1
00:00:01,397 --> 00:00:02,711
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,701
- Où étiez-vous, hier soir ?
- J'étais avec Hannibal.

3
00:00:06,089 --> 00:00:08,159
- Je suis Miriam Lass, FBI.
- Entrez.

4
00:00:08,409 --> 00:00:11,681
L'éventreur a enregistré Miriam Lass,
il y a 2 ans.

5
00:00:12,262 --> 00:00:15,015
- <i>Je me suis bien trompée.</i>
- On n'a pas de corps.

6
00:00:15,265 --> 00:00:17,643
- Miriam Lass est morte.
- C'était dans les bois.

7
00:00:17,893 --> 00:00:20,646
- Une écorce de madrone.
- Will n'a tué personne.

8
00:00:20,896 --> 00:00:22,064
On en trouve

9
00:00:22,314 --> 00:00:23,232
en Virginie.

10
00:01:23,161 --> 00:01:24,737
<i>Jack, c'est Miriam.</i>

11
00:01:24,987 --> 00:01:27,863
<i>Je ne sais pas où je suis.
Je vois rien.</i>

12
00:01:28,113 --> 00:01:29,755
<i>Je me suis bien trompée.</i>

13
00:01:32,830 --> 00:01:35,620
<i>S'il vous plaît, Jack.
Je veux pas mourir comme ça.</i>

14
00:02:00,216 --> 00:02:01,217
Merci.

15
00:02:05,294 --> 00:02:07,489
Je savais que vous ne lâcheriez pas.

16
00:02:14,839 --> 00:02:16,189
Je peux le voir ?

17
00:02:19,542 --> 00:02:21,193
On n'a pas coincé l'Éventreur.

18
00:02:25,711 --> 00:02:26,985
Il est encore...

19
00:02:27,509 --> 00:02:29,207
Votre aide est cruciale.

20
00:02:29,897 --> 00:02:31,412
Vous savez qui il est.

21
00:02:31,843 --> 00:02:32,961
Je ne sais...

22
00:02:33,211 --> 00:02:34,712
pas qui il est.

23
00:02:37,489 --> 00:02:38,939
Vous l'avez trouvé.

24
00:02:40,918 --> 00:02:42,830
Je n'ai pas ce souvenir.

25
00:02:45,737 --> 00:02:47,337
Il était dans ma tête.

26
00:02:54,547 --> 00:02:55,747
Je me souviens

27
00:02:56,240 --> 00:02:57,840
d'un rêve, une noyade.

28
00:03:02,133 --> 00:03:03,773
Et je me suis réveillée.

29
00:03:04,526 --> 00:03:05,607
Sans l'être.

30
00:03:05,857 --> 00:03:07,984
J'étais moi, mais sans être moi-même.

31
00:03:09,898 --> 00:03:12,806
Je me réveillais avec l'odeur
de fleurs fraîches

32
00:03:13,056 --> 00:03:15,025
et avec la piqûre d'une aiguille.

33
00:03:19,263 --> 00:03:20,661
Je n'avais pas peur.

34
00:03:24,887 --> 00:03:26,987
La peur et la douleur étaient...

35
00:03:28,174 --> 00:03:29,324
Si distantes.

36
00:03:32,157 --> 00:03:34,142
J'ai été imprudent avec votre vie.

37
00:03:35,078 --> 00:03:37,106
J'ai été aussi imprudente.

38
00:03:37,885 --> 00:03:40,528
J'avais besoin de vous,
et je vous ai utilisée.

39
00:03:41,160 --> 00:03:44,475
J'ai ignoré vos écarts au règlement,
me cachant derrière le déni.

40
00:03:44,725 --> 00:03:45,899
Agent Crawford,

41
00:03:46,149 --> 00:03:48,247
ne vous excusez pas
pour mes erreurs.

42
00:03:49,803 --> 00:03:51,553
Il m'a très bien traitée,

43
00:03:52,461 --> 00:03:54,830
jusqu'à la fin, jusqu'à ce trou.

44
00:03:56,294 --> 00:03:57,444
Même quand...

45
00:03:58,039 --> 00:03:59,297
il a pris mon bras.

46
00:04:00,082 --> 00:04:02,149
Il m'a parlé de ses intentions.

47
00:04:02,399 --> 00:04:05,274
Je me suis endormie,
puis réveillée, il n'était plus là.

48
00:04:08,769 --> 00:04:10,569
Il voulait vous le donner.

49
00:04:16,156 --> 00:04:17,641
Pouvez-vous l'identifier ?

50
00:04:18,623 --> 00:04:20,818
Je pouvais entendre sa voix,

51
00:04:21,068 --> 00:04:22,818
mais pas voir son visage.

52
00:04:25,544 --> 00:04:26,794
Je ne voyais...

53
00:04:29,266 --> 00:04:30,771
Que de la lumière.

54
00:04:41,458 --> 00:04:43,258
Et il ne vous a pas tuée ?

55
00:04:46,749 --> 00:04:48,201
Pourquoi vous épargner ?

56
00:04:50,115 --> 00:04:51,715
Il ne m'a pas épargnée.

57
00:04:52,452 --> 00:04:54,252
Il m'a gardée pour la fin.

58
00:05:05,097 --> 00:05:06,560
Ils ont trouvé un témoin.

59
00:05:08,930 --> 00:05:10,180
Une survivante.

60
00:05:10,913 --> 00:05:13,897
La seule victime de l'Éventreur
qui a survécu.

