1
00:00:06,319 --> 00:00:07,632
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,623
- Où étiez-vous, hier soir ?
- J'étais avec Hannibal.

3
00:00:11,010 --> 00:00:13,081
- Je suis Miriam Lass, FBI.
- Entrez.

4
00:00:13,331 --> 00:00:16,603
L'éventreur a enregistré Miriam Lass,
il y a 2 ans.

5
00:00:17,183 --> 00:00:19,936
- <i>Je me suis bien trompée.</i>
- On n'a pas de corps.

6
00:00:20,186 --> 00:00:22,564
- Miriam Lass est morte.
- C'était dans les bois.

7
00:00:22,814 --> 00:00:25,567
- Une écorce de madrone.
- Will n'a tué personne.

8
00:00:25,817 --> 00:00:26,985
On en trouve

9
00:00:27,235 --> 00:00:28,194
en Virginie.

10
00:01:28,083 --> 00:01:29,659
<i>Jack, c'est Miriam.</i>

11
00:01:29,909 --> 00:01:32,785
<i>Je ne sais pas où je suis.
Je vois rien.</i>

12
00:01:33,035 --> 00:01:34,677
<i>Je me suis bien trompée.</i>

13
00:01:37,752 --> 00:01:40,542
<i>S'il vous plaît, Jack.
Je veux pas mourir comme ça.</i>

14
00:02:05,138 --> 00:02:06,139
Merci.

15
00:02:10,216 --> 00:02:12,411
Je savais que vous ne lâcheriez pas.

16
00:02:19,761 --> 00:02:21,111
Je peux le voir ?

17
00:02:24,464 --> 00:02:26,115
On n'a pas coincé l'Éventreur.

18
00:02:30,633 --> 00:02:31,907
Il est encore...

19
00:02:32,431 --> 00:02:34,129
Votre aide est cruciale.

20
00:02:34,819 --> 00:02:36,334
Vous savez qui il est.

21
00:02:36,765 --> 00:02:37,883
Je ne sais...

22
00:02:38,133 --> 00:02:39,634
pas qui il est.

23
00:02:42,411 --> 00:02:43,861
Vous l'avez trouvé.

24
00:02:45,840 --> 00:02:47,752
Je n'ai pas ce souvenir.

25
00:02:50,659 --> 00:02:52,259
Il était dans ma tête.

26
00:02:59,469 --> 00:03:00,669
Je me souviens

27
00:03:01,162 --> 00:03:02,762
d'un rêve, une noyade.

28
00:03:07,055 --> 00:03:08,695
Et je me suis réveillée.

29
00:03:09,448 --> 00:03:10,529
Sans l'être.

30
00:03:10,779 --> 00:03:12,906
J'étais moi, mais sans être moi-même.

31
00:03:14,819 --> 00:03:17,728
Je me réveillais avec l'odeur
de fleurs fraîches

32
00:03:17,978 --> 00:03:19,947
et avec la piqûre d'une aiguille.

33
00:03:24,185 --> 00:03:25,583
Je n'avais pas peur.

34
00:03:29,809 --> 00:03:31,909
La peur et la douleur étaient...

35
00:03:33,096 --> 00:03:34,246
Si distantes.

36
00:03:37,079 --> 00:03:39,064
J'ai été imprudent avec votre vie.

37
00:03:40,000 --> 00:03:42,028
J'ai été aussi imprudente.

38
00:03:42,807 --> 00:03:45,450
J'avais besoin de vous,
et je vous ai utilisée.

39
00:03:46,082 --> 00:03:49,354
J'ai ignoré vos écarts au règlement,
me cachant derrière le déni.

40
00:03:49,604 --> 00:03:50,821
Agent Crawford,

41
00:03:51,071 --> 00:03:53,169
ne vous excusez pas
pour mes erreurs.

42
00:03:54,725 --> 00:03:56,475
Il m'a très bien traitée,

43
00:03:57,383 --> 00:03:59,752
jusqu'à la fin, jusqu'à ce trou.

44
00:04:01,216 --> 00:04:02,366
Même quand...

45
00:04:02,961 --> 00:04:04,219
il a pris mon bras.

46
00:04:05,004 --> 00:04:07,071
Il m'a parlé de ses intentions.

47
00:04:07,321 --> 00:04:10,196
Je me suis endormie,
puis réveillée, il n'était plus là.

48
00:04:13,691 --> 00:04:15,491
Il voulait vous le donner.

49
00:04:21,078 --> 00:04:22,563
Pouvez-vous l'identifier ?

50
00:04:23,545 --> 00:04:25,740
Je pouvais entendre sa voix,

51
00:04:25,990 --> 00:04:27,740
mais pas voir son visage.

52
00:04:30,466 --> 00:04:31,716
Je ne voyais...

53
00:04:34,188 --> 00:04:35,692
Que de la lumière.

54
00:04:46,380 --> 00:04:48,180
Et il ne vous a pas tuée ?

55
00:04:51,671 --> 00:04:53,123
Pourquoi vous épargner ?

56
00:04:55,037 --> 00:04:56,637
Il ne m'a pas épargnée.

57
00:04:57,374 --> 00:04:59,174
Il m'a gardée pour la fin.

58
00:05:10,019 --> 00:05:11,482
Ils ont trouvé un témoin.

59
00:05:13,852 --> 00:05:15,102
Une survivante.

60
00:05:15,835 --> 00:05:18,776
La seule victime de l'Éventreur
qui a survécu.

