1
00:00:02,253 --> 00:00:03,504
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,713 --> 00:00:06,632
- Où étiez-vous ?
- J'ai passé la nuit avec lui.

3
00:00:06,841 --> 00:00:09,051
Je suis Miriam Lass, du FBI.

4
00:00:09,218 --> 00:00:12,805
L'Éventreur a enregistré Miriam Lass
il y a 2 ans.

5
00:00:12,972 --> 00:00:13,806
<i>Je me suis trompée !</i>

6
00:00:14,015 --> 00:00:15,808
Il n'y a pas de corps.

7
00:00:15,975 --> 00:00:16,809
Miriam est morte !

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,895
- Dans les mouches...
- De l'écorce d'arbousier.

9
00:00:20,104 --> 00:00:21,439
Will n'a tué personne.

10
00:00:21,647 --> 00:00:23,441
Il y a des arbousiers en Virginie.

11
00:01:24,043 --> 00:01:25,670
Jack, c'est Miriam.

12
00:01:25,836 --> 00:01:29,006
Je ne sais pas où je suis.
Je ne vois rien.

13
00:01:29,173 --> 00:01:32,176
Je me suis complètement trompée.

14
00:01:33,761 --> 00:01:37,014
Je vous en prie, Jack.
Je veux pas mourir comme ça.

15
00:01:37,515 --> 00:01:39,141
<i>Jack, c'est Miriam.</i>

16
00:01:39,308 --> 00:01:42,228
<i>Je ne sais pas où je suis.
Je ne vois rien.</i>

17
00:01:42,395 --> 00:01:44,855
<i>Je me suis complètement trompée.</i>

18
00:02:01,163 --> 00:02:02,415
Merci.

19
00:02:06,210 --> 00:02:08,921
Je savais que vous ne cesseriez pas
de chercher.

20
00:02:15,636 --> 00:02:17,221
Je peux le voir ?

21
00:02:20,391 --> 00:02:22,435
On n'a pas attrapé l'Éventreur.

22
00:02:26,564 --> 00:02:28,190
Il est toujours...

23
00:02:28,357 --> 00:02:30,609
On a besoin de votre aide.

24
00:02:30,818 --> 00:02:32,528
Vous savez qui c'est.

25
00:02:32,695 --> 00:02:36,198
Non, je ne sais pas qui c'est.

26
00:02:38,326 --> 00:02:39,785
Vous l'avez trouvé.

27
00:02:41,537 --> 00:02:44,206
Je ne me rappelle pas
l'avoir trouvé.

28
00:02:46,417 --> 00:02:48,377
Il est entré dans ma tête.

29
00:02:55,468 --> 00:02:58,763
Je me souviens
d'avoir rêvé de noyade.

30
00:03:03,017 --> 00:03:05,144
Et puis d'être éveillée.

31
00:03:05,311 --> 00:03:06,520
Et pas éveillée.

32
00:03:06,687 --> 00:03:09,357
D'être moi-même et pas moi-même.

33
00:03:10,858 --> 00:03:13,694
Je me réveillais
en sentant des fleurs fraîches

34
00:03:13,861 --> 00:03:16,113
et la piqûre d'une aiguille.

35
00:03:20,117 --> 00:03:21,994
Je n'avais pas peur.

36
00:03:25,706 --> 00:03:28,250
La peur et la douleur étaient si...

37
00:03:28,960 --> 00:03:30,836
éloignées.

38
00:03:33,089 --> 00:03:35,299
J'ai joué avec votre vie.

39
00:03:35,508 --> 00:03:38,552
J'ai joué avec ma vie.

40
00:03:38,719 --> 00:03:41,806
J'ai vu ce que vous m'apportiez
et je vous ai utilisée.

41
00:03:41,973 --> 00:03:45,267
Je vous ai laissé faire
ce que je voulais nier.

42
00:03:45,476 --> 00:03:48,938
Agent Crawford, ne vous excusez pas
pour mes erreurs.

43
00:03:50,564 --> 00:03:52,441
Il m'a très bien traitée

44
00:03:53,317 --> 00:03:56,737
jusqu'à la fin,
quand il m'a mise sous terre.

45
00:03:57,196 --> 00:04:00,324
Même quand il a pris mon bras.

46
00:04:00,908 --> 00:04:02,243
Il m'a prévenue.

47
00:04:02,410 --> 00:04:06,622
Je me suis endormie, réveillée
et mon bras n'était plus là.

48
00:04:09,625 --> 00:04:12,169
Il a dit qu'il voulait
vous le donner.

49
00:04:17,133 --> 00:04:19,343
Pouvez-vous l'identifier ?

50
00:04:19,593 --> 00:04:21,679
J'entendais sa voix,

51
00:04:21,846 --> 00:04:24,348
je ne voyais pas son visage.

52
00:04:26,434 --> 00:04:27,977
Je ne voyais que...

53
00:04:30,146 --> 00:04:31,564
de la lumière.

54
00:04:42,283 --> 00:04:44,785
Pourquoi ne vous a-t-il pas tuée ?

55
00:04:47,580 --> 00:04:49,165
Pourquoi vous épargner ?

56
00:04:50,875 --> 00:04:52,752
Je n'ai pas été épargnée.

57
00:04:53,336 --> 00:04:55,630
Il me gardait pour la fin.

58
00:05:05,931 --> 00:05:08,100
Ils ont trouvé un témoin.

59
00:05:09,810 --> 00:05:11,646
Une rescapée.