61
00:05:16,424 --> 00:05:18,724
<i>Ce témoin me regarde, en ce moment ?</i>

62
00:05:20,555 --> 00:05:21,556
<i>Oui.</i>

63
00:05:25,084 --> 00:05:27,331
<i>Je vois que je suis toujours suspect.</i>

64
00:05:32,699 --> 00:05:35,573
Je ne décolère pas.
J'imagine les conversations

65
00:05:35,823 --> 00:05:37,212
avec Jack sur ce sujet.

66
00:05:40,918 --> 00:05:43,426
J'aurais voulu t'expliquer
pourquoi cela arrive.

67
00:05:48,463 --> 00:05:51,393
Son témoin ne peut pas identifier
l'Éventreur visuellement.

68
00:05:55,466 --> 00:05:59,066
Jack veut qu'on entende ma voix.
Sinon, je ne serais pas ici.

69
00:05:59,819 --> 00:06:00,659
C'est ça ?

70
00:06:07,355 --> 00:06:08,555
Malgré tout...

71
00:06:10,072 --> 00:06:11,509
Merci d'être là.

72
00:06:37,124 --> 00:06:38,287
Ce n'est pas lui.

73
00:06:42,325 --> 00:06:43,549
Êtes-vous sûre ?

74
00:06:43,799 --> 00:06:44,800
Oui.

75
00:06:45,427 --> 00:06:46,866
Ce n'est pas l'Éventreur.

76
00:07:09,271 --> 00:07:10,850
Sous-titres : Mark

77
00:07:11,100 --> 00:07:12,690
www.sous-titres.eu

78
00:07:12,940 --> 00:07:14,852
2x07. "Yakimono"

79
00:07:38,666 --> 00:07:39,936
C'est si soudain.

80
00:07:40,186 --> 00:07:42,397
Le procureur a abandonné
les poursuites.

81
00:07:42,647 --> 00:07:45,946
Puisque vous n'êtes plus suspecté
de meurtre,

82
00:07:47,175 --> 00:07:49,687
votre internement
dans cette institution

83
00:07:49,937 --> 00:07:51,736
est donc terminé.

84
00:07:52,875 --> 00:07:56,262
L'Éventreur de Chesapeake
vous a libéré.

85
00:07:57,234 --> 00:07:58,503
<i>Mazel Tov !</i>

86
00:08:10,324 --> 00:08:12,446
Je donnerais vraiment tout

87
00:08:12,894 --> 00:08:16,422
pour vous voir échanger cette place
avec le Dr Lecter.

88
00:08:17,414 --> 00:08:20,065
Je n'ai pas l'intention de finir
dans son menu.

89
00:08:20,584 --> 00:08:22,098
Alors, avouez, Frederick.

90
00:08:23,877 --> 00:08:25,577
Ça pourrait vous sauver.

91
00:08:25,827 --> 00:08:26,910
Avouer quoi ?

92
00:08:27,160 --> 00:08:29,244
Avouez qu'avec Hannibal Lecter,

93
00:08:29,494 --> 00:08:32,539
vous partagez des thérapies
anticonformistes.

94
00:08:32,789 --> 00:08:35,674
Le Dr Lecter avec moi,
et vous, avec Abel Gideon.

95
00:08:35,924 --> 00:08:39,642
Gideon joue tout seul. L'Éventreur
l'a fait sortir de l'hôpital.

96
00:08:39,892 --> 00:08:41,187
Curieux, leur marché.

97
00:08:41,437 --> 00:08:44,987
On ne marchande pas avec un écran
de fumée. Gideon est mort.

98
00:08:46,641 --> 00:08:48,038
Vous êtes le prochain.

99
00:08:48,719 --> 00:08:52,392
- Sauf si je me repens ?
- Se confesser a du bon pour l'âme.

100
00:08:55,427 --> 00:08:58,122
Éclairez votre relation
avec Hannibal Lecter.

101
00:08:58,769 --> 00:09:02,126
Il travaille dans l'ombre.
Faites-le sortir de là.

102
00:09:04,259 --> 00:09:05,968
Racontez tout à Jack Crawford.

103
00:09:06,505 --> 00:09:08,409
En gros, je sacrifie ma carrière ?

104
00:09:08,659 --> 00:09:11,859
Persuadez Jack Crawford,
si toutefois vous le pouvez.

105
00:09:16,064 --> 00:09:18,164
Comme si votre vie en dépendait.

106
00:09:22,394 --> 00:09:24,644
Pourquoi Hannibal ne vous tue pas ?

107
00:09:29,282 --> 00:09:30,881
Il me veut comme ami.

108
00:09:47,528 --> 00:09:48,630
Une balade ?

109
00:09:51,753 --> 00:09:53,302
J'allais appeler un taxi.

110
00:09:54,147 --> 00:09:55,947
On a trouvé Miriam Lass...

111
00:09:57,100 --> 00:09:58,102
Vivante.

112
00:10:02,921 --> 00:10:04,688
Vous avez chopé l'Éventreur ?

113
00:10:09,506 --> 00:10:10,956
Comment va Miriam ?

114
00:10:13,618 --> 00:10:14,935
Elle est traumatisée.

115
00:10:17,255 --> 00:10:18,705
Miriam m'a remercié

116
00:10:19,157 --> 00:10:20,557
après l'avoir trouvée.

117
00:10:21,477 --> 00:10:23,295
De ne pas avoir renoncé à elle.

