﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:06,024
♪ The Simpsons 25x18 ♪
Days of Future Future
Diffusé le 13 Avril

2
00:00:12,755 --> 00:00:17,755
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.Addicted.com

3
00:00:27,913 --> 00:00:30,248
Espérons que ce soit un ours 
qui a fait ça !

4
00:00:32,818 --> 00:00:35,186
Combien j'en ai mangé ?

5
00:00:36,722 --> 00:00:38,957
Homie, tu ne peux pas 
continuer de t'infliger ça.

6
00:00:38,991 --> 00:00:41,259
Je suis aussi sain qu'un cheval.

7
00:00:41,293 --> 00:00:43,394
Les chevaux vivent seulement 30 ans.

8
00:00:46,165 --> 00:00:49,868
Si tu pouvais juste ralentir
sur la nourriture après 3h00.

9
00:00:49,902 --> 00:00:52,403
C'est tout ce que je demande.

10
00:00:52,438 --> 00:00:54,272
Marge a raison.

11
00:00:54,306 --> 00:00:56,407
Je vais monter, la prendre 
dans mes bras

12
00:00:56,442 --> 00:00:58,877
et lui dire que ma bonne santé
démarre maintenant !

13
00:01:00,613 --> 00:01:02,714
Jambes qui pompes. Sang qui coule.

14
00:01:02,748 --> 00:01:04,616
Deux à la fois.

15
00:01:04,650 --> 00:01:06,718
Cœur qui explose.

16
00:01:10,923 --> 00:01:14,425
Tout ce qui reste
sont les dernières paroles intelligentes.

17
00:01:18,164 --> 00:01:21,599
Et nous pleurons la mort
de Homer J. Simpson.

18
00:01:21,634 --> 00:01:26,738
Bien-aimé mari, père
et très peu fan de sports.

19
00:01:26,772 --> 00:01:29,774
Tout ce qu'il faisait, c'était crier
"traveling" à l'écran.

20
00:01:29,808 --> 00:01:32,744
Mes plus plates condoléances
pour votre perte.

21
00:01:32,778 --> 00:01:34,412
Vous savez, après

22
00:01:34,446 --> 00:01:36,948
une bonne période de 
chagrin et...

23
00:01:36,982 --> 00:01:39,951
vous voulez venir boire un
café, sonnez-moi.

24
00:01:41,353 --> 00:01:43,288
Merci, Moe.

25
00:01:43,322 --> 00:01:46,157
Arrêtez avec les lamentations
et les grincements et les oui ...

26
00:01:46,192 --> 00:01:48,092
Homer n'est pas mort !

27
00:01:48,127 --> 00:01:49,794
J'ai fait une copie.

28
00:01:49,828 --> 00:01:51,663
Je suis le numéro deux.

29
00:01:52,831 --> 00:01:54,098
Tu es vivant !

30
00:01:54,133 --> 00:01:55,433
Mais comment ?

31
00:01:56,835 --> 00:02:00,672
J'ai réussi à mettre la mémoire 
d'Homer dans le corps d'un clone,

32
00:02:00,706 --> 00:02:03,675
identique à l'original en tout point.

33
00:02:03,709 --> 00:02:05,176
Je voulais cloner un mouton,

34
00:02:05,211 --> 00:02:07,545
mais j'avais besoin de commencer 
avec quelque chose de plus simple.

35
00:02:07,580 --> 00:02:10,148
Ce qui est son cas,
parce que son cerveau est faible.

36
00:02:10,182 --> 00:02:12,217
Papa, tu es de retour !

37
00:02:12,251 --> 00:02:14,686
Juste à temps pour mon récital.

38
00:02:14,720 --> 00:02:16,287
Que quelqu'un me tue.

39
00:02:16,322 --> 00:02:18,690
Maintenant, Homer. J'espère que tu vas 
profiter de cette seconde chance

40
00:02:18,724 --> 00:02:20,158
pour vivre une vie plus sage.

41
00:02:20,192 --> 00:02:21,392
Amen, bébé.

42
00:02:21,427 --> 00:02:23,194
As-tu fais une salade de pommes 
de terre pour le réveil ?

43
00:02:26,732 --> 00:02:29,367
Cette homme adorait les salades
de pommes de terre.

44
00:02:31,537 --> 00:02:33,571
Nous y sommes encore ?

45
00:02:34,907 --> 00:02:37,475
Voilà ma nouvelle carte.

46
00:02:39,878 --> 00:02:41,045
Je suis de retour !

47
00:02:42,081 --> 00:02:44,515
Je peux mourir quand je veux.

48
00:02:44,550 --> 00:02:48,353
Frink a autant d'Homers
que les Tuileries ont de bancs.