61
00:05:21,346 --> 00:05:23,646
<i>Ce témoin me regarde, en ce moment ?</i>

62
00:05:25,477 --> 00:05:26,478
<i>Oui.</i>

63
00:05:30,006 --> 00:05:32,253
<i>Je vois que je suis toujours suspect.</i>

64
00:05:37,621 --> 00:05:40,495
Je ne décolère pas.
J'imagine les conversations

65
00:05:40,745 --> 00:05:42,133
avec Jack sur ce sujet.

66
00:05:45,840 --> 00:05:48,348
J'aurais voulu t'expliquer
pourquoi cela arrive.

67
00:05:53,385 --> 00:05:56,314
Son témoin ne peut pas identifier
l'Éventreur visuellement.

68
00:06:00,388 --> 00:06:03,988
Jack veut qu'on entende ma voix.
Sinon, je ne serais pas ici.

69
00:06:04,741 --> 00:06:05,581
C'est ça ?

70
00:06:12,277 --> 00:06:13,477
Malgré tout...

71
00:06:14,994 --> 00:06:16,431
Merci d'être là.

72
00:06:42,046 --> 00:06:43,209
Ce n'est pas lui.

73
00:06:47,247 --> 00:06:48,471
Êtes-vous sûre ?

74
00:06:48,721 --> 00:06:49,722
Oui.

75
00:06:50,349 --> 00:06:51,788
Ce n'est pas l'Éventreur.

76
00:07:14,193 --> 00:07:15,772
Sous-titres : Mark

77
00:07:16,022 --> 00:07:17,612
www.sous-titres.eu

78
00:07:17,862 --> 00:07:19,731
2x07. "Yakimono"

79
00:07:43,421 --> 00:07:44,691
C'est si soudain.

80
00:07:44,941 --> 00:07:47,152
Le procureur a abandonné
les poursuites.

81
00:07:47,402 --> 00:07:50,701
Puisque vous n'êtes plus suspecté
de meurtre,

82
00:07:51,930 --> 00:07:54,442
votre internement
dans cette institution

83
00:07:54,692 --> 00:07:56,491
est donc terminé.

84
00:07:57,630 --> 00:08:01,017
L'Éventreur de Chesapeake
vous a libéré.

85
00:08:01,989 --> 00:08:03,258
<i>Mazel Tov !</i>

86
00:08:15,079 --> 00:08:17,201
Je donnerais vraiment tout

87
00:08:17,649 --> 00:08:21,177
pour vous voir échanger cette place
avec le Dr Lecter.

88
00:08:22,168 --> 00:08:24,820
Je n'ai pas l'intention de finir
dans son menu.

89
00:08:25,338 --> 00:08:26,853
Alors, avouez, Frederick.

90
00:08:28,632 --> 00:08:30,332
Ça pourrait vous sauver.

91
00:08:30,582 --> 00:08:31,665
Avouer quoi ?

92
00:08:31,915 --> 00:08:33,999
Avouez qu'avec Hannibal Lecter,

93
00:08:34,249 --> 00:08:37,294
vous partagez des thérapies
anticonformistes.

94
00:08:37,544 --> 00:08:40,429
Le Dr Lecter avec moi,
et vous, avec Abel Gideon.

95
00:08:40,679 --> 00:08:44,397
Gideon joue tout seul. L'Éventreur
l'a fait sortir de l'hôpital.

96
00:08:44,647 --> 00:08:45,942
Curieux, leur marché.

97
00:08:46,192 --> 00:08:49,742
On ne marchande pas avec un écran
de fumée. Gideon est mort.

98
00:08:51,396 --> 00:08:52,793
Vous êtes le prochain.

99
00:08:53,474 --> 00:08:57,147
- Sauf si je me repens ?
- Se confesser a du bon pour l'âme.

100
00:09:00,182 --> 00:09:02,875
Éclairez votre relation
avec Hannibal Lecter.

101
00:09:03,524 --> 00:09:06,838
Il travaille dans l'ombre.
Faites-le sortir de là.

102
00:09:09,014 --> 00:09:10,723
Racontez tout à Jack Crawford.

103
00:09:11,258 --> 00:09:13,164
En gros, je sacrifie ma carrière ?

104
00:09:13,414 --> 00:09:16,614
Persuadez Jack Crawford,
si toutefois vous le pouvez.

105
00:09:20,819 --> 00:09:22,919
Comme si votre vie en dépendait.

106
00:09:27,149 --> 00:09:29,399
Pourquoi Hannibal ne vous tue pas ?

107
00:09:34,037 --> 00:09:35,636
Il me veut comme ami.

108
00:09:52,283 --> 00:09:53,384
Une balade ?

109
00:09:56,508 --> 00:09:58,055
J'allais appeler un taxi.

110
00:09:58,902 --> 00:10:00,702
On a trouvé Miriam Lass...

111
00:10:01,855 --> 00:10:02,857
Vivante.

112
00:10:07,676 --> 00:10:09,442
Vous avez chopé l'Éventreur ?

113
00:10:14,261 --> 00:10:15,711
Comment va Miriam ?

114
00:10:18,373 --> 00:10:19,690
Elle est traumatisée.

115
00:10:22,010 --> 00:10:23,460
Miriam m'a remercié

116
00:10:23,912 --> 00:10:25,312
après l'avoir trouvée.

117
00:10:26,232 --> 00:10:28,050
De ne pas avoir renoncé à elle.