118
00:10:24,482 --> 00:10:25,682
Et c'est faux.

119
00:10:26,959 --> 00:10:29,421
J'ai renoncé à croire.
Comme avec vous.

120
00:10:30,043 --> 00:10:31,493
J'ai admis sa mort.

121
00:10:33,627 --> 00:10:35,185
J'ai admis votre folie.

122
00:10:35,877 --> 00:10:38,553
Et j'ai abandonné l'espoir
de vous trouver tous les deux.

123
00:10:47,066 --> 00:10:48,702
Pas besoin de me trouver.

124
00:10:53,983 --> 00:10:55,406
Juste m'écouter.

125
00:10:56,398 --> 00:10:58,324
Miriam a fait face à Hannibal.

126
00:10:58,574 --> 00:11:00,494
Selon elle, il n'est pas

127
00:11:00,744 --> 00:11:02,282
l'Éventreur de Chesapeake.

128
00:11:03,271 --> 00:11:04,821
Et cela vous suffit ?

129
00:11:05,746 --> 00:11:06,747
Non...

130
00:11:08,744 --> 00:11:09,844
Insuffisant.

131
00:11:17,034 --> 00:11:18,512
Où se trouvait Miriam ?

132
00:11:29,720 --> 00:11:31,703
La propriété est abandonnée.

133
00:11:31,953 --> 00:11:35,249
Apparemment, l'Éventreur venait
depuis des années.

134
00:12:10,550 --> 00:12:11,551
Par ici.

135
00:12:42,559 --> 00:12:44,431
C'est le sang de Beverly Katz.

136
00:12:45,201 --> 00:12:47,951
Drainé avant qu'il la congèle
et la découpe.

137
00:12:50,652 --> 00:12:55,007
La dernière victime de l'Éventreur
se trouvait dans l'autre cuve.

138
00:12:55,257 --> 00:12:57,804
L'eau dans ses poumons
nous a conduits ici.

139
00:13:04,615 --> 00:13:06,165
Miriam était au fond.

140
00:13:06,745 --> 00:13:10,874
Elle a cru qu'il allait la tuer ici.
Elle devait être sa dernière victime.

141
00:13:14,268 --> 00:13:16,568
Il sait qu'on va le coincer bientôt.

142
00:13:17,208 --> 00:13:18,841
Il s'est déjà fait prendre.

143
00:13:20,266 --> 00:13:22,726
On pêche un poisson une fois,
et il file...

144
00:13:24,287 --> 00:13:27,287
C'est bien plus difficile
de le pêcher à nouveau.

145
00:14:28,428 --> 00:14:29,328
J'ai semé

146
00:14:29,578 --> 00:14:30,776
les graines...

147
00:14:32,889 --> 00:14:34,989
Et j'ai observé leur croissance.

148
00:14:38,119 --> 00:14:39,219
J'ai cultivé

149
00:14:40,339 --> 00:14:43,342
une longue suite d'événements
pour aboutir à ça.

150
00:14:47,669 --> 00:14:49,056
Tout cela...

151
00:14:52,034 --> 00:14:53,820
a été mon objectif.

152
00:15:05,238 --> 00:15:06,445
C'est théâtral.

153
00:15:09,860 --> 00:15:12,910
À chaque fois que l'Éventreur tue,
c'est théâtral.

154
00:15:13,542 --> 00:15:15,742
Il ne voulait pas tuer Miriam ici.

155
00:15:16,737 --> 00:15:18,648
Son but était que vous la trouviez.

156
00:15:22,513 --> 00:15:25,443
Il n'est pas autodestructeur.
Il ne va pas se livrer.

157
00:15:25,693 --> 00:15:27,511
Il veut que vous chopiez quelqu'un.

158
00:15:28,947 --> 00:15:30,806
Comme vous m'avez arrêté.

159
00:15:33,096 --> 00:15:34,246
Quelque part,

160
00:15:34,823 --> 00:15:37,001
dans cette pléthore d'indices,

161
00:15:37,251 --> 00:15:41,469
vous trouverez quelque chose
qui va écarter Hannibal Lecter.

162
00:15:42,271 --> 00:15:44,071
Miriam Lass l'a déjà fait.

163
00:15:45,119 --> 00:15:46,169
Deux ans...

164
00:15:47,314 --> 00:15:49,950
C'est une éternité d'avoir Hannibal
dans la tête.

165
00:15:51,411 --> 00:15:53,011
Elle n'est pas fiable.

166
00:15:55,661 --> 00:15:58,000
Ne vous fiez pas aux apparences.

167
00:16:33,226 --> 00:16:34,453
Bienvenue chez toi.

168
00:16:36,179 --> 00:16:37,180
Merci.

169
00:16:39,657 --> 00:16:41,457
Merci de t'en être occupé.

170
00:16:42,801 --> 00:16:44,213
Ils semblent heureux.

171
00:16:45,401 --> 00:16:46,853
Heureux de te voir.

172
00:16:47,664 --> 00:16:48,712
C'est qui ?

173
00:16:49,755 --> 00:16:51,504
Confiture, ma chienne.

174
00:16:52,775 --> 00:16:54,425
Elle aime la confiture.

175
00:16:55,883 --> 00:16:57,283
Je l'ai récupérée.

176
00:17:01,186 --> 00:17:03,436
Tu copies mes mauvaises habitudes ?

177
00:17:05,272 --> 00:17:07,170
Plutôt tes bonnes habitudes.

