces pantoufles...
Le Magicien me les a donné.

547
00:33:34,280 --> 00:33:36,480
Et elle peuvent t'emmener
partout où tu veux aller

548
00:33:36,515 --> 00:33:38,149
Un Magicien hein ?

549
00:33:38,184 --> 00:33:39,284
Mais c'est trop tard.

550
00:33:39,318 --> 00:33:40,798
Qui a dit que c'était trop tard ?

551
00:33:40,820 --> 00:33:42,119
Tu l'as choisie.

552
00:33:42,153 --> 00:33:43,220
J'ai peut-être été un peu hâtif.

553
00:33:43,254 --> 00:33:44,955
Je ne suis pas naïve.

554
00:33:46,124 --> 00:33:50,961
Il n'y a qu'un seul moyen
pour toi d'avoir ces pantoufles.

555
00:33:50,995 --> 00:33:53,130
Tu devras me tuer.

556
00:33:54,466 --> 00:33:56,667
Hé bien, si je le dois.

557
00:33:58,136 --> 00:34:01,305
Tu n'aurais pas du
m'apprendre tous tes tours, Rumple.

558
00:34:01,339 --> 00:34:04,674
<i>Je te reverrai, chéri.</i>

559
00:34:04,709 --> 00:34:09,579
Et la prochaine fois, tu me choisiras.

560
00:34:18,889 --> 00:34:20,623
Il aurait du me choisir.

561
00:34:20,658 --> 00:34:22,191
- Qui ?
- Rumplestilskin.

562
00:34:22,226 --> 00:34:23,827
C'est de ça qu'il s'agit ?

563
00:34:23,861 --> 00:34:25,328
Tu es jalouse de moi ?

564
00:34:34,604 --> 00:34:36,839
Tu ne comprends toujours pas ce que
tu avais.

565
00:34:36,874 --> 00:34:38,341
Tu ne l'as jamais compris.

566
00:34:38,375 --> 00:34:40,142
Tu as obtenu tout ce que
j'ai toujours souhaité,

567
00:34:40,177 --> 00:34:41,610
et tu ne l'as même pas mérité !

568
00:34:41,644 --> 00:34:43,746
Mais je vais prendre tout ce que tu as

569
00:34:46,549 --> 00:34:48,517
Ma Miata.

570
00:34:56,292 --> 00:34:59,227
Tu ne peux pas me battre, petite soeur.

571
00:34:59,262 --> 00:35:04,032
Tout ce que Rumplestilskin t'a enseigné,
il me l'a enseigné aussi.

572
00:35:05,634 --> 00:35:07,602
Mais j'étais la meilleure élève.

573
00:35:18,880 --> 00:35:22,016
Bien, qu'attends-tu ?

574
00:35:22,050 --> 00:35:23,417
Tue-moi.

575
00:35:23,451 --> 00:35:25,252
Je n'ai jamais dit que
je voulais te tuer.

576
00:35:25,287 --> 00:35:28,154
J'ai dit que je voulais
te détruire,

577
00:35:28,188 --> 00:35:31,758
et pour ça, j'ai besoin de ton coeur.

578
00:35:39,099 --> 00:35:40,567
Où est-il ?!

579
00:35:40,601 --> 00:35:43,269
Notre mère m'a enseignée une chose ...

580
00:35:43,304 --> 00:35:46,906
ne jamais emmener son coeur à
un combat de sorcière.

581
00:35:46,941 --> 00:35:51,210
C'est une chose que tu aurais su
si elle ne t'avait pas... abandonnée.

582
00:35:53,147 --> 00:35:55,114
Tu n'as pas gagné, Régina.

583
00:35:55,149 --> 00:35:57,116
J'aurai ton cœur !

584
00:35:57,151 --> 00:35:59,952
J'aurai tout ce que
je n'ai jamais eu !

585
00:36:02,121 --> 00:36:04,924
Pas aujourd'hui.

586
00:36:10,630 --> 00:36:12,097
Ça va ?

587
00:36:12,131 --> 00:36:13,966
Je suis toujours en vie, non ?

588
00:36:15,168 --> 00:36:17,635
Gold a disparu.
Nous pensions que ça signifiait...

589
00:36:17,670 --> 00:36:21,106
Qu'elle m'avait vaincue ? A peine.

590
00:36:21,140 --> 00:36:22,674
Tu as gagné ?

591
00:36:22,708 --> 00:36:24,009
Ne paraît pas si étonnée.

592
00:36:24,043 --> 00:36:26,744
Il se trouve que
Zelena veut mon coeur.

593
00:36:26,779 --> 00:36:29,514
C'est une bonne chose que je ne sois pas
assez stupide pour l'apporter avec moi

594
00:36:29,548 --> 00:36:30,915
Une idée pourquoi elle le veut?

595
00:36:30,950 --> 00:36:33,351
Eh bien, elle a eu ton courage

596
00:36:33,385 --> 00:36:35,152
et veut mon coeur.