118
00:10:29,237 --> 00:10:30,437
Et c'est faux.

119
00:10:31,714 --> 00:10:34,175
J'ai renoncé à croire.
Comme avec vous.

120
00:10:34,798 --> 00:10:36,248
J'ai admis sa mort.

121
00:10:38,382 --> 00:10:39,940
J'ai admis votre folie.

122
00:10:40,632 --> 00:10:43,308
Et j'ai abandonné l'espoir
de vous trouver tous les deux.

123
00:10:51,821 --> 00:10:53,457
Pas besoin de me trouver.

124
00:10:58,738 --> 00:11:00,159
Juste m'écouter.

125
00:11:01,153 --> 00:11:03,079
Miriam a fait face à Hannibal.

126
00:11:03,329 --> 00:11:05,248
Selon elle, il n'est pas

127
00:11:05,498 --> 00:11:07,037
l'Éventreur de Chesapeake.

128
00:11:08,026 --> 00:11:09,576
Et cela vous suffit ?

129
00:11:10,501 --> 00:11:11,502
Non...

130
00:11:13,499 --> 00:11:14,599
Insuffisant.

131
00:11:21,789 --> 00:11:23,266
Où se trouvait Miriam ?

132
00:11:34,475 --> 00:11:36,458
La propriété est abandonnée.

133
00:11:36,708 --> 00:11:40,004
Apparemment, l'Éventreur venait
depuis des années.

134
00:12:15,305 --> 00:12:16,306
Par ici.

135
00:12:47,314 --> 00:12:49,185
C'est le sang de Beverly Katz.

136
00:12:49,956 --> 00:12:52,706
Drainé avant qu'il la congèle
et la découpe.

137
00:12:55,407 --> 00:12:59,762
La dernière victime de l'Éventreur
se trouvait dans l'autre cuve.

138
00:13:00,012 --> 00:13:02,559
L'eau dans ses poumons
nous a conduits ici.

139
00:13:09,370 --> 00:13:10,920
Miriam était au fond.

140
00:13:11,498 --> 00:13:15,628
Elle a cru qu'il allait la tuer ici.
Elle devait être sa dernière victime.

141
00:13:19,023 --> 00:13:21,323
Il sait qu'on va le coincer bientôt.

142
00:13:21,963 --> 00:13:23,594
Il s'est déjà fait prendre.

143
00:13:25,021 --> 00:13:27,481
On pêche un poisson une fois,
et il file...

144
00:13:29,042 --> 00:13:32,042
C'est bien plus difficile
de le pêcher à nouveau.

145
00:14:33,183 --> 00:14:34,081
J'ai semé

146
00:14:34,331 --> 00:14:35,531
les graines...

147
00:14:37,644 --> 00:14:39,744
Et j'ai observé leur croissance.

148
00:14:42,874 --> 00:14:43,974
J'ai cultivé

149
00:14:45,092 --> 00:14:48,095
une longue suite d'événements
pour aboutir à ça.

150
00:14:52,424 --> 00:14:53,809
Tout cela...

151
00:14:56,789 --> 00:14:58,575
a été mon objectif.

152
00:15:09,950 --> 00:15:11,200
C'est théâtral.

153
00:15:14,615 --> 00:15:17,665
À chaque fois que l'Éventreur tue,
c'est théâtral.

154
00:15:18,297 --> 00:15:20,497
Il ne voulait pas tuer Miriam ici.

155
00:15:21,492 --> 00:15:23,403
Son but était que vous la trouviez.

156
00:15:27,268 --> 00:15:30,198
Il n'est pas autodestructeur.
Il ne va pas se livrer.

157
00:15:30,448 --> 00:15:32,264
Il veut que vous chopiez quelqu'un.

158
00:15:33,702 --> 00:15:35,559
Comme vous m'avez arrêté.

159
00:15:37,851 --> 00:15:39,001
Quelque part,

160
00:15:39,578 --> 00:15:41,756
dans cette pléthore d'indices,

161
00:15:42,006 --> 00:15:46,224
vous trouverez quelque chose
qui va écarter Hannibal Lecter.

162
00:15:47,026 --> 00:15:48,826
Miriam Lass l'a déjà fait.

163
00:15:49,874 --> 00:15:50,924
Deux ans...

164
00:15:52,069 --> 00:15:54,705
C'est une éternité d'avoir Hannibal
dans la tête.

165
00:15:56,166 --> 00:15:57,766
Elle n'est pas fiable.

166
00:16:00,416 --> 00:16:02,753
Ne vous fiez pas aux apparences.

167
00:16:36,730 --> 00:16:37,955
Bienvenue chez toi.

168
00:16:39,683 --> 00:16:40,684
Merci.

169
00:16:43,161 --> 00:16:44,961
Merci de t'en être occupé.

170
00:16:46,305 --> 00:16:47,715
Ils semblent heureux.

171
00:16:48,905 --> 00:16:50,357
Heureux de te voir.

172
00:16:51,168 --> 00:16:52,216
C'est qui ?

173
00:16:53,259 --> 00:16:55,008
Confiture, ma chienne.

174
00:16:56,279 --> 00:16:57,929
Elle aime la confiture.

175
00:16:59,387 --> 00:17:00,787
Je l'ai récupérée.

176
00:17:04,690 --> 00:17:06,940
Tu copies mes mauvaises habitudes ?

177
00:17:08,776 --> 00:17:10,674
Plutôt tes bonnes habitudes.