60
00:05:11,812 --> 00:05:14,690
La seule victime de l'Éventreur
qui ait survécu.

61
00:05:17,276 --> 00:05:20,112
<i>Est-ce que ce témoin me regarde ?</i>

62
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
<i>Je suis le suspect habituel.</i>

63
00:05:33,501 --> 00:05:38,005
J'ai des disputes imaginaires
avec Jack Crawford à ce sujet.

64
00:05:41,717 --> 00:05:44,512
J'aimerais avoir
une explication à te donner.

65
00:05:49,266 --> 00:05:52,186
L'identification physique
doit être impossible.

66
00:05:56,315 --> 00:06:00,152
Jack a besoin de ma voix,
sinon je serais seul ici.

67
00:06:00,569 --> 00:06:01,404
Non ?

68
00:06:08,202 --> 00:06:09,453
Néanmoins...

69
00:06:10,955 --> 00:06:12,873
j'apprécie ta présence.

70
00:06:37,982 --> 00:06:39,358
Ce n'est pas lui.

71
00:06:43,195 --> 00:06:45,573
- Vous êtes sûre ?
- Oui.

72
00:06:46,282 --> 00:06:47,992
Ce n'est pas l'Éventreur.

73
00:07:39,627 --> 00:07:40,920
C'est très soudain.

74
00:07:41,087 --> 00:07:43,381
Le procureur
a abandonné les charges.

75
00:07:43,547 --> 00:07:47,093
Vous n'avez pas été jugé coupable
du meurtre de quiconque,

76
00:07:48,094 --> 00:07:52,640
donc la condamnation à l'internement
est nulle et non avenue.

77
00:07:53,724 --> 00:07:57,353
L'Éventreur vous a rendu la liberté.

78
00:07:58,145 --> 00:07:59,689
<i>Mazel Tov.</i>

79
00:08:11,242 --> 00:08:13,577
Je serais absolument ravi

80
00:08:13,744 --> 00:08:17,957
de vous voir remplacé ici
par le Dr Lecter.

81
00:08:18,165 --> 00:08:21,127
Je ne tiens pas
à finir dans son assiette.

82
00:08:21,335 --> 00:08:23,254
Alors, avouez !

83
00:08:24,630 --> 00:08:26,674
C'est votre seule chance de survie.

84
00:08:26,841 --> 00:08:27,758
Avouer quoi ?

85
00:08:27,925 --> 00:08:30,469
Avouez avoir partagé
avec Hannibal Lecter

86
00:08:30,636 --> 00:08:33,472
vos expériences
de thérapies peu orthodoxes.

87
00:08:33,639 --> 00:08:36,600
Le Dr Lecter, avec moi.
Vous, avec Abel Gideon.

88
00:08:36,767 --> 00:08:40,521
Gideon joue ses propres cartes,
l'Éventreur l'a sorti d'ici.

89
00:08:40,688 --> 00:08:42,231
Quel marché ont-ils conclu ?

90
00:08:42,398 --> 00:08:46,360
Pas de marché avec un être fuyant.
Gideon est mort.

91
00:08:47,570 --> 00:08:51,198
- Vous êtes le suivant.
- Sauf si je soulage ma conscience ?

92
00:08:51,365 --> 00:08:53,868
Les aveux font du bien à l'âme.

93
00:08:56,287 --> 00:08:58,914
Braquez la lumière
sur vos liens avec Lecter.

94
00:08:59,749 --> 00:09:02,918
Il travaille dans l'ombre.
Vous devriez l'en priver.

95
00:09:05,004 --> 00:09:07,048
Dites tout à Jack Crawford.

96
00:09:07,256 --> 00:09:09,634
Je tue ma carrière
avant qu'Hannibal me tue ?

97
00:09:09,884 --> 00:09:13,929
Je vous suggère de tout faire
pour convaincre Jack Crawford.

98
00:09:16,891 --> 00:09:18,976
Comme si votre vie en dépendait.

99
00:09:23,314 --> 00:09:26,233
Pourquoi Hannibal
ne vous a-t-il pas tué ?

100
00:09:30,112 --> 00:09:32,406
Parce qu'il veut être mon ami.

101
00:09:48,381 --> 00:09:49,423
Je vous emmène ?

102
00:09:52,468 --> 00:09:54,095
J'allais appeler un taxi.

103
00:09:55,012 --> 00:09:57,098
On a retrouvé Miriam Lass.

104
00:09:57,974 --> 00:09:59,308
Vivante.

105
00:10:03,688 --> 00:10:05,439
Vous avez eu l'Éventreur ?

106
00:10:10,444 --> 00:10:12,279
Comment va-t-elle ?

107
00:10:14,490 --> 00:10:16,033
Elle est traumatisée.

108
00:10:18,160 --> 00:10:19,870
Miriam m'a remercié.

109
00:10:20,037 --> 00:10:21,706
Après qu'on l'a retrouvée.

110
00:10:22,289 --> 00:10:24,834
De ne pas avoir renoncé.

111
00:10:25,293 --> 00:10:26,836
Mais j'avais renoncé.

112
00:10:27,920 --> 00:10:30,214
À elle et à vous aussi.

113
00:10:30,965 --> 00:10:32,758
Je la croyais morte.

114
00:10:34,593 --> 00:10:36,137
Je vous croyais fou.

115
00:10:36,887 --> 00:10:39,765
J'ai renoncé à vous retrouver
tous les deux.

116
00:10:47,982 --> 00:10:50,526
Vous n'aviez pas à me retrouver.