178
00:17:09,118 --> 00:17:12,418
Tu as remis en cause
ma théorie sur ton fonctionnement.

179
00:17:13,617 --> 00:17:17,315
- Sur ce que je pense que tu es.
- Ce que tu penses que je suis...

180
00:17:18,366 --> 00:17:20,833
n'est pas une indication fiable
de ma personne.

181
00:17:22,380 --> 00:17:24,230
Je me suis trompée sur toi.

182
00:17:25,504 --> 00:17:27,852
Car tu ne m'as pas cru ?
Ou en moi ?

183
00:17:29,065 --> 00:17:30,165
Car tu as...

184
00:17:31,614 --> 00:17:33,414
douté de ma santé mentale.

185
00:17:34,700 --> 00:17:38,129
- De mon sens de la réalité ?
- Car tu as tenté de tuer Hannibal.

186
00:17:41,853 --> 00:17:43,439
Tu te trompes sur lui.

187
00:17:43,806 --> 00:17:47,264
Tu fais fausse route.
Tu vois le meilleur en lui, moi...

188
00:17:48,333 --> 00:17:49,153
pas.

189
00:17:54,335 --> 00:17:57,619
Ce que tu as enduré
ne justifie pas ton geste.

190
00:18:01,161 --> 00:18:03,261
Tu vas t'en prendre à Hannibal ?

191
00:18:04,251 --> 00:18:05,649
Est-il en danger ?

192
00:18:10,420 --> 00:18:12,020
Avec moi ou pour toi ?

193
00:18:21,334 --> 00:18:23,034
Il est dangereux, Alana.

194
00:18:24,125 --> 00:18:27,316
Je te suggère de garder tes distances
avec Hannibal.

195
00:18:42,204 --> 00:18:43,415
<i>Comment puis-je</i>

196
00:18:43,665 --> 00:18:45,895
- vous aider ?
- C'est moi qui viens aider.

197
00:18:46,145 --> 00:18:49,254
J'offre mes services sur le cas
de l'Éventreur. <i>Pro bono</i>,

198
00:18:49,919 --> 00:18:50,920
bien sûr.

199
00:18:51,397 --> 00:18:52,431
Je vois.

200
00:18:53,200 --> 00:18:55,552
Pour accélérer l'arrestation
de Lecter ?

201
00:18:55,802 --> 00:18:59,139
Le FBI me consultait autrefois,
au sujet de l'Éventreur.

202
00:18:59,389 --> 00:19:03,061
- Vous avez un but caché.
- Oui, j'en ai un.

203
00:19:03,311 --> 00:19:04,312
Vivre.

204
00:19:05,383 --> 00:19:07,564
Je dois être protégé par le FBI.

205
00:19:08,883 --> 00:19:11,527
Ceux qui ont cru Will Graham
sont morts.

206
00:19:11,777 --> 00:19:12,778
Sauf vous.

207
00:19:13,875 --> 00:19:14,711
Sauf moi.

208
00:19:16,064 --> 00:19:18,659
J'aimerais rester vivant
dans un avenir proche.

209
00:19:21,114 --> 00:19:23,747
Apportez-vous une aide significative
ou un avis ?

210
00:19:23,997 --> 00:19:26,247
- J'ai un témoin.
- Un témoin ?

211
00:19:26,497 --> 00:19:28,836
Si Will n'est pas un suspect,
alors c'est un témoin.

212
00:19:29,086 --> 00:19:31,672
- De sa propre manipulation ?
- On a

213
00:19:32,115 --> 00:19:34,383
pu lui rendre ses souvenirs.

214
00:19:35,545 --> 00:19:38,091
Il se souvient de tout
ce qu'on lui a fait.

215
00:19:38,469 --> 00:19:40,097
Il ne vient pas me dire ça ?

216
00:19:40,347 --> 00:19:42,558
D'après vous,
ses souvenirs sont délirants.

217
00:19:44,965 --> 00:19:47,365
Comme pour Will,
Lecter a dû pratiquer

218
00:19:47,615 --> 00:19:50,162
une technique coercitive
sur Miriam Lass.

219
00:19:51,746 --> 00:19:53,646
Il a enfoui leurs souvenirs.

220
00:19:57,559 --> 00:20:01,034
J'ai ravivé les souvenirs de Will.
Je peux essayer sur Miriam.

221
00:20:02,520 --> 00:20:04,820
Miriam Lass n'est pas votre patiente.

222
00:20:14,222 --> 00:20:15,533
Par-dessus l'épaule.

223
00:20:40,261 --> 00:20:42,117
Vous êtes un agent du FBI ?

224
00:20:42,367 --> 00:20:43,368
Non...

225
00:20:45,529 --> 00:20:47,206
J'enseignais à l'académie.

226
00:20:49,161 --> 00:20:51,849
Il y a deux jours encore,
j'étais interné

227
00:20:52,099 --> 00:20:55,249
à l'hôpital de Baltimore
pour les criminels aliénés.

228
00:20:57,032 --> 00:20:59,426
Grâce à l'Éventreur de Chesapeake.

229
00:21:02,512 --> 00:21:05,517
Le Gourou m'a parlé de vous.
Vous êtes la seule personne

230
00:21:05,767 --> 00:21:07,904
qui peut bien cerner l'Éventreur.

231
00:21:08,154 --> 00:21:09,978
Je ne vous savais pas victime.

232
00:21:10,469 --> 00:21:11,517
Le Gourou ?

233
00:21:12,082 --> 00:21:13,282
Jack Crawford.