178
00:17:12,622 --> 00:17:15,922
Tu as remis en cause
ma théorie sur ton fonctionnement.

179
00:17:17,119 --> 00:17:20,819
- Sur ce que je pense que tu es.
- Ce que tu penses que je suis...

180
00:17:21,870 --> 00:17:24,335
n'est pas une indication fiable
de ma personne.

181
00:17:25,884 --> 00:17:27,734
Je me suis trompée sur toi.

182
00:17:29,006 --> 00:17:31,356
Car tu ne m'as pas cru ?
Ou en moi ?

183
00:17:32,569 --> 00:17:33,669
Car tu as...

184
00:17:35,118 --> 00:17:36,918
douté de ma santé mentale.

185
00:17:38,204 --> 00:17:41,633
- De mon sens de la réalité ?
- Car tu as tenté de tuer Hannibal.

186
00:17:45,355 --> 00:17:46,941
Tu te trompes sur lui.

187
00:17:47,310 --> 00:17:50,768
Tu fais fausse route.
Tu vois le meilleur en lui, moi...

188
00:17:51,837 --> 00:17:52,655
pas.

189
00:17:57,839 --> 00:18:01,121
Ce que tu as enduré
ne justifie pas ton geste.

190
00:18:04,665 --> 00:18:06,765
Tu vas t'en prendre à Hannibal ?

191
00:18:07,753 --> 00:18:09,153
Est-il en danger ?

192
00:18:13,924 --> 00:18:15,524
Avec moi ou pour toi ?

193
00:18:24,838 --> 00:18:26,538
Il est dangereux, Alana.

194
00:18:27,629 --> 00:18:30,818
Je te suggère de garder tes distances
avec Hannibal.

195
00:18:45,708 --> 00:18:46,917
<i>Comment puis-je</i>

196
00:18:47,167 --> 00:18:49,399
- vous aider ?
- C'est moi qui viens aider.

197
00:18:49,649 --> 00:18:52,756
J'offre mes services sur le cas
de l'Éventreur. <i>Pro bono</i>,

198
00:18:53,423 --> 00:18:54,424
bien sûr.

199
00:18:54,901 --> 00:18:55,935
Je vois.

200
00:18:56,704 --> 00:18:59,013
Pour accélérer l'arrestation
de Lecter ?

201
00:18:59,263 --> 00:19:02,641
Le FBI me consultait autrefois,
au sujet de l'Éventreur.

202
00:19:02,891 --> 00:19:06,565
- Vous avez un but caché.
- Oui, j'en ai un.

203
00:19:06,815 --> 00:19:07,816
Vivre.

204
00:19:08,887 --> 00:19:11,025
Je dois être protégé par le FBI.

205
00:19:12,387 --> 00:19:15,029
Ceux qui ont cru Will Graham
sont morts.

206
00:19:15,279 --> 00:19:16,280
Sauf vous.

207
00:19:17,379 --> 00:19:18,215
Sauf moi.

208
00:19:19,568 --> 00:19:22,161
J'aimerais rester vivant
dans un avenir proche.

209
00:19:24,618 --> 00:19:27,249
Apportez-vous une aide significative
ou un avis ?

210
00:19:27,499 --> 00:19:29,751
- J'ai un témoin.
- Un témoin ?

211
00:19:30,001 --> 00:19:32,337
Si Will n'est pas un suspect,
alors c'est un témoin.

212
00:19:32,587 --> 00:19:35,174
- De sa propre manipulation ?
- On a

213
00:19:35,619 --> 00:19:37,885
pu lui rendre ses souvenirs.

214
00:19:39,049 --> 00:19:41,595
Il se souvient de tout
ce qu'on lui a fait.

215
00:19:41,973 --> 00:19:43,557
Il ne vient pas me dire ça ?

216
00:19:43,807 --> 00:19:46,060
D'après vous,
ses souvenirs sont délirants.

217
00:19:48,469 --> 00:19:50,869
Comme pour Will,
Lecter a dû pratiquer

218
00:19:51,119 --> 00:19:53,666
une technique coercitive
sur Miriam Lass.

219
00:19:55,250 --> 00:19:57,150
Il a enfoui leurs souvenirs.

220
00:20:01,063 --> 00:20:04,536
J'ai ravivé les souvenirs de Will.
Je peux essayer sur Miriam.

221
00:20:06,024 --> 00:20:08,324
Miriam Lass n'est pas votre patiente.

222
00:20:17,726 --> 00:20:19,037
Par-dessus l'épaule.

223
00:20:43,765 --> 00:20:45,619
Vous êtes un agent du FBI ?

224
00:20:45,869 --> 00:20:46,870
Non...

225
00:20:49,033 --> 00:20:50,707
J'enseignais à l'académie.

226
00:20:52,665 --> 00:20:55,353
Il y a deux jours encore,
j'étais interné

227
00:20:55,603 --> 00:20:58,753
à l'hôpital de Baltimore
pour les criminels aliénés.

228
00:21:00,536 --> 00:21:02,928
Grâce à l'Éventreur de Chesapeake.

229
00:21:06,014 --> 00:21:09,021
Le Gourou m'a parlé de vous.
Vous êtes la seule personne

230
00:21:09,271 --> 00:21:11,408
qui peut bien cerner l'Éventreur.

231
00:21:11,658 --> 00:21:13,480
Je ne vous savais pas victime.

232
00:21:13,973 --> 00:21:15,021
Le Gourou ?