117
00:10:54,822 --> 00:10:56,198
Vous n'aviez qu'à m'écouter.

118
00:10:57,366 --> 00:10:59,368
J'ai confronté Miriam à Hannibal.

119
00:10:59,535 --> 00:11:03,205
Elle affirme
qu'il n'est pas l'Éventreur.

120
00:11:04,081 --> 00:11:05,875
Ça vous suffit ?

121
00:11:09,629 --> 00:11:10,880
Pas du tout.

122
00:11:17,845 --> 00:11:19,305
Où était Miriam ?

123
00:11:30,566 --> 00:11:32,568
L'endroit est fermé
depuis des années.

124
00:11:32,735 --> 00:11:36,697
Apparemment, l'Éventreur l'utilise
depuis ce moment-là.

125
00:12:11,482 --> 00:12:12,733
Par ici.

126
00:12:43,347 --> 00:12:45,224
C'est le sang de Beverly Katz.

127
00:12:46,017 --> 00:12:49,520
Il l'a saignée avant de la congeler
pour la découper.

128
00:12:51,647 --> 00:12:54,317
La dernière victime de l'Éventreur,

129
00:12:54,483 --> 00:12:56,110
trouvée dans l'autre citerne.

130
00:12:56,277 --> 00:12:58,779
L'eau dans ses poumons
nous a conduits ici.

131
00:13:05,494 --> 00:13:07,288
On a trouvé Miriam ici.

132
00:13:07,580 --> 00:13:10,249
Selon elle,
c'est ici qu'il allait la tuer.

133
00:13:10,416 --> 00:13:12,960
Elle devait être
sa dernière victime.

134
00:13:15,129 --> 00:13:17,173
Il sait qu'on va l'attraper.

135
00:13:17,340 --> 00:13:19,634
Il a déjà été attrapé.

136
00:13:21,218 --> 00:13:23,721
Un poisson qui s'est enfui

137
00:13:25,097 --> 00:13:28,768
est difficile à ferrer une 2e fois.

138
00:14:29,412 --> 00:14:31,956
J'ai semé les graines...

139
00:14:33,791 --> 00:14:36,127
et je les ai regardées pousser.

140
00:14:38,879 --> 00:14:40,881
J'ai cultivé

141
00:14:41,340 --> 00:14:44,135
une série d'événements
pour arriver à cela.

142
00:14:48,597 --> 00:14:49,849
Tout ceci...

143
00:14:52,893 --> 00:14:55,438
a été mon dessein.

144
00:15:05,990 --> 00:15:07,700
C'est de la mise en scène.

145
00:15:10,828 --> 00:15:14,123
Chaque fois que l'Éventreur tue,
c'est de la mise en scène.

146
00:15:14,290 --> 00:15:16,751
Il n'a pas amené Miriam ici
pour la tuer.

147
00:15:17,668 --> 00:15:20,046
Mais pour que vous la trouviez.

148
00:15:23,299 --> 00:15:26,427
Il n'est pas suicidaire.
Il ne veut pas se faire attraper.

149
00:15:26,594 --> 00:15:28,304
Il veut
que vous attrapiez quelqu'un.

150
00:15:29,930 --> 00:15:31,599
Comme il voulait
que vous m'attrapiez.

151
00:15:33,976 --> 00:15:35,561
Quelque part,

152
00:15:35,770 --> 00:15:37,980
parmi tous ces indices,

153
00:15:38,147 --> 00:15:39,440
vous en trouverez un

154
00:15:39,607 --> 00:15:42,985
qui vous détournera
d'Hannibal Lecter.

155
00:15:43,194 --> 00:15:45,529
Miriam Lass l'a déjà fait.

156
00:15:46,072 --> 00:15:47,573
Deux ans.

157
00:15:48,115 --> 00:15:51,369
C'est long quand Hannibal Lecter
est dans votre tête.

158
00:15:52,244 --> 00:15:54,664
Vous ne pouvez pas la croire.

159
00:15:56,540 --> 00:15:58,793
Ni croire les apparences.

160
00:16:34,078 --> 00:16:35,246
Bienvenue !

161
00:16:37,039 --> 00:16:38,332
Merci.

162
00:16:40,543 --> 00:16:42,628
Merci de les avoir gardés.

163
00:16:43,629 --> 00:16:45,006
Ils ont l'air heureux.

164
00:16:46,215 --> 00:16:48,050
Heureux de te voir.

165
00:16:48,509 --> 00:16:49,885
Qui c'est ?

166
00:16:50,720 --> 00:16:52,763
Compote. Elle est à moi.

167
00:16:53,639 --> 00:16:55,433
Elle aime la compote.

168
00:16:56,767 --> 00:16:58,352
Je l'ai secourue.

169
00:17:02,315 --> 00:17:04,817
Tu prends mes mauvaises habitudes ?

170
00:17:06,235 --> 00:17:08,154
Plutôt tes bonnes habitudes.

171
00:17:10,031 --> 00:17:14,118
Tu as sapé ma façon
d'appréhender qui tu es.

172
00:17:14,410 --> 00:17:15,911
Ma façon de te voir.

173
00:17:16,078 --> 00:17:18,164
Ta façon de me voir

174
00:17:19,290 --> 00:17:21,626
ne reflète pas toujours qui je suis.

175
00:17:23,377 --> 00:17:25,171
Je me suis trompée sur toi.

176
00:17:26,255 --> 00:17:29,133
Parce que tu ne m'as pas cru ?
Ou cru en moi ?

177
00:17:30,009 --> 00:17:31,427
Parce que...