597
00:36:35,187 --> 00:36:37,522
Ce sont des ingrédients.

598
00:36:37,556 --> 00:36:38,690
Pour quoi ? Un sort ?

599
00:36:38,724 --> 00:36:41,325
Nous somme déjà à Storybrooke.

600
00:36:41,360 --> 00:36:44,328
Nous avons déjà perdu nos souvenirs.

601
00:36:44,363 --> 00:36:46,798
Que peut-elle nous faire d'autre ?

602
00:36:54,458 --> 00:36:56,058
Le plan a-t-il fonctionné ?

603
00:36:57,294 --> 00:36:58,994
Ça dépend. Est-il toujours là ?

604
00:36:59,029 --> 00:37:00,729
Juste où tu l'as laissé

605
00:37:01,765 --> 00:37:04,267
Eh bien, alors, ça a marché.

606
00:37:04,301 --> 00:37:07,636
J'avais juste besoin de trouver la seule
chose que j'ai eu et que Zelena n'a pas eu.

607
00:37:07,671 --> 00:37:10,072
Et qu'est-ce que c'était exactement?

608
00:37:16,212 --> 00:37:18,847
Mon impitoyable mère.

609
00:37:21,184 --> 00:37:23,518
Ma soeur avait raison à propos
de quelque chose.

610
00:37:24,887 --> 00:37:27,855
Elle a dit que je ne réalise pas toujours
ce que j'ai juste en face de moi.

611
00:37:29,024 --> 00:37:31,426
Qu'est-ce que c'est?

612
00:37:34,230 --> 00:37:37,365
Seulement que je n'appréciais pas
toujours les choses.

613
00:37:42,537 --> 00:37:45,506
Ça te dérangerait de le garder
un peu plus longtemps ?

614
00:37:45,540 --> 00:37:47,875
Tu vas vraiment confier quelque chose
de si précieux

615
00:37:47,910 --> 00:37:49,877
à un voleur comme moi ?

616
00:37:49,912 --> 00:37:53,280
Tu ne peux pas voler quelque chose
qui t'a été donné.

617
00:37:55,517 --> 00:37:58,252
Tu me dois toujours ce verre.

618
00:37:59,654 --> 00:38:01,322
Oui, je suppose.

619
00:38:04,326 --> 00:38:05,559
Merci, Killian.

620
00:38:05,594 --> 00:38:07,361
Peut-être que l'on pourrait refaire
du bateau de temps en temps.

621
00:38:07,395 --> 00:38:09,563
Quand tu veux, gamin.

622
00:38:12,767 --> 00:38:15,001
Comment s'en est tirée la
reine contre la sorcière ?

623
00:38:15,036 --> 00:38:16,603
Elle a survécu,

624
00:38:16,637 --> 00:38:19,305
mais le reste est définitivement
plus qu'une conversation de couloir.

625
00:38:21,943 --> 00:38:24,677
Merci de t'en être occupé.

626
00:38:24,712 --> 00:38:28,047
Il y a plus de Bae en ton fils
que tu ne l'imagines.

627
00:38:28,081 --> 00:38:30,216
Il a besoin de savoir pour
son père, Emma.

628
00:38:30,251 --> 00:38:32,218
Tu ne peux pas juste le ramener
à New York quand ça sera fini

629
00:38:32,253 --> 00:38:34,254
et prétendre que rien de tout
ceci n'est vrai.

630
00:38:37,324 --> 00:38:39,292
Merci encore.

631
00:38:48,902 --> 00:38:51,370
Quoi ? Pas de tourte à la viande ?

632
00:38:55,742 --> 00:38:58,443
Elle est intelligente, Rumple, mais moi aussi.

633
00:38:58,478 --> 00:39:00,345
Le cœur de Régina est quelque part dans cette ville,

634
00:39:00,380 --> 00:39:02,514
et ce n'est qu'une question de temps avant que je le trouve.

635
00:39:02,548 --> 00:39:05,116
Peu importe quelle malédiction
tordue tu as prévu,

636
00:39:05,151 --> 00:39:06,851
ça ne changera rien.

637
00:39:06,886 --> 00:39:11,290
Si tout était à refaire, je
choisirais encore Regina.

638
00:39:11,324 --> 00:39:13,625
Vraiment ?

639
00:39:13,660 --> 00:39:15,727
Et bien, je suppose que nous
n'avons qu'à attendre et voir.

640
00:39:15,762 --> 00:39:17,929
J'ai peur de ne pas comprendre.

641
00:39:17,963 --> 00:39:20,564
Nous allons tout recommencer.

642
00:39:22,101 --> 00:39:25,069
Ce que je vais lancer n'est
pas une malédiction.

643
00:39:26,338 --> 00:39:28,739
C'est une seconde chance.

644
00:39:38,383 --> 00:39:40,685
J'ai appris quelques tours
pendant que j'étais partie.