233
00:21:15,586 --> 00:21:16,786
Jack Crawford.

234
00:21:17,643 --> 00:21:19,893
Il a une intelligence particulière.

235
00:21:22,674 --> 00:21:24,467
Le Gourou m'a dit...

236
00:21:25,700 --> 00:21:29,283
que vous aviez peu de souvenirs
sur les agissements de l'Éventreur.

237
00:21:31,832 --> 00:21:33,382
J'avais oublié aussi.

238
00:21:34,167 --> 00:21:36,617
- "Oublié" ?
- J'ai recouvré ma mémoire.

239
00:21:38,057 --> 00:21:39,257
Des fragments.

240
00:21:41,762 --> 00:21:42,996
J'étais...

241
00:21:44,065 --> 00:21:45,515
sous son contrôle.

242
00:21:48,806 --> 00:21:50,906
Il a utilisé une sorte de lumière

243
00:21:51,156 --> 00:21:54,166
pour provoquer des dégâts
dans mon cerveau.

244
00:21:55,751 --> 00:21:58,192
Perte de mémoire
et de la notion du temps.

245
00:22:03,195 --> 00:22:04,823
Je me souviens de la lumière.

246
00:22:06,080 --> 00:22:07,921
Il se tenait

247
00:22:08,555 --> 00:22:11,005
en face d'elle,
à une distance de moi.

248
00:22:11,784 --> 00:22:13,224
Je voyais sa silhouette.

249
00:22:13,671 --> 00:22:14,967
Il était très calme.

250
00:22:15,217 --> 00:22:17,231
J'entendais de la musique de chambre.

251
00:22:18,880 --> 00:22:20,380
Je l'entends encore.

252
00:22:20,820 --> 00:22:22,009
<i>Réveillez-vous.</i>

253
00:22:22,259 --> 00:22:26,189
Et sa voix, faible et monocorde,
m'emportait vers lui.

254
00:22:28,348 --> 00:22:29,414
Comme un courant.

255
00:22:30,603 --> 00:22:32,059
<i>Vous vous réveillez.</i>

256
00:22:32,501 --> 00:22:33,894
<i>Calmement.</i>

257
00:22:35,103 --> 00:22:36,730
<i>Vous vous sentez bien,</i>

258
00:22:36,980 --> 00:22:37,940
<i>en sécurité.</i>

259
00:22:40,864 --> 00:22:42,661
Nous deux sommes...

260
00:22:44,228 --> 00:22:45,954
acteurs de son dessein.

261
00:22:50,199 --> 00:22:51,899
Il voulait vous libérer.

262
00:22:53,851 --> 00:22:55,548
Il me voulait libre aussi.

263
00:22:57,914 --> 00:23:00,214
Mais on n'est pas réellement libres.

264
00:23:01,326 --> 00:23:02,626
Il n'a pas fini.

265
00:23:23,467 --> 00:23:25,404
Encore ce déplaisant après-rasage.

266
00:23:30,388 --> 00:23:32,452
La bouteille a peu servi
dernièrement.

267
00:23:38,542 --> 00:23:42,064
Notre dernière rencontre en cuisine
a été interrompue

268
00:23:42,764 --> 00:23:44,145
par Jack Crawford.

269
00:23:45,229 --> 00:23:47,358
J'aimerais reprendre
notre conversation.

270
00:23:48,382 --> 00:23:49,761
D'après mes souvenirs,

271
00:23:50,011 --> 00:23:51,710
vous me demandiez...

272
00:23:53,665 --> 00:23:55,851
si vous tuer me ferait du bien.

273
00:23:59,125 --> 00:24:00,449
Vous le pensiez.

274
00:24:00,699 --> 00:24:03,191
Vous vouliez que j'accepte ma nature.

275
00:24:03,441 --> 00:24:06,883
Je ne fais que suivre mes pulsions
longtemps refoulées.

276
00:24:07,563 --> 00:24:10,157
Je m'en sers
comme source d'inspirations.

277
00:24:10,906 --> 00:24:12,743
Ma question est restée sans réponse.

278
00:24:16,131 --> 00:24:19,416
- Que cherchez-vous en me tuant ?
- La justice.

279
00:24:21,990 --> 00:24:24,590
N'êtes-vous pas curieux ?
Pourquoi vous ?

280
00:24:26,547 --> 00:24:29,468
Pourquoi Miriam Lass ?
Que vous veut l'Éventreur ?

281
00:24:29,718 --> 00:24:31,297
C'est à vous de me le dire.

282
00:24:39,126 --> 00:24:41,021
Comment Miriam vous a trouvé ?

283
00:24:41,407 --> 00:24:44,057
Vous avez fait en sorte
d'effacer sa piste.

284
00:24:47,124 --> 00:24:49,915
Si je ne suis pas l'Éventreur,
vous allez tuer un innocent.

285
00:24:51,743 --> 00:24:52,744
Vous savez

286
00:24:53,311 --> 00:24:56,190
mieux que quiconque
ce qu'est une accusation à tort.

287
00:24:57,607 --> 00:25:01,375
- Vous étiez innocent.
- Je ne le suis pas. Vous y avez veillé.

288
00:25:01,625 --> 00:25:05,545
Si je suis l'Éventreur, vous me tuez,
qui répondra à vos questions ?

289
00:25:09,367 --> 00:25:11,311
Comment connaître le dénouement ?

290
00:25:46,127 --> 00:25:48,254
Mon nom est Miriam Lass, FBI.