49
00:02:48,387 --> 00:02:50,021
Hein ? Je me demande où
j'ai appris ça.

50
00:02:50,055 --> 00:02:51,889
J'ai placé une puce 
sur l'histoire occidentale,

51
00:02:51,924 --> 00:02:54,559
Mais tout ce que vous avez retenu
ce sont les endroits où s'asseoir.

52
00:02:54,593 --> 00:02:56,160
Parfait !

53
00:02:56,195 --> 00:02:59,030
♪ Laisse les jours filer

54
00:02:59,064 --> 00:03:00,832
♪ Laisse l'eau me tenir

55
00:03:00,866 --> 00:03:04,002
♪ Laisse les jours filer

56
00:03:04,036 --> 00:03:05,336
♪ L'eau coulant sous terre

57
00:03:05,371 --> 00:03:07,238
♪ Dans un bleu nouveau

58
00:03:07,273 --> 00:03:09,240
♪ Après que l'argent est parti

59
00:03:09,275 --> 00:03:11,175
♪ Une fois dans une vie

60
00:03:11,210 --> 00:03:13,745
Homer, vous irez bien,

61
00:03:13,779 --> 00:03:16,414
mais pas de nourriture solide
pendant deux semaines.

62
00:03:16,448 --> 00:03:18,216
Deux semaines ?

63
00:03:20,653 --> 00:03:23,888
♪ Comme elle l'a jamais été,
Comme elle l'a jamais été ♪

64
00:03:23,922 --> 00:03:27,292
♪ Comme elle l'a jamais été ...

65
00:03:29,295 --> 00:03:31,629
Nous sommes réunis ici
pour encore pleurer la mort

66
00:03:31,664 --> 00:03:33,865
d'un autre Homer Simpson.

67
00:03:33,899 --> 00:03:35,366
Bien-aimé père,

68
00:03:35,401 --> 00:03:38,202
souvenirs précieux, personnage 
local, etcétéra.

69
00:03:38,237 --> 00:03:40,738
Nous sommes prêt
pour le robot crématoire.

70
00:03:47,279 --> 00:03:48,279
Attendez une minute !

71
00:03:55,921 --> 00:03:57,221
Ne va pas trop loin, Cremo.

72
00:03:57,256 --> 00:04:00,758
Moe, est-ce qu'on fait ça 
encore une fois ?

73
00:04:00,793 --> 00:04:01,959
Vous savez quoi ?

74
00:04:01,994 --> 00:04:03,695
Je suis fatigué d'obtenir
mes espoirs ici.

75
00:04:03,729 --> 00:04:07,065
Vous et votre mari immortel
allez vous jeter d'une falaise, non ?

76
00:04:07,099 --> 00:04:09,967
Je suis vraiment désolé
mais cette fois-ci,

77
00:04:10,002 --> 00:04:13,004
je ne pourrai pas ramener 
Homer à la vie.

78
00:04:14,039 --> 00:04:16,007
Crétin de Moe.

79
00:04:16,041 --> 00:04:17,909
Tu avais juste à agir 
comme d'habitude,

80
00:04:17,943 --> 00:04:19,977
tu avais besoin de 
faire l'idiot ?

81
00:04:22,114 --> 00:04:23,481
Tout n'est pas perdu.

82
00:04:23,515 --> 00:04:25,750
J'ai réussi à télécharger 
le cerveau d'Homer

83
00:04:25,784 --> 00:04:26,918
dans cette clé usb.

84
00:04:26,952 --> 00:04:27,919
Il va falloir le faire.

85
00:04:27,953 --> 00:04:29,921
Où est mon corps ?

86
00:04:29,955 --> 00:04:31,289
Vous avez utilisé tous vos clones,

87
00:04:31,323 --> 00:04:34,258
espèce de gros, gros, gros, 
négligent, gros cochon !

88
00:04:34,293 --> 00:04:36,794
Dorénavant, vous ne serez
qu'un visage sur un écran.

89
00:04:36,829 --> 00:04:38,596
Alors, appréciez le mode 
écran de veille !

90
00:04:42,201 --> 00:04:43,601
Un coin.

91
00:04:44,670 --> 00:04:46,270
Permettez-moi de dire une chose.

92
00:04:48,574 --> 00:04:50,575
C'est bon.

93
00:04:55,514 --> 00:04:57,548
Les enfants.

94
00:04:57,583 --> 00:04:59,217
Vous voulez courir après 
Papy Homer dans la maison ?

95
00:04:59,251 --> 00:05:00,318
Oui !