645
00:39:40,719 --> 00:39:42,353
Tu m'as montré mon passé.

646
00:39:42,387 --> 00:39:45,122
Maintenant emmène-moi là ...

647
00:39:45,156 --> 00:39:46,457
Au moment où ma mère m'a abandonnée.

648
00:39:46,491 --> 00:39:48,492
C'est là que tout à commencé.

649
00:39:48,527 --> 00:39:50,493
J'ai besoin d'y retourner et de changer ça.

650
00:39:50,528 --> 00:39:52,830
Tu veux voyager dans le temps ?

651
00:39:52,864 --> 00:39:54,631
Pour changer le passé ?

652
00:40:00,071 --> 00:40:01,371
Qu'y a-t-il de si drôle ?

653
00:40:01,405 --> 00:40:03,406
J'ai bien peur que cela soit impossible.

654
00:40:03,441 --> 00:40:06,243
Je pensais que tu étais le
Grand et Terrible Oz.

655
00:40:06,277 --> 00:40:09,212
Même mon pouvoir a ses limites.

656
00:40:14,485 --> 00:40:16,052
A qui le dis tu.

657
00:40:18,756 --> 00:40:20,757
Oh ! Non ! Ne me faite pas de mal !
S'il vous plaît !

658
00:40:20,791 --> 00:40:21,791
Qui êtes vous ?!

659
00:40:23,593 --> 00:40:25,561
Mon... mon nom est Walsh.

660
00:40:25,595 --> 00:40:27,930
Je suis...je suis juste
un artiste de cirque.

661
00:40:27,965 --> 00:40:29,531
Je suis un comédien.

662
00:40:29,566 --> 00:40:32,368
Je...je viens d'un lointain
pays...un endroit appelé Kansas.

663
00:40:32,402 --> 00:40:33,602
Tu n'es même pas un sorcier ?

664
00:40:33,636 --> 00:40:37,139
Tout cela fait parti du jeu,
mais ce que je vends est réel.

665
00:40:37,174 --> 00:40:39,408
Ce que tu as vu là-bas est réel.

666
00:40:39,442 --> 00:40:42,077
Ces pantoufles t'ont amené
dans la Forêt Enchanté n'est-ce pas ?

667
00:40:43,580 --> 00:40:47,850
Je n'ai peut-être pas de magie,
mais les objets que je collectionne en ont.

668
00:40:47,884 --> 00:40:51,587
C'est pour ça que tu voulais que
j'apporte quelque chose de  Rumplestiltskin.

669
00:40:51,621 --> 00:40:53,355
Pour que tu puisse continuer
cette mascarade?

670
00:40:53,390 --> 00:40:55,991
Je ne voulais aucun mal.
J'essayais de nous aider tous les deux.

671
00:40:56,025 --> 00:40:58,626
Ce que tu cherches n'existe pas.

672
00:40:58,660 --> 00:41:00,595
Aucune magie n'est aussi puissante.

673
00:41:02,498 --> 00:41:04,266
Bien, alors ...

674
00:41:04,300 --> 00:41:07,135
Je n'ai pas besoin de toi.

675
00:41:07,169 --> 00:41:09,670
Du moins pas comme ça.

676
00:41:12,275 --> 00:41:13,408
Comme quoi ?

677
00:41:13,442 --> 00:41:15,443
Ce dont j'ai besoin c'est quelqu'un

678
00:41:15,477 --> 00:41:18,446
qui est prêt à faire tout ce que je
dis sans poser de questions.

679
00:41:23,419 --> 00:41:26,287
Comme un animal de cirque bien entrainé.

680
00:41:28,724 --> 00:41:30,024
Tu es le diable.

681
00:41:30,058 --> 00:41:32,559
Pas le diable, chéri.

682
00:41:34,129 --> 00:41:35,429
Diabolique.

683
00:41:35,463 --> 00:41:37,064
Non.

684
00:41:37,098 --> 00:41:38,498
Non !

685
00:41:43,405 --> 00:41:44,871
Beaucoup mieux.

686
00:41:44,906 --> 00:41:47,707
Maintenant, viens.

687
00:41:47,742 --> 00:41:50,143
Si je dois trouver un moyen de
changer le passé,

688
00:41:50,177 --> 00:41:52,813
j'ai du boulot devant moi.

689
00:41:59,119 --> 00:42:01,087
Bien joué, Regina !

690
00:42:01,121 --> 00:42:03,423
Tu t'es entrainée.

691
00:42:03,457 --> 00:42:08,161
Tu prends la forme du meilleur
élève ... que j'ai jamais eu.

692
00:42:10,965 --> 00:42:14,033
Nous verrons.

693
00:42:14,068 --> 00:42:17,370
Quand j'aurais terminé, Regina ...

694
00:42:17,404 --> 00:42:20,606
tu ne seras jamais née.

695
00:42:20,631 --> 00:42:28,631
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