291
00:25:48,504 --> 00:25:51,133
Je n'ai pas de carte.
Je suis stagiaire.

292
00:25:51,383 --> 00:25:54,255
Pas juste une stagiaire,
mais un agent en formation.

293
00:25:54,505 --> 00:25:55,895
Entrez.

294
00:26:07,982 --> 00:26:10,235
- J'aurais pu venir à votre bureau.
- Je sais.

295
00:26:10,485 --> 00:26:13,904
- Je tenais à faire ça ici.
- Vous avez vos raisons.

296
00:26:14,830 --> 00:26:18,104
Le plus important pour guérir,
c'est de reconnaître

297
00:26:18,354 --> 00:26:20,652
que la vie ne sera plus jamais
la même.

298
00:26:20,902 --> 00:26:21,955
Alors,

299
00:26:22,205 --> 00:26:24,519
je suis bien partie pour guérir.

300
00:26:39,363 --> 00:26:40,713
C'est magnifique.

301
00:26:41,668 --> 00:26:43,418
- C'est de vous ?
- Oui.

302
00:26:44,989 --> 00:26:46,510
Les portraits m'attirent.

303
00:26:47,148 --> 00:26:49,774
L'esprit d'un sujet peut être trahi

304
00:26:50,024 --> 00:26:52,074
par l'expression de son visage.

305
00:26:53,608 --> 00:26:54,609
Miriam...

306
00:26:55,131 --> 00:26:56,239
L'Éventreur

307
00:26:56,489 --> 00:26:58,240
m'a envoyé votre message.

308
00:26:59,166 --> 00:27:01,875
Il a été enregistré
peu après votre enlèvement.

309
00:27:02,400 --> 00:27:03,997
C'est moi ?
Ma voix ?

310
00:27:05,299 --> 00:27:06,092
Oui.

311
00:27:06,533 --> 00:27:07,855
J'aimerais l'écouter.

312
00:27:11,833 --> 00:27:12,834
Très bien.

313
00:27:15,297 --> 00:27:16,856
<i>Jack, c'est Miriam.</i>

314
00:27:17,106 --> 00:27:20,400
<i>Je ne sais pas où je suis.
Je vois rien.</i>

315
00:27:20,650 --> 00:27:22,350
<i>Je me suis bien trompée.</i>

316
00:27:25,037 --> 00:27:28,137
<i>S'il vous plaît, Jack.
Je veux pas mourir comme ça.</i>

317
00:27:31,803 --> 00:27:33,288
Je ne m'en souviens pas.

318
00:27:36,905 --> 00:27:38,455
Voulez-vous essayer ?

319
00:27:40,460 --> 00:27:41,960
Vous vous réveillez.

320
00:27:43,009 --> 00:27:44,209
Réveillez-vous,

321
00:27:44,623 --> 00:27:45,539
calmement.

322
00:27:47,162 --> 00:27:48,762
Vous vous sentez bien.

323
00:27:50,950 --> 00:27:52,050
En sécurité.

324
00:27:57,633 --> 00:27:58,933
Ouvrez vos yeux.

325
00:28:08,275 --> 00:28:09,479
Jack. C'est Miriam.

326
00:28:10,633 --> 00:28:12,012
Dites-moi où vous êtes.

327
00:28:13,341 --> 00:28:14,741
Je n'en sais rien.

328
00:28:17,636 --> 00:28:19,059
Que voyez-vous ?

329
00:28:20,603 --> 00:28:21,908
Je vois rien.

330
00:28:22,995 --> 00:28:24,633
Je me suis bien trompée.

331
00:28:25,078 --> 00:28:26,419
Jack, s'il vous plaît.

332
00:28:27,042 --> 00:28:28,942
Je veux pas mourir comme ça.

333
00:28:29,846 --> 00:28:30,709
Miriam...

334
00:28:32,710 --> 00:28:35,255
Quel est votre dernier souvenir
avant votre appel ?

335
00:28:42,832 --> 00:28:44,282
<i>L'homme des plaies.</i>

336
00:28:48,601 --> 00:28:51,379
On a une empreinte partielle
sur un pétale de fleur.

337
00:28:51,629 --> 00:28:54,399
Pas nette
et pas suffisante, juridiquement.

338
00:28:54,883 --> 00:28:57,530
Mais, assez pour trouver
une correspondance.

339
00:28:57,966 --> 00:28:59,266
Hannibal Lecter.

340
00:29:02,323 --> 00:29:04,492
Et là, l'Éventreur laisse
une empreinte.

341
00:29:04,742 --> 00:29:08,316
Will prédit que tout est fait
pour nous éloigner de l'Éventreur.

342
00:29:08,566 --> 00:29:11,291
On a trouvé de l'amobarbital
et de la scopolamine

343
00:29:11,541 --> 00:29:15,206
- dans le sang de Miriam.
- Chilton a utilisé la scopolamine

344
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
et l'amobarbital sur Gideon et Will,

345
00:29:19,048 --> 00:29:20,417
pendant leur thérapie.

346
00:29:21,259 --> 00:29:24,659
L'un affirme être l'Éventreur
et l'autre accuse Hannibal.

347
00:29:25,160 --> 00:29:28,600
"Vous avez pris la bonne direction,
mais vous regardez au mauvais endroit."

348
00:29:30,094 --> 00:29:30,894
Gideon

349
00:29:31,557 --> 00:29:34,731
a désigné Chilton,
suggérant qu'il est l'Éventreur.