178
00:17:32,511 --> 00:17:36,724
tu m'as laissé douter de ma raison,
mon sens de la réalité ?

179
00:17:36,932 --> 00:17:39,310
Parce que tu as voulu tuer Hannibal.

180
00:17:42,688 --> 00:17:44,231
Tu te trompes sur lui.

181
00:17:44,649 --> 00:17:47,193
Non, c'est toi.
Tu vois ses bons côtés.

182
00:17:47,360 --> 00:17:48,527
Moi...

183
00:17:49,111 --> 00:17:49,945
non.

184
00:17:55,201 --> 00:17:56,243
Ce qu'on t'a fait

185
00:17:57,328 --> 00:17:59,747
n'excuse pas ce que tu as fait.

186
00:18:02,041 --> 00:18:04,752
Tu comptes
t'en reprendre à Hannibal ?

187
00:18:05,002 --> 00:18:06,545
Est-il à l'abri ?

188
00:18:11,217 --> 00:18:13,427
De moi ou pour toi ?

189
00:18:22,019 --> 00:18:24,271
Il est dangereux.

190
00:18:24,939 --> 00:18:28,109
Je te conseille de rester à distance
d'Hannibal Lecter.

191
00:18:35,533 --> 00:18:36,742
Venez !

192
00:18:43,207 --> 00:18:45,167
En quoi puis-je vous aider ?

193
00:18:45,334 --> 00:18:46,836
C'est moi qui peux vous aider.

194
00:18:47,003 --> 00:18:50,047
Je vous offre mes services
sur l'affaire de l'Éventreur.

195
00:18:50,256 --> 00:18:52,174
À titre gracieux, bien sûr.

196
00:18:52,341 --> 00:18:53,551
Je vois.

197
00:18:54,135 --> 00:18:56,345
Pour accélérer
l'arrestation du Dr Lecter.

198
00:18:56,679 --> 00:18:59,932
J'ai été consultant
pour certains de ses meurtres.

199
00:19:00,141 --> 00:19:01,517
Vous avez un but personnel.

200
00:19:02,560 --> 00:19:04,145
Oui, j'ai un but.

201
00:19:04,312 --> 00:19:05,313
Vivre.

202
00:19:06,147 --> 00:19:08,357
Je devrais avoir
une protection du FBI.

203
00:19:09,692 --> 00:19:12,320
Tous ceux qui ont cru Will Graham
sont morts.

204
00:19:12,528 --> 00:19:14,113
Sauf vous.

205
00:19:14,572 --> 00:19:15,406
Sauf moi.

206
00:19:16,866 --> 00:19:19,452
J'aimerais que cela dure à l'avenir.

207
00:19:22,079 --> 00:19:24,540
Vous avez des faits
ou simplement un avis ?

208
00:19:24,749 --> 00:19:26,083
J'ai un témoin.

209
00:19:26,250 --> 00:19:27,209
Un témoin ?

210
00:19:27,376 --> 00:19:29,629
Si Will n'est pas suspect,
il est témoin.

211
00:19:29,837 --> 00:19:31,839
Témoin qu'il a été manipulé ?

212
00:19:32,673 --> 00:19:35,134
On a beaucoup progressé
sur sa mémoire.

213
00:19:36,385 --> 00:19:39,221
Il se rappelle en grande partie
ce qu'on lui a fait.

214
00:19:39,472 --> 00:19:40,890
Pourquoi il ne m'a rien dit ?

215
00:19:41,098 --> 00:19:43,351
Vous lui avez dit que ses souvenirs
étaient insignifiants.

216
00:19:45,728 --> 00:19:48,689
Hannibal Lecter a dû utiliser
les mêmes techniques

217
00:19:48,856 --> 00:19:51,734
sur Miriam Lass et sur Will Graham.

218
00:19:52,610 --> 00:19:55,154
Il a enfoui leurs souvenirs.

219
00:19:58,407 --> 00:20:01,827
J'ai déterré les souvenirs de Will,
je déterrerai ceux de Miriam.

220
00:20:03,496 --> 00:20:06,374
Miriam Lass
n'est pas votre patiente.

221
00:20:40,950 --> 00:20:42,910
Êtes-vous un agent du FBI ?

222
00:20:46,330 --> 00:20:47,999
J'étais prof à l'académie.

223
00:20:49,959 --> 00:20:51,002
Il y a 2 jours,

224
00:20:51,460 --> 00:20:52,878
j'étais interné

225
00:20:53,045 --> 00:20:56,674
à l'hôpital psychiatrique
pénitentiaire de Baltimore.

226
00:20:57,925 --> 00:21:00,219
Grâce à l'Éventreur de Chesapeake.

227
00:21:03,222 --> 00:21:05,850
Le Gourou m'a dit
que la seule personne

228
00:21:06,017 --> 00:21:08,894
qui comprenait l'Éventreur,
c'était vous.

229
00:21:09,061 --> 00:21:10,771
Sans préciser
que vous étiez une victime.

230
00:21:11,272 --> 00:21:12,815
Le Gourou ?

231
00:21:12,982 --> 00:21:14,400
Jack Crawford.

232
00:21:14,984 --> 00:21:17,486
Il a une intelligence singulière.

233
00:21:20,156 --> 00:21:22,825
Le Gourou m'a dit à moi

234
00:21:22,992 --> 00:21:27,204
que vous avez peu de souvenirs
de ce que l'Éventreur vous a fait.

235
00:21:29,081 --> 00:21:31,208
Je ne me souvenais pas non plus.