96
00:05:05,357 --> 00:05:08,359
Après 35 ans
de vie conjugale,

97
00:05:08,394 --> 00:05:11,062
je suis mariée à une tête
sur un écran.

98
00:05:11,096 --> 00:05:13,564
Ce n'est pas vraiment amusant
pour moi non plus, Marge.

99
00:05:17,669 --> 00:05:18,970
Bonus cœur liquide !

100
00:05:21,440 --> 00:05:23,007
Comment vas-tu Milhouse ?

101
00:05:23,041 --> 00:05:25,042
Les choses ne vont pas 
super bien avec Lisa.

102
00:05:25,077 --> 00:05:27,912
Mise à part cet écureuil qui
mange la nourriture des oiseaux,

103
00:05:27,946 --> 00:05:29,981
nous n'avons rien à nous dire.

104
00:05:30,015 --> 00:05:32,183
Comme je l'ai dit quand nous avons
parlé le mois dernier,

105
00:05:32,217 --> 00:05:35,653
j'ai fait beaucoup de bénévolat
pour le "mort-vivant."

106
00:05:35,687 --> 00:05:36,821
Marge, excuse moi.

107
00:05:36,855 --> 00:05:38,423
J'ai besoin d'un redémarrage.

108
00:05:38,457 --> 00:05:40,858
Mets juste la pointe d'un stylo
dans le petit trou

109
00:05:40,893 --> 00:05:42,360
et maintiens-le 
pendant 15 minutes.

110
00:05:43,762 --> 00:05:45,663
Je te jette de la maison.

111
00:05:45,697 --> 00:05:47,265
Tu peux aller vivre
avec ton bon à rien de fils.

112
00:05:47,299 --> 00:05:48,599
Hé ! Qu'est-ce que j'ai fait ?

113
00:05:48,634 --> 00:05:50,234
Rien pendant 30 ans.

114
00:05:50,269 --> 00:05:51,602
Vous êtes parfaits
l'un pour l'autre.

115
00:05:51,637 --> 00:05:52,837
Non. Non. Non.
Ne me débranchez pas

116
00:05:52,871 --> 00:05:54,172
Avant de cliquer sur éjection.

117
00:05:54,206 --> 00:05:55,373
Ça fait mal comme une mère... !

118
00:05:58,710 --> 00:06:00,578
Alors papa, qu'est-ce que
tu dis de mon appart'?

119
00:06:00,612 --> 00:06:02,680
Fiston, tu pourrais me
mettre en 3D pour une seconde?

120
00:06:03,715 --> 00:06:04,916
Espèce de... !

121
00:06:04,950 --> 00:06:06,050
Je t'apprendrai
à émuler ma négligence!

122
00:06:07,085 --> 00:06:08,219
Bon, les gars.

123
00:06:08,253 --> 00:06:09,653
Il est temps d'aller
chez votre mère.

124
00:06:13,058 --> 00:06:14,592
Voici la maison de votre mère.

125
00:06:17,496 --> 00:06:18,776
Ravi de te voir, mec.

126
00:06:18,797 --> 00:06:19,897
Tu vas bien ?

127
00:06:19,932 --> 00:06:21,966
Bien. Bien.
Donc, je suppose que toi et Jenda

128
00:06:22,000 --> 00:06:23,401
êtes toujours ensemble ?
Est-elle là ?

129
00:06:23,435 --> 00:06:25,903
Oh, oui. Elle vient juste
de sortir de la douche.

130
00:06:28,607 --> 00:06:29,907
T'as bonne mine, mec.

131
00:06:29,942 --> 00:06:31,309
- Tu travailles dehors ou quoi ?
- Non.

132
00:06:31,343 --> 00:06:32,743
Tu a de la chance, mec.

133
00:06:32,778 --> 00:06:34,378
Je dois aller à la gym
presque tout les jours,

134
00:06:34,413 --> 00:06:36,214
ou je suis comme ...

135
00:06:37,916 --> 00:06:39,150
Allez les garçons.

136
00:06:39,184 --> 00:06:40,318
On va camper
ce week-end.

137
00:06:40,352 --> 00:06:42,420
Mais c'était notre truc,
le camping.

138
00:06:42,454 --> 00:06:45,056
Vivre dans une voiture
ce n'est pas "camper".

139
00:06:45,090 --> 00:06:47,225
C'est vrai, bébé.

140
00:06:48,427 --> 00:06:49,794
Au revoir, papa !

141
00:06:50,829 --> 00:06:52,563
Prends soin de toi, Bart.

142
00:06:52,598 --> 00:06:53,865
Le chèque de pension
c'est le premier du mois,

143
00:06:53,899 --> 00:06:55,766
que ça tombe un
week-end ou non.