350
00:29:35,596 --> 00:29:37,146
Attends, je ne pige pas.

351
00:29:37,396 --> 00:29:38,936
Qui est l'Éventreur ?

352
00:29:39,186 --> 00:29:41,448
Le Dr Lecter ou le Dr Chilton ?

353
00:29:45,341 --> 00:29:46,660
Qu'on me les amène.

354
00:31:05,273 --> 00:31:06,537
Bonjour, Frederick.

355
00:31:08,564 --> 00:31:09,617
Mon dieu.

356
00:31:13,413 --> 00:31:14,414
Le FBI.

357
00:31:19,619 --> 00:31:22,251
À votre réveil,
votre seul option sera de fuir.

358
00:31:25,265 --> 00:31:26,803
Un instant, s'il vous plaît.

359
00:33:19,175 --> 00:33:20,675
Puis-je me doucher ?

360
00:33:27,245 --> 00:33:28,929
Gideon est mort récemment,

361
00:33:29,179 --> 00:33:30,719
il y a quelques heures.

362
00:33:30,969 --> 00:33:33,532
Chilton a des steaks de lui
pour des jours.

363
00:33:33,782 --> 00:33:36,587
Les étagères sont remplies
de vieux livres médicaux.

364
00:33:37,648 --> 00:33:38,916
<i>L'homme des plaies.</i>

365
00:33:39,585 --> 00:33:42,544
Ce croquis est visible
dans de nombreux anciens textes.

366
00:33:43,265 --> 00:33:44,710
La 6e victime de l'Éventreur.

367
00:33:45,248 --> 00:33:48,019
Chilton nous aidait
quand Miriam a disparu.

368
00:33:48,269 --> 00:33:49,944
Elle a dû faire le lien.

369
00:33:50,644 --> 00:33:52,409
Beverly a dû le faire aussi.

370
00:33:53,220 --> 00:33:55,510
Chilton était consultant, bien avant

371
00:33:55,760 --> 00:33:58,291
qu'on appelle Will Graham,
Hannibal Lecter

372
00:33:58,541 --> 00:33:59,791
et Miriam Lass.

373
00:34:00,284 --> 00:34:01,923
Il avait un accès au dossier.

374
00:34:03,121 --> 00:34:05,521
Son savoir pouvait servir
l'Éventreur.

375
00:34:09,112 --> 00:34:10,528
J'ai le même...

376
00:34:11,540 --> 00:34:14,216
profil qu'Hannibal Lecter.

377
00:34:14,940 --> 00:34:17,740
La même expérience médicale
et psychologique.

378
00:34:18,324 --> 00:34:21,559
Nous sommes d'éminents médecins,
dans notre domaine.

379
00:34:21,809 --> 00:34:23,353
Bien sûr, ce serait moi !

380
00:34:24,518 --> 00:34:25,519
Hannibal

381
00:34:25,938 --> 00:34:28,628
n'allait pas me tuer.
Je suis son pigeon.

382
00:34:30,812 --> 00:34:32,077
Je quitte le pays.

383
00:34:32,327 --> 00:34:34,923
- Je le dois.
- Fuyez, et on verra un coupable.

384
00:34:35,173 --> 00:34:38,577
Vous n'avez pas fui, et on voyait
un beau coupable. Abel Gideon

385
00:34:38,827 --> 00:34:41,477
a été partiellement mangé,
dans ma maison.

386
00:34:42,738 --> 00:34:47,614
Des cadavres jonchent ma propriété.
Vous n'aviez dégueulé qu'une oreille.

387
00:34:47,864 --> 00:34:51,881
Ils vous cherchent, ont annulé
vos cartes, tracent le portable.

388
00:34:52,775 --> 00:34:54,916
J'ai du cash,
et j'ai jeté mon téléphone.

389
00:34:55,166 --> 00:34:57,766
Crawford pense que j'ai tué
des fédéraux.

390
00:34:58,207 --> 00:35:01,307
Vous savez ce que je risque ?
Ils vont tirer à vue.

391
00:35:02,926 --> 00:35:05,140
Je prouverai qu'Hannibal
est l'Éventreur.

392
00:35:05,390 --> 00:35:07,855
Je le sais.
Quand ça arrivera,

393
00:35:08,329 --> 00:35:10,932
je verrai ça aux infos,
d'un endroit sûr,

394
00:35:11,182 --> 00:35:13,559
et je me replacerai dans la société,

395
00:35:13,809 --> 00:35:15,113
à ce moment.

396
00:35:32,891 --> 00:35:35,383
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai appelé Crawford.

397
00:35:35,633 --> 00:35:36,634
Non...

398
00:35:49,230 --> 00:35:50,502
Restez là !

399
00:35:53,556 --> 00:35:55,310
Vous n'êtes pas un meurtrier.

400
00:36:00,825 --> 00:36:02,798
- Vous êtes venu seul ?
- Où est-il ?

401
00:36:03,538 --> 00:36:06,330
J'avais dit de ne pas se fier
aux apparences.

402
00:36:06,879 --> 00:36:09,000
L'Éventreur joue encore avec nous.

403
00:36:09,462 --> 00:36:11,169
Il ne joue pas avec nous,

404
00:36:11,419 --> 00:36:12,669
mais avec vous.

405
00:36:13,212 --> 00:36:15,757
Jack, attendez.
Je vais le faire sortir.

406
00:36:16,466 --> 00:36:18,509
- Il est armé.
- Bien.