234
00:21:14,139 --> 00:21:16,389
Il a une intelligence particulière.

235
00:21:19,170 --> 00:21:20,963
Le Gourou m'a dit...

236
00:21:22,196 --> 00:21:25,779
que vous aviez peu de souvenirs
sur les agissements de l'Éventreur.

237
00:21:28,330 --> 00:21:29,878
J'avais oublié aussi.

238
00:21:30,666 --> 00:21:33,113
- "Oublié" ?
- J'ai recouvré ma mémoire.

239
00:21:34,553 --> 00:21:35,753
Des fragments.

240
00:21:38,258 --> 00:21:39,492
J'étais...

241
00:21:40,561 --> 00:21:42,011
sous son contrôle.

242
00:21:45,302 --> 00:21:47,402
Il a utilisé une sorte de lumière

243
00:21:47,652 --> 00:21:50,662
pour provoquer des dégâts
dans mon cerveau.

244
00:21:52,247 --> 00:21:54,690
Perte de mémoire
et de la notion du temps.

245
00:21:59,691 --> 00:22:01,321
Je me souviens de la lumière.

246
00:22:02,576 --> 00:22:04,417
Il se tenait

247
00:22:05,051 --> 00:22:07,501
en face d'elle,
à une distance de moi.

248
00:22:08,280 --> 00:22:09,720
Je voyais sa silhouette.

249
00:22:10,167 --> 00:22:11,463
Il était très calme.

250
00:22:11,713 --> 00:22:13,727
J'entendais de la musique de chambre.

251
00:22:15,376 --> 00:22:16,876
Je l'entends encore.

252
00:22:17,316 --> 00:22:18,505
<i>Réveillez-vous.</i>

253
00:22:18,755 --> 00:22:22,685
Et sa voix, faible et monocorde,
m'emportait vers lui.

254
00:22:24,844 --> 00:22:25,910
Comme un courant.

255
00:22:27,099 --> 00:22:28,557
<i>Vous vous réveillez.</i>

256
00:22:28,997 --> 00:22:30,392
<i>Calmement.</i>

257
00:22:31,601 --> 00:22:33,228
<i>Vous vous sentez bien,</i>

258
00:22:33,478 --> 00:22:34,438
<i>en sécurité.</i>

259
00:22:37,360 --> 00:22:39,157
Nous deux sommes...

260
00:22:40,724 --> 00:22:42,450
acteurs de son dessein.

261
00:22:46,695 --> 00:22:48,395
Il voulait vous libérer.

262
00:22:50,347 --> 00:22:52,044
Il me voulait libre aussi.

263
00:22:54,410 --> 00:22:56,710
Mais on n'est pas réellement libres.

264
00:22:57,822 --> 00:22:59,122
Il n'a pas fini.

265
00:23:19,963 --> 00:23:21,860
Encore ce déplaisant après-rasage.

266
00:23:26,884 --> 00:23:28,951
La bouteille a peu servi
dernièrement.

267
00:23:35,082 --> 00:23:38,560
Notre dernière rencontre en cuisine
a été interrompue

268
00:23:39,260 --> 00:23:40,641
par Jack Crawford.

269
00:23:41,725 --> 00:23:43,854
J'aimerais reprendre
notre conversation.

270
00:23:44,878 --> 00:23:46,260
D'après mes souvenirs,

271
00:23:46,510 --> 00:23:48,206
vous me demandiez...

272
00:23:50,161 --> 00:23:52,347
si vous tuer me ferait du bien.

273
00:23:55,621 --> 00:23:56,945
Vous le pensiez.

274
00:23:57,195 --> 00:23:59,690
Vous vouliez que j'accepte ma nature.

275
00:23:59,940 --> 00:24:03,379
Je ne fais que suivre mes pulsions
longtemps refoulées.

276
00:24:04,059 --> 00:24:06,655
Je m'en sers
comme source d'inspirations.

277
00:24:07,402 --> 00:24:09,241
Ma question est restée sans réponse.

278
00:24:12,627 --> 00:24:15,914
- Que cherchez-vous en me tuant ?
- La justice.

279
00:24:18,486 --> 00:24:21,086
N'êtes-vous pas curieux ?
Pourquoi vous ?

280
00:24:23,043 --> 00:24:25,966
Pourquoi Miriam Lass ?
Que vous veut l'Éventreur ?

281
00:24:26,216 --> 00:24:27,793
C'est à vous de me le dire.

282
00:24:35,622 --> 00:24:37,519
Comment Miriam vous a trouvé ?

283
00:24:37,903 --> 00:24:40,553
Vous avez fait en sorte
d'effacer sa piste.

284
00:24:43,620 --> 00:24:46,411
Si je ne suis pas l'Éventreur,
vous allez tuer un innocent.

285
00:24:48,239 --> 00:24:49,240
Vous savez

286
00:24:49,807 --> 00:24:52,686
mieux que quiconque
ce qu'est une accusation à tort.

287
00:24:54,103 --> 00:24:57,873
- Vous étiez innocent.
- Je ne le suis pas. Vous y avez veillé.

288
00:24:58,123 --> 00:25:02,044
Si je suis l'Éventreur, vous me tuez,
qui répondra à vos questions ?

289
00:25:05,863 --> 00:25:07,807
Comment connaître le dénouement ?

290
00:25:40,165 --> 00:25:42,289
Mon nom est Miriam Lass, FBI.