236
00:21:31,417 --> 00:21:32,543
Et maintenant ?

237
00:21:32,710 --> 00:21:34,754
Maintenant, je me souviens.

238
00:21:35,421 --> 00:21:37,506
Pas de tout. De fragments.

239
00:21:39,175 --> 00:21:40,801
J'étais...

240
00:21:41,469 --> 00:21:43,471
sous son influence.

241
00:21:46,223 --> 00:21:48,351
Il utilisait la lumière

242
00:21:48,517 --> 00:21:52,188
pour provoquer
une réaction de type épileptique.

243
00:21:52,897 --> 00:21:55,483
Entraînant des trous de mémoire,
des absences.

244
00:22:00,529 --> 00:22:02,114
Je me souviens de la lumière.

245
00:22:03,282 --> 00:22:06,494
Il se tenait dans le faisceau,

246
00:22:06,661 --> 00:22:08,579
éloigné de moi.

247
00:22:09,205 --> 00:22:12,208
Je voyais sa silhouette, immobile.

248
00:22:13,292 --> 00:22:15,211
Il écoutait
de la musique de chambre.

249
00:22:16,212 --> 00:22:18,005
Je l'entends encore.

250
00:22:18,172 --> 00:22:19,548
<i>Vous vous réveillez.</i>

251
00:22:19,715 --> 00:22:23,594
Sa voix, grave et uniforme,
m'attirait vers lui.

252
00:22:23,761 --> 00:22:25,596
La pièce est agréable.
Sécurisante.

253
00:22:25,763 --> 00:22:26,597
Comme un courant.

254
00:22:28,057 --> 00:22:29,684
<i>Vous êtes éveillée.</i>

255
00:22:29,850 --> 00:22:32,103
<i>Éveillée, calme.</i>

256
00:22:32,395 --> 00:22:35,231
<i>La pièce est agréable.
Sécurisante.</i>

257
00:22:38,317 --> 00:22:40,486
Vous et moi, nous faisons...

258
00:22:41,570 --> 00:22:43,990
partie de son dessein.

259
00:22:47,576 --> 00:22:49,996
Il voulait que vous soyez libre.

260
00:22:51,247 --> 00:22:53,541
Et que moi aussi, je sois libre.

261
00:22:55,334 --> 00:22:57,962
Aucun de nous deux
n'est réellement libre.

262
00:22:58,671 --> 00:23:00,214
Il n'a pas fini.

263
00:23:20,693 --> 00:23:22,653
Cette mauvaise eau de toilette.

264
00:23:27,783 --> 00:23:29,744
Elle s'est éventée.

265
00:23:35,958 --> 00:23:39,837
Notre dernière conversation
dans la cuisine a été interrompue

266
00:23:40,087 --> 00:23:41,714
par Jack Crawford.

267
00:23:42,757 --> 00:23:45,217
J'aimerais qu'on reprenne
où on s'était arrêtés.

268
00:23:45,843 --> 00:23:47,053
Si j'ai bonne mémoire,

269
00:23:47,261 --> 00:23:49,430
vous me demandiez

270
00:23:51,057 --> 00:23:53,559
si j'aimerais vous tuer.

271
00:23:56,562 --> 00:23:58,064
Vous y avez réfléchi.

272
00:23:58,230 --> 00:24:00,483
Vous vouliez que je suive ma nature.

273
00:24:00,691 --> 00:24:04,654
Je cède aux pulsions
refoulées depuis si longtemps,

274
00:24:04,945 --> 00:24:07,448
entretenues
comme source d'inspiration.

275
00:24:08,407 --> 00:24:10,034
Vous n'avez jamais répondu.

276
00:24:13,496 --> 00:24:15,373
Comment vous sentiriez-vous
en me tuant ?

277
00:24:16,207 --> 00:24:17,833
Juste.

278
00:24:19,335 --> 00:24:20,336
N'êtes-vous pas curieux ?

279
00:24:21,045 --> 00:24:22,380
Pourquoi vous ?

280
00:24:23,923 --> 00:24:26,759
Pourquoi Miriam Lass ?
Que vous veut l'Éventreur ?

281
00:24:26,968 --> 00:24:28,928
À vous de me le dire.

282
00:24:36,519 --> 00:24:38,312
Comment Miriam Lass
vous a trouvé ?

283
00:24:38,521 --> 00:24:42,233
Vous aviez fait en sorte
qu'on ne vous trouve plus.

284
00:24:44,485 --> 00:24:47,738
Si je ne suis pas l'Éventreur,
vous tuez un innocent.

285
00:24:49,073 --> 00:24:52,034
Vous savez mieux que personne
ce que c'est

286
00:24:52,243 --> 00:24:54,161
que d'être accusé à tort.

287
00:24:54,870 --> 00:24:56,163
Vous étiez innocent.

288
00:24:56,372 --> 00:24:58,666
Je ne suis pas innocent.
Vous avez tout fait pour.

289
00:24:58,874 --> 00:25:01,544
Si je suis l'Éventreur
et si vous me tuez,

290
00:25:01,711 --> 00:25:04,171
qui répondra à vos questions ?

291
00:25:06,799 --> 00:25:09,218
Vous ne voulez pas
connaître la fin ?

292
00:25:40,916 --> 00:25:43,127
Je m'appelle Miriam Lass.
Je suis au FBI.

293
00:25:43,294 --> 00:25:45,963
Je n'ai pas de badge,
je ne suis qu'une stagiaire.