407
00:36:44,380 --> 00:36:46,037
Chilton !

408
00:37:06,475 --> 00:37:08,025
Restez où vous êtes !

409
00:37:39,016 --> 00:37:40,310
S'il vous plaît.

410
00:37:47,633 --> 00:37:49,127
Un pull bleu marine,

411
00:37:50,136 --> 00:37:52,790
un pantalon homme gris anthracite,

412
00:37:53,697 --> 00:37:55,473
un caban noir et rouge,

413
00:37:57,327 --> 00:38:00,736
un portefeuille en cuir noir
contenant 400...

414
00:38:01,463 --> 00:38:04,490
443 dollars,
diverses cartes de crédit,

415
00:38:05,551 --> 00:38:07,051
des clés de voiture.

416
00:38:07,301 --> 00:38:08,911
Je veux parler à Will Graham.

417
00:38:09,550 --> 00:38:11,158
Je m'en fous de vos besoins.

418
00:38:11,408 --> 00:38:13,115
Un stylo-plume <i>Montblanc,</i>

419
00:38:13,365 --> 00:38:14,667
argenté et noir.

420
00:38:16,875 --> 00:38:18,675
Fallait que ce soit vous ?

421
00:38:19,946 --> 00:38:21,996
Ça ressemble à un ultime affront.

422
00:38:25,760 --> 00:38:27,940
Pas votre genre de cacher un exploit.

423
00:38:28,190 --> 00:38:29,790
L'exploit n'est pas...

424
00:38:30,290 --> 00:38:31,295
le mien.

425
00:38:32,663 --> 00:38:34,063
Qui est l'auteur ?

426
00:38:35,306 --> 00:38:36,447
Hannibal Lecter ?

427
00:38:38,036 --> 00:38:41,137
Ce sont juste des mots
qui sortent de votre bouche.

428
00:38:43,375 --> 00:38:44,925
Ils n'ont aucun poids.

429
00:38:46,141 --> 00:38:48,315
Vous n'en donnez aucun crédit.

430
00:38:49,034 --> 00:38:50,584
Parce que c'est faux.

431
00:38:51,813 --> 00:38:54,130
Vous pratiquiez
la thérapie coercitive

432
00:38:54,380 --> 00:38:55,875
sur Gideon et Graham

433
00:38:56,125 --> 00:38:59,016
pour qu'ils faussent
les enquêtes sur l'Éventreur.

434
00:38:59,266 --> 00:39:02,965
Vous ne pouvez pas le voir.
Quand vous verrez, ce sera trop tard.

435
00:39:03,306 --> 00:39:06,344
Ne dites pas que je n'ai pas prévenu,
Dr Bloom.

436
00:39:08,598 --> 00:39:09,599
En fait,

437
00:39:10,627 --> 00:39:13,517
ce sont mes derniers mots
sur l'Éventreur.

438
00:39:13,853 --> 00:39:15,553
<i>En attendant mon avocat.</i>

439
00:39:17,781 --> 00:39:19,023
<i>Vous vous réveillez.</i>

440
00:39:19,759 --> 00:39:21,893
<i>Réveillez-vous, calmement.</i>

441
00:39:23,394 --> 00:39:24,820
<i>Vous vous sentez bien.</i>

442
00:39:30,090 --> 00:39:33,297
<i>Vous vous réveillez.
Vous vous sentez en sécurité.</i>

443
00:39:36,336 --> 00:39:37,337
C'est lui.

444
00:39:46,036 --> 00:39:47,134
C'est bon.

445
00:40:32,046 --> 00:40:33,246
Bonjour, Will.

446
00:40:34,929 --> 00:40:36,225
Puis-je entrer ?

447
00:40:38,726 --> 00:40:40,361
Pour me pointer une arme ?

448
00:40:44,150 --> 00:40:45,250
Pas ce soir.

449
00:40:51,830 --> 00:40:53,370
Vous attendez quelqu'un ?

450
00:40:56,127 --> 00:40:57,133
Que vous.

451
00:40:58,018 --> 00:41:00,168
Mon créneau horaire reste libre ?

452
00:41:02,831 --> 00:41:04,431
Et vous êtes ponctuel.

453
00:41:08,645 --> 00:41:10,295
Je dois parler de vous.

454
00:41:12,052 --> 00:41:14,302
Et de mes sentiments à votre égard.

455
00:41:16,850 --> 00:41:18,994
Le mieux,
c'est de le faire directement.

456
00:41:24,031 --> 00:41:27,531
Vous devez d'abord encaisser
les pertes et les changements.

457
00:41:28,348 --> 00:41:29,638
J'ai changé.

458
00:41:30,449 --> 00:41:31,899
Vous m'avez changé.

459
00:41:34,382 --> 00:41:36,232
Notre amitié n'existe plus.

460
00:41:37,796 --> 00:41:39,596
L'Éventreur n'existe plus.

461
00:41:40,499 --> 00:41:42,399
Ça devait être Miriam, non ?

462
00:41:43,450 --> 00:41:46,712
Elle a été contrainte
de lui prendre sa vie,

463
00:41:46,962 --> 00:41:49,089
afin qu'elle puisse récupérer
la sienne.

464
00:41:51,730 --> 00:41:53,364
Comment récupérer votre vie ?

465
00:42:01,153 --> 00:42:02,950
J'aimerais reprendre ma thérapie.

466
00:42:25,854 --> 00:42:27,254
Par où commencer ?