291
00:25:42,539 --> 00:25:45,170
Je n'ai pas de carte.
Je suis stagiaire.

292
00:25:45,420 --> 00:25:48,290
Pas juste une stagiaire,
mais un agent en formation.

293
00:25:48,540 --> 00:25:49,930
Entrez.

294
00:26:02,020 --> 00:26:04,273
- J'aurais pu venir à votre bureau.
- Je sais.

295
00:26:04,523 --> 00:26:07,939
- Je tenais à faire ça ici.
- Vous avez vos raisons.

296
00:26:08,865 --> 00:26:12,139
Le plus important pour guérir,
c'est de reconnaître

297
00:26:12,389 --> 00:26:14,687
que la vie ne sera plus jamais
la même.

298
00:26:14,937 --> 00:26:15,990
Alors,

299
00:26:16,240 --> 00:26:18,554
je suis bien partie pour guérir.

300
00:26:33,398 --> 00:26:34,748
C'est magnifique.

301
00:26:35,703 --> 00:26:37,453
- C'est de vous ?
- Oui.

302
00:26:39,024 --> 00:26:40,545
Les portraits m'attirent.

303
00:26:41,183 --> 00:26:43,812
L'esprit d'un sujet peut être trahi

304
00:26:44,062 --> 00:26:46,109
par l'expression de son visage.

305
00:26:47,643 --> 00:26:48,644
Miriam...

306
00:26:49,166 --> 00:26:50,235
L'Éventreur

307
00:26:50,485 --> 00:26:52,275
m'a envoyé votre message.

308
00:26:53,201 --> 00:26:55,910
Il a été enregistré
peu après votre enlèvement.

309
00:26:56,435 --> 00:26:58,035
C'est moi ?
Ma voix ?

310
00:26:59,334 --> 00:27:00,127
Oui.

311
00:27:00,568 --> 00:27:01,890
J'aimerais l'écouter.

312
00:27:05,868 --> 00:27:06,869
Très bien.

313
00:27:09,332 --> 00:27:10,891
<i>Jack, c'est Miriam.</i>

314
00:27:11,141 --> 00:27:14,435
<i>Je ne sais pas où je suis.
Je vois rien.</i>

315
00:27:14,685 --> 00:27:16,385
<i>Je me suis bien trompée.</i>

316
00:27:19,072 --> 00:27:22,172
<i>S'il vous plaît, Jack.
Je veux pas mourir comme ça.</i>

317
00:27:25,838 --> 00:27:27,323
Je ne m'en souviens pas.

318
00:27:30,942 --> 00:27:32,490
Voulez-vous essayer ?

319
00:27:34,495 --> 00:27:35,995
Vous vous réveillez.

320
00:27:37,044 --> 00:27:38,244
Réveillez-vous,

321
00:27:38,658 --> 00:27:39,576
calmement.

322
00:27:41,197 --> 00:27:42,797
Vous vous sentez bien.

323
00:27:44,985 --> 00:27:46,085
En sécurité.

324
00:27:51,668 --> 00:27:52,968
Ouvrez vos yeux.

325
00:28:02,310 --> 00:28:03,517
Jack. C'est Miriam.

326
00:28:04,668 --> 00:28:06,047
Dites-moi où vous êtes.

327
00:28:07,376 --> 00:28:08,776
Je n'en sais rien.

328
00:28:11,671 --> 00:28:13,094
Que voyez-vous ?

329
00:28:14,638 --> 00:28:15,821
Je vois rien.

330
00:28:17,030 --> 00:28:18,668
Je me suis bien trompée.

331
00:28:19,116 --> 00:28:20,454
Jack, s'il vous plaît.

332
00:28:21,077 --> 00:28:22,977
Je veux pas mourir comme ça.

333
00:28:23,881 --> 00:28:24,747
Miriam...

334
00:28:26,748 --> 00:28:29,293
Quel est votre dernier souvenir
avant votre appel ?

335
00:28:36,867 --> 00:28:38,317
<i>L'homme des plaies.</i>

336
00:28:42,639 --> 00:28:45,414
On a une empreinte partielle
sur un pétale de fleur.

337
00:28:45,664 --> 00:28:48,437
Pas nette
et pas suffisante, juridiquement.

338
00:28:48,918 --> 00:28:51,565
Mais, assez pour trouver
une correspondance.

339
00:28:52,001 --> 00:28:53,301
Hannibal Lecter.

340
00:28:56,361 --> 00:28:58,530
Et là, l'Éventreur laisse
une empreinte.

341
00:28:58,780 --> 00:29:02,351
Will prédit que tout est fait
pour nous éloigner de l'Éventreur.

342
00:29:02,601 --> 00:29:05,329
On a trouvé de l'amobarbital
et de la scopolamine

343
00:29:05,579 --> 00:29:09,241
- dans le sang de Miriam.
- Chilton a utilisé la scopolamine

344
00:29:10,080 --> 00:29:12,836
et l'amobarbital sur Gideon et Will,

345
00:29:13,086 --> 00:29:14,452
pendant leur thérapie.

346
00:29:15,297 --> 00:29:18,694
L'un affirme être l'Éventreur
et l'autre accuse Hannibal.

347
00:29:19,195 --> 00:29:22,638
"Vous avez pris la bonne direction,
mais vous regardez au mauvais endroit."

348
00:29:24,129 --> 00:29:24,922
Gideon

349
00:29:25,592 --> 00:29:28,766
a désigné Chilton,
suggérant qu'il est l'Éventreur.