294
00:25:46,172 --> 00:25:49,300
Pas "qu'une stagiaire".
Un agent en formation.

295
00:25:49,467 --> 00:25:51,177
Je vous en prie, entrez.

296
00:26:02,772 --> 00:26:05,066
- Je serais venu à votre bureau.
- Je sais.

297
00:26:05,274 --> 00:26:07,151
Je voulais faire ça ici.

298
00:26:07,318 --> 00:26:09,111
Vous avez sûrement vos raisons.

299
00:26:09,654 --> 00:26:12,448
L'essentiel,
dans un processus de guérison,

300
00:26:12,615 --> 00:26:15,618
c'est d'admettre
que la vie a changé.

301
00:26:15,785 --> 00:26:19,830
Je dois être bien avancée
dans le processus de guérison.

302
00:26:34,261 --> 00:26:36,222
C'est magnifique.

303
00:26:36,597 --> 00:26:38,265
C'est de vous ?

304
00:26:39,892 --> 00:26:41,602
J'aime les portraits.

305
00:26:42,186 --> 00:26:44,605
Les processus mentaux trahis

306
00:26:44,814 --> 00:26:47,358
seulement par l'expression
d'un visage.

307
00:26:50,152 --> 00:26:51,028
L'Éventreur

308
00:26:51,237 --> 00:26:53,364
m'a envoyé un message de vous.

309
00:26:54,073 --> 00:26:56,993
Enregistré
peu après votre enlèvement.

310
00:26:57,159 --> 00:26:58,828
C'est moi ? Ma voix ?

311
00:27:01,539 --> 00:27:02,957
Je veux l'entendre.

312
00:27:06,669 --> 00:27:08,254
Très bien.

313
00:27:10,172 --> 00:27:11,882
<i>Jack, c'est Miriam.</i>

314
00:27:12,049 --> 00:27:15,636
<i>Je ne sais pas où je suis.
Je ne vois rien.</i>

315
00:27:15,803 --> 00:27:18,681
<i>Je me suis complètement trompée.</i>

316
00:27:19,974 --> 00:27:23,602
<i>Je vous en prie, Jack.
Je ne veux pas mourir comme ça.</i>

317
00:27:26,772 --> 00:27:28,399
Je ne m'en souviens pas.

318
00:27:31,861 --> 00:27:33,946
Voulez-vous essayer ?

319
00:27:35,364 --> 00:27:37,366
Vous vous réveillez.

320
00:27:37,992 --> 00:27:39,368
Éveillée,

321
00:27:39,535 --> 00:27:40,369
calme.

322
00:27:42,121 --> 00:27:44,165
La pièce est agréable.

323
00:27:45,958 --> 00:27:47,627
Sécurisante.

324
00:27:52,548 --> 00:27:54,050
Ouvrez les yeux.

325
00:28:03,267 --> 00:28:04,310
Jack, c'est Miriam.

326
00:28:05,519 --> 00:28:07,396
Dites-moi où vous êtes.

327
00:28:07,813 --> 00:28:10,066
Je ne sais pas où je suis.

328
00:28:12,526 --> 00:28:14,278
Que voyez-vous ?

329
00:28:15,321 --> 00:28:17,406
Je ne vois rien.

330
00:28:17,823 --> 00:28:19,659
Je me suis complètement trompée.

331
00:28:19,867 --> 00:28:21,619
Jack, je vous en prie.

332
00:28:21,994 --> 00:28:24,163
Je ne veux pas mourir comme ça.

333
00:28:24,747 --> 00:28:26,165
Miriam,

334
00:28:27,500 --> 00:28:30,086
quel est votre dernier souvenir
avant l'appel ?

335
00:28:37,718 --> 00:28:39,261
L'Homme Blessé.

336
00:28:43,391 --> 00:28:45,393
On a trouvé une empreinte
sur un pétale.

337
00:28:45,559 --> 00:28:47,853
Partielle, indistincte.

338
00:28:48,020 --> 00:28:52,692
Insuffisante pour un juge,
mais on a trouvé une correspondance.

339
00:28:52,858 --> 00:28:54,819
Hannibal Lecter.

340
00:28:57,113 --> 00:28:59,323
L'Éventreur laisse des empreintes ?

341
00:28:59,532 --> 00:29:03,786
Will a dit que l'indice
nous éloignerait de l'Éventreur.

342
00:29:03,995 --> 00:29:06,122
On a de l'amytal
et de la scopolamine

343
00:29:06,330 --> 00:29:07,915
dans le sang de Miriam.

344
00:29:08,082 --> 00:29:10,751
Le Dr Chilton utilisait
de la scopolamine...

345
00:29:10,918 --> 00:29:15,756
et de l'amytal sur Gideon et Will
pendant leur thérapie.

346
00:29:16,048 --> 00:29:17,967
L'un prétendait être l'Éventreur

347
00:29:18,175 --> 00:29:19,927
et l'autre accusait Hannibal.

348
00:29:20,094 --> 00:29:23,431
"Vous prenez la bonne piste,
mais dans le mauvais sens."

349
00:29:24,849 --> 00:29:25,683
Gideon...

350
00:29:26,434 --> 00:29:29,812
m'a désigné Chilton
comme étant l'Éventreur.

351
00:29:30,688 --> 00:29:32,148
Je ne vous suis plus.

352
00:29:32,315 --> 00:29:33,941
Qui est l'Éventreur ?

353
00:29:34,108 --> 00:29:36,819
Le Dr Lecter ou le Dr Chilton ?

354
00:29:40,281 --> 00:29:41,490
Convoquez les deux.

355
00:31:00,152 --> 00:31:01,779
Bonjour, Frederick.

356
00:31:07,660 --> 00:31:09,453
C'est le FBI.

357
00:31:14,458 --> 00:31:17,545
À votre réveil,
vous ne pourrez que fuir.

358
00:31:20,089 --> 00:31:21,882
Un instant, je vous prie.

359
00:33:15,246 --> 00:33:17,581
Pourrais-je prendre une douche ?

360
00:33:23,421 --> 00:33:26,924
Gideon n'est mort
que depuis quelques heures.

361
00:33:27,091 --> 00:33:29,802
Chilton en fait des steaks
depuis des jours.

362
00:33:29,969 --> 00:33:33,431
Chilton a des tonnes
de vieux livres de médecine.

363
00:33:33,889 --> 00:33:34,974
<i>L'Homme Blessé.</i>

364
00:33:35,850 --> 00:33:38,602
Cette gravure apparaît
dans les textes anciens.

365
00:33:39,562 --> 00:33:40,771
Sa 6e victime.

366
00:33:41,439 --> 00:33:44,317
Chilton était consultant
quand Miriam a disparu.

367
00:33:44,483 --> 00:33:46,110
Elle a dû lui parler, faire le lien.

368
00:33:46,694 --> 00:33:48,779
Beverly aussi avait fait le lien.

369
00:33:49,488 --> 00:33:53,117
Chilton travaillait sur l'affaire
avant Will Graham,

370
00:33:53,284 --> 00:33:56,329
Hannibal Lecter, Miriam Lass.

371
00:33:56,495 --> 00:33:58,581
Il avait accès aux dossiers.

372
00:33:59,248 --> 00:34:02,209
Il était en mesure
de tout savoir sur l'Éventreur.

373
00:34:05,338 --> 00:34:08,841
J'ai le même profil

374
00:34:09,008 --> 00:34:10,885
qu'Hannibal Lecter.

375
00:34:11,093 --> 00:34:14,096
La même formation en médecine
et en psychologie.

376
00:34:14,472 --> 00:34:17,725
On est tous deux des sommités
dans notre domaine.

377
00:34:17,933 --> 00:34:19,518
Ça devait être moi !

378
00:34:20,728 --> 00:34:23,439
Hannibal n'avait pas l'intention
de me tuer.

379
00:34:23,606 --> 00:34:25,191
Je suis le pigeon.

380
00:34:27,193 --> 00:34:29,320
Je dois fuir le pays.

381
00:34:29,779 --> 00:34:31,280
Vous paraîtrez coupable.

382
00:34:31,447 --> 00:34:33,908
Sans avoir fui,
vous paraissiez coupable.

383
00:34:34,075 --> 00:34:38,287
Abel Gideon était à moitié mangé
dans ma chambre d'amis.

384
00:34:38,955 --> 00:34:41,165
J'ai des cadavres chez moi.

385
00:34:42,208 --> 00:34:43,834
Vous aviez vomi une oreille.

386
00:34:44,001 --> 00:34:45,002
Vous êtes recherché.

387
00:34:45,211 --> 00:34:48,047
Ils ont annulé vos cartes de crédit,
ils localisent votre téléphone.

388
00:34:49,090 --> 00:34:51,133
J'ai du liquide
et j'ai jeté mon téléphone.

389
00:34:51,300 --> 00:34:53,970
Jack Crawford croit
que j'ai tué trois agents.

390
00:34:54,470 --> 00:34:57,473
La punition dans ce cas-là ?
Tir à vue.

391
00:34:59,016 --> 00:35:01,519
Je prouverai
que Lecter est l'Éventreur.

392
00:35:01,686 --> 00:35:03,020
Je sais.

393
00:35:03,187 --> 00:35:04,021
Quand vous aurez réussi,

394
00:35:04,522 --> 00:35:07,316
je le lirai dans le journal,
bien à l'abri.

395
00:35:07,483 --> 00:35:10,069
Et je réapparaîtrai en société

396
00:35:10,236 --> 00:35:11,278
à ce moment-là.

397
00:35:25,835 --> 00:35:27,044
Will...

398
00:35:29,046 --> 00:35:30,089
Qu'avez-vous fait ?

399
00:35:30,381 --> 00:35:32,550
J'ai appelé Jack Crawford.

400
00:35:45,354 --> 00:35:47,356
Non, ne bougez pas !

401
00:35:49,900 --> 00:35:52,028
Vous n'êtes pas un tueur.

402
00:35:57,116 --> 00:35:58,868
Pourquoi vous êtes seul ?

403
00:35:59,327 --> 00:36:00,411
Où est-il ?

404
00:36:00,620 --> 00:36:02,496
Les apparences sont trompeuses.

405
00:36:02,705 --> 00:36:05,166
L'Éventreur nous manipule tous.

406
00:36:05,374 --> 00:36:07,335
Il ne nous manipule pas tous.

407
00:36:07,543 --> 00:36:09,128
Il vous manipule, vous.

408
00:36:09,337 --> 00:36:10,755
Jack, attendez.

409
00:36:10,921 --> 00:36:11,922
Je vous l'amène.

410
00:36:12,548 --> 00:36:14,675
- Il est armé.
- Parfait.

411
00:36:40,618 --> 00:36:42,203
Chilton !

412
00:37:02,723 --> 00:37:04,767
Chilton, arrêtez-vous !

413
00:37:34,880 --> 00:37:35,715
Pitié !