350
00:29:29,631 --> 00:29:31,181
Attends, je ne pige pas.

351
00:29:31,431 --> 00:29:32,971
Qui est l'Éventreur ?

352
00:29:33,221 --> 00:29:35,483
Le Dr Lecter ou le Dr Chilton ?

353
00:29:39,376 --> 00:29:40,697
Qu'on me les amène.

354
00:30:59,308 --> 00:31:00,572
Bonjour, Frederick.

355
00:31:02,599 --> 00:31:03,655
Mon dieu.

356
00:31:07,451 --> 00:31:08,452
Le FBI.

357
00:31:13,654 --> 00:31:16,286
À votre réveil,
votre seul option sera de fuir.

358
00:31:19,300 --> 00:31:20,838
Un instant, s'il vous plaît.

359
00:33:14,545 --> 00:33:16,045
Puis-je me doucher ?

360
00:33:22,615 --> 00:33:24,299
Gideon est mort récemment,

361
00:33:24,549 --> 00:33:26,089
il y a quelques heures.

362
00:33:26,339 --> 00:33:28,902
Chilton a des steaks de lui
pour des jours.

363
00:33:29,152 --> 00:33:31,957
Les étagères sont remplies
de vieux livres médicaux.

364
00:33:33,018 --> 00:33:34,286
<i>L'homme des plaies.</i>

365
00:33:34,955 --> 00:33:37,914
Ce croquis est visible
dans de nombreux anciens textes.

366
00:33:38,635 --> 00:33:40,080
La 6e victime de l'Éventreur.

367
00:33:40,618 --> 00:33:43,389
Chilton nous aidait
quand Miriam a disparu.

368
00:33:43,639 --> 00:33:45,317
Elle a dû faire le lien.

369
00:33:46,014 --> 00:33:47,779
Beverly a dû le faire aussi.

370
00:33:48,590 --> 00:33:50,880
Chilton était consultant, bien avant

371
00:33:51,130 --> 00:33:53,661
qu'on appelle Will Graham,
Hannibal Lecter

372
00:33:53,911 --> 00:33:55,161
et Miriam Lass.

373
00:33:55,654 --> 00:33:57,293
Il avait un accès au dossier.

374
00:33:58,491 --> 00:34:00,891
Son savoir pouvait servir
l'Éventreur.

375
00:34:04,482 --> 00:34:05,898
J'ai le même...

376
00:34:06,910 --> 00:34:09,586
profil qu'Hannibal Lecter.

377
00:34:10,310 --> 00:34:13,110
La même expérience médicale
et psychologique.

378
00:34:13,694 --> 00:34:16,932
Nous sommes d'éminents médecins,
dans notre domaine.

379
00:34:17,182 --> 00:34:18,726
Bien sûr, ce serait moi !

380
00:34:19,888 --> 00:34:20,889
Hannibal

381
00:34:21,311 --> 00:34:23,998
n'allait pas me tuer.
Je suis son pigeon.

382
00:34:26,182 --> 00:34:27,447
Je quitte le pays.

383
00:34:27,697 --> 00:34:30,293
- Je le dois.
- Fuyez, et on verra un coupable.

384
00:34:30,543 --> 00:34:33,947
Vous n'avez pas fui, et on voyait
un beau coupable. Abel Gideon

385
00:34:34,197 --> 00:34:36,847
a été partiellement mangé,
dans ma maison.

386
00:34:38,108 --> 00:34:42,984
Des cadavres jonchent ma propriété.
Vous n'aviez dégueulé qu'une oreille.

387
00:34:43,234 --> 00:34:47,254
Ils vous cherchent, ont annulé
vos cartes, tracent le portable.

388
00:34:48,145 --> 00:34:50,286
J'ai du cash,
et j'ai jeté mon téléphone.

389
00:34:50,536 --> 00:34:53,136
Crawford pense que j'ai tué
des fédéraux.

390
00:34:53,577 --> 00:34:56,680
Vous savez ce que je risque ?
Ils vont tirer à vue.

391
00:34:58,296 --> 00:35:00,510
Je prouverai qu'Hannibal
est l'Éventreur.

392
00:35:00,760 --> 00:35:03,228
Je le sais.
Quand ça arrivera,

393
00:35:03,699 --> 00:35:06,302
je verrai ça aux infos,
d'un endroit sûr,

394
00:35:06,552 --> 00:35:08,929
et je me replacerai dans la société,

395
00:35:09,179 --> 00:35:10,486
à ce moment.

396
00:35:28,261 --> 00:35:30,753
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai appelé Crawford.

397
00:35:31,003 --> 00:35:32,004
Non...

398
00:35:44,603 --> 00:35:45,872
Restez là !

399
00:35:48,926 --> 00:35:50,680
Vous n'êtes pas un meurtrier.

400
00:35:56,198 --> 00:35:58,168
- Vous êtes venu seul ?
- Où est-il ?

401
00:35:58,908 --> 00:36:01,703
J'avais dit de ne pas se fier
aux apparences.

402
00:36:02,249 --> 00:36:04,373
L'Éventreur joue encore avec nous.

403
00:36:04,832 --> 00:36:06,542
Il ne joue pas avec nous,

404
00:36:06,792 --> 00:36:08,039
mais avec vous.

405
00:36:08,585 --> 00:36:11,130
Jack, attendez.
Je vais le faire sortir.

406
00:36:11,836 --> 00:36:13,882
- Il est armé.
- Bien.