414
00:37:44,807 --> 00:37:47,018
Un pull bleu marine,

415
00:37:47,268 --> 00:37:50,396
un pantalon d'homme
gris anthracite,

416
00:37:50,938 --> 00:37:53,399
un caban noir et rouge.

417
00:37:54,525 --> 00:37:57,903
Un portefeuille en cuir noir
contenant quatre cent...

418
00:37:58,613 --> 00:38:00,114
quarante-trois dollars.

419
00:38:00,281 --> 00:38:01,657
Diverses cartes de crédit.

420
00:38:02,658 --> 00:38:04,410
Un jeu de clés de voiture.

421
00:38:04,577 --> 00:38:06,078
J'ai besoin
de parler à Will Graham.

422
00:38:06,746 --> 00:38:08,581
Je me fiche de vos besoins.

423
00:38:08,748 --> 00:38:11,834
Un stylo à plume Montblanc
argent et noir.

424
00:38:14,045 --> 00:38:15,963
Fallait-il que ce soit vous ?

425
00:38:17,131 --> 00:38:19,508
C'est la dernière humiliation.

426
00:38:22,928 --> 00:38:25,890
Ça ne vous ressemble pas
de cacher une réussite.

427
00:38:26,140 --> 00:38:28,851
Cette réussite ne m'appartient pas.

428
00:38:29,685 --> 00:38:31,479
À qui appartient-elle ?

429
00:38:32,480 --> 00:38:33,564
À Hannibal Lecter ?

430
00:38:35,358 --> 00:38:38,861
Ce ne sont que des mots
qui sortent de votre bouche.

431
00:38:40,404 --> 00:38:42,490
Ils n'ont aucun poids.

432
00:38:43,240 --> 00:38:45,952
Peu vous importe
qu'ils puissent être vrais.

433
00:38:46,160 --> 00:38:47,870
Ils ne sont pas vrais !

434
00:38:48,996 --> 00:38:53,042
Vous utilisiez la coercition
sur Abel Gideon et Will Graham

435
00:38:53,250 --> 00:38:56,462
pour orienter l'enquête
sur de fausses pistes.

436
00:38:56,629 --> 00:39:00,132
Vous ne pouvez pas le voir
et après, il sera trop tard.

437
00:39:00,341 --> 00:39:03,511
Je vous aurai prévenue, Dr Bloom.

438
00:39:05,721 --> 00:39:07,056
D'ailleurs,

439
00:39:07,890 --> 00:39:10,685
ce seront mes derniers mots
au sujet de l'Éventreur

440
00:39:10,893 --> 00:39:13,312
<i>jusqu'à l'arrivée de mon avocat.</i>

441
00:39:14,897 --> 00:39:16,148
Vous vous réveillez.

442
00:39:16,857 --> 00:39:18,067
Éveillée,

443
00:39:18,609 --> 00:39:20,027
calme.

444
00:39:20,569 --> 00:39:21,696
La pièce est agréable.

445
00:39:27,285 --> 00:39:28,953
Vous vous réveillez.

446
00:39:29,662 --> 00:39:31,414
En sécurité.

447
00:39:33,249 --> 00:39:35,376
C'est lui.

448
00:39:35,918 --> 00:39:37,753
C'est lui.

449
00:39:42,758 --> 00:39:44,302
Ça va aller.

450
00:40:29,221 --> 00:40:30,640
Bonjour, Will.

451
00:40:32,058 --> 00:40:33,392
Je peux entrer ?

452
00:40:35,728 --> 00:40:37,730
Vous allez me menacer
d'une arme ?

453
00:40:41,400 --> 00:40:42,777
Pas ce soir.

454
00:40:48,991 --> 00:40:50,993
Vous attendiez quelqu'un ?

455
00:40:53,245 --> 00:40:54,747
Seulement vous.

456
00:40:55,081 --> 00:40:58,167
Vous avez conservé
mon heure de rendez-vous ?

457
00:40:59,961 --> 00:41:01,879
Vous êtes pile à l'heure.

458
00:41:05,967 --> 00:41:08,052
Je dois vous affronter.

459
00:41:09,178 --> 00:41:12,056
Ainsi que mes sentiments
à votre égard.

460
00:41:13,891 --> 00:41:16,686
J'aime mieux le faire face à face.

461
00:41:21,065 --> 00:41:23,442
Il faut faire son deuil
de ce qui est perdu

462
00:41:23,609 --> 00:41:25,361
et de ce qui a changé.

463
00:41:25,778 --> 00:41:27,488
J'ai changé.

464
00:41:27,655 --> 00:41:29,699
Vous m'avez changé.

465
00:41:31,534 --> 00:41:34,078
Notre amitié n'existe plus.

466
00:41:34,996 --> 00:41:37,123
L'Éventreur n'existe plus.

467
00:41:37,790 --> 00:41:40,209
Il fallait
que ce soit Miriam, hein ?

468
00:41:40,668 --> 00:41:43,879
Elle était obligée
de lui ôter la vie

469
00:41:44,088 --> 00:41:46,590
pour pouvoir retrouver la sienne.

470
00:41:48,718 --> 00:41:50,428
Comment retrouverez-vous
votre vie ?

471
00:41:58,311 --> 00:42:00,771
J'aimerais reprendre ma thérapie.

472
00:42:23,085 --> 00:42:24,920
Par où commençons-nous ?

473
00:42:48,402 --> 00:42:51,072
Sous-titres : Hélène Monsché

474
00:42:52,490 --> 00:42:55,034
Sous-titrage : Éclair Group