407
00:36:39,750 --> 00:36:41,410
Chilton !

408
00:37:01,845 --> 00:37:03,395
Restez où vous êtes !

409
00:37:34,386 --> 00:37:35,680
S'il vous plaît.

410
00:37:44,004 --> 00:37:45,498
Un pull bleu marine,

411
00:37:46,507 --> 00:37:49,161
un pantalon homme gris anthracite,

412
00:37:50,068 --> 00:37:51,844
un caban noir et rouge,

413
00:37:53,698 --> 00:37:57,111
un portefeuille en cuir noir
contenant 400...

414
00:37:57,834 --> 00:38:00,864
443 dollars,
diverses cartes de crédit,

415
00:38:01,922 --> 00:38:03,422
des clés de voiture.

416
00:38:03,672 --> 00:38:05,285
Je veux parler à Will Graham.

417
00:38:05,921 --> 00:38:07,529
Je m'en fous de vos besoins.

418
00:38:07,779 --> 00:38:09,486
Un stylo-plume <i>Montblanc,</i>

419
00:38:09,736 --> 00:38:11,041
argenté et noir.

420
00:38:13,246 --> 00:38:15,046
Fallait que ce soit vous ?

421
00:38:16,317 --> 00:38:18,367
Ça ressemble à un ultime affront.

422
00:38:22,131 --> 00:38:24,311
Pas votre genre de cacher un exploit.

423
00:38:24,561 --> 00:38:26,161
L'exploit n'est pas...

424
00:38:26,661 --> 00:38:27,666
le mien.

425
00:38:29,034 --> 00:38:30,434
Qui est l'auteur ?

426
00:38:31,677 --> 00:38:32,818
Hannibal Lecter ?

427
00:38:34,407 --> 00:38:37,508
Ce sont juste des mots
qui sortent de votre bouche.

428
00:38:39,746 --> 00:38:41,296
Ils n'ont aucun poids.

429
00:38:42,512 --> 00:38:44,686
Vous n'en donnez aucun crédit.

430
00:38:45,409 --> 00:38:46,955
Parce que c'est faux.

431
00:38:48,184 --> 00:38:50,501
Vous pratiquiez
la thérapie coercitive

432
00:38:50,751 --> 00:38:52,249
sur Gideon et Graham

433
00:38:52,499 --> 00:38:55,387
pour qu'ils faussent
les enquêtes sur l'Éventreur.

434
00:38:55,637 --> 00:38:59,339
Vous ne pouvez pas le voir.
Quand vous verrez, ce sera trop tard.

435
00:38:59,677 --> 00:39:02,718
Ne dites pas que je n'ai pas prévenu,
Dr Bloom.

436
00:39:04,969 --> 00:39:05,970
En fait,

437
00:39:06,998 --> 00:39:09,892
ce sont mes derniers mots
sur l'Éventreur.

438
00:39:10,224 --> 00:39:11,924
<i>En attendant mon avocat.</i>

439
00:39:14,152 --> 00:39:15,355
<i>Vous vous réveillez.</i>

440
00:39:16,130 --> 00:39:18,264
<i>Réveillez-vous, calmement.</i>

441
00:39:19,765 --> 00:39:21,153
<i>Vous vous sentez bien.</i>

442
00:39:26,461 --> 00:39:29,668
<i>Vous vous réveillez.
Vous vous sentez en sécurité.</i>

443
00:39:32,707 --> 00:39:33,708
C'est lui.

444
00:39:42,407 --> 00:39:43,509
C'est bon.

445
00:40:28,417 --> 00:40:29,617
Bonjour, Will.

446
00:40:31,300 --> 00:40:32,599
Puis-je entrer ?

447
00:40:35,097 --> 00:40:36,732
Pour me pointer une arme ?

448
00:40:40,521 --> 00:40:41,621
Pas ce soir.

449
00:40:48,201 --> 00:40:49,741
Vous attendez quelqu'un ?

450
00:40:52,498 --> 00:40:53,504
Que vous.

451
00:40:54,389 --> 00:40:56,539
Mon créneau horaire reste libre ?

452
00:40:59,202 --> 00:41:00,802
Et vous êtes ponctuel.

453
00:41:05,016 --> 00:41:06,666
Je dois parler de vous.

454
00:41:08,423 --> 00:41:10,673
Et de mes sentiments à votre égard.

455
00:41:13,221 --> 00:41:15,365
Le mieux,
c'est de le faire directement.

456
00:41:20,402 --> 00:41:23,902
Vous devez d'abord encaisser
les pertes et les changements.

457
00:41:24,719 --> 00:41:26,009
J'ai changé.

458
00:41:26,820 --> 00:41:28,270
Vous m'avez changé.

459
00:41:30,753 --> 00:41:32,603
Notre amitié n'existe plus.

460
00:41:34,167 --> 00:41:35,967
L'Éventreur n'existe plus.

461
00:41:36,870 --> 00:41:38,770
Ça devait être Miriam, non ?

462
00:41:39,821 --> 00:41:43,087
Elle a été contrainte
de lui prendre sa vie,

463
00:41:43,337 --> 00:41:45,460
afin qu'elle puisse récupérer
la sienne.

464
00:41:48,101 --> 00:41:49,735
Comment récupérer votre vie ?

465
00:41:57,524 --> 00:41:59,321
J'aimerais reprendre ma thérapie.

466
00:42:22,225 --> 00:42:23,625
Par où commencer ?