144
00:06:57,703 --> 00:07:01,105
Papa, si jamais j'avais besoin
de sagesse paternelle, c'est maintenant.

145
00:07:06,812 --> 00:07:08,346
D'accord, tout le monde.

146
00:07:08,380 --> 00:07:11,582
Jolly a fait un excellent travail
en tenant sur ses pattes arrières.

147
00:07:11,617 --> 00:07:12,984
Qu'obtient-elle ?

148
00:07:13,018 --> 00:07:15,052
Une chèvre !

149
00:07:22,461 --> 00:07:25,763
Souris, Bart.
Tu travailles avec des dinosaures.

150
00:07:25,797 --> 00:07:27,598
Mes gosses me manquent.

151
00:07:27,633 --> 00:07:29,867
Allez.
T'es libre et sordide.

152
00:07:29,902 --> 00:07:32,503
Je connais quelques stripteaseuses
qui travaillent avec ma mère.

153
00:07:32,538 --> 00:07:34,205
Ta mère a 87 ans, non ?

154
00:07:34,239 --> 00:07:36,207
Avec la sécurité sociale
une chose du passé,

155
00:07:36,241 --> 00:07:38,009
ne peut pas se permettre 
de prendre sa retraite.

156
00:07:38,043 --> 00:07:41,379
Je ne sais pas comment c'est arrivé
dans un sénat avec 99 démocrates.

157
00:07:41,413 --> 00:07:44,482
Ce républicain
est bon pour arriver à ses fins.

158
00:07:48,520 --> 00:07:50,821
Cerveaux.

159
00:07:50,856 --> 00:07:51,856
Actuellement, Terrance,

160
00:07:51,890 --> 00:07:53,391
ceci est une substance
synthétique.

161
00:07:53,425 --> 00:07:55,393
Conçu pour les zombies végétaliens.

162
00:07:55,427 --> 00:07:56,494
Ou "Zomtaliens."

163
00:07:59,331 --> 00:08:01,465
Qu'est-ce que tu fais là ?

164
00:08:01,500 --> 00:08:03,167
Tu ne répondais
pas au téléphone.

165
00:08:03,201 --> 00:08:05,870
J'avais peur que tu
te sois fait mordre.

166
00:08:05,904 --> 00:08:09,073
Les zombies ne peuvent
pas se contrôler.

167
00:08:09,107 --> 00:08:11,342
Tout ce que nous faisons
c'est mordre.

168
00:08:11,376 --> 00:08:12,977
Vous, monsieur, êtes raciste.

169
00:08:13,011 --> 00:08:15,012
Je suis sûr que vous êtes
très bons.

170
00:08:15,047 --> 00:08:17,648
Ceci n'implique pas qu'il y a
des mauvais, bien sûr,

171
00:08:17,683 --> 00:08:20,051
Mais tous les stéréotypes
proviennent d'un lieu de ...

172
00:08:21,853 --> 00:08:24,055
Toujours bof.

173
00:08:27,259 --> 00:08:29,427
Je crois que je suis
pas prêt pour ça, mec.

174
00:08:29,461 --> 00:08:32,496
Mec, ça fait deux ans
que t'es divorcé.

175
00:08:32,531 --> 00:08:34,432
Ooh. J'aime votre parfum.

176
00:08:34,466 --> 00:08:35,900
Puis-je vous sentir plus tard ?

177
00:08:35,934 --> 00:08:37,868
Pourquoi ne me sentez vous 
pas maintenant ?

178
00:08:40,939 --> 00:08:42,506
Eh bien, cela n'a pas
l'air si difficile.

179
00:08:42,541 --> 00:08:43,941
Vous savez, à mon travail,

180
00:08:43,976 --> 00:08:46,777
je satisfais des dames
encore plus grande que vous.

181
00:08:48,080 --> 00:08:49,580
Je nourris des dinosaures.

182
00:08:49,615 --> 00:08:51,182
Monsieur, vous devez partir.

183
00:08:51,216 --> 00:08:52,617
Vous déprimez
tout le monde,

184
00:08:52,651 --> 00:08:55,319
et vous avez, comme,
une barbe de chèvre collé à votre chaussure.

185
00:09:00,125 --> 00:09:02,093
Une, s'il vous plaît.

186
00:09:16,074 --> 00:09:18,743
Mec, c'est de la 
publicité ciblée.

187
00:09:22,147 --> 00:09:23,648
Après la procédure,

188
00:09:23,682 --> 00:09:25,650
vous aurez la fin définitive
de votre divorce.

189
00:09:25,684 --> 00:09:27,084
Combien de temps cela prend-il ?

190
00:09:27,119 --> 00:09:29,220
Ce sera fini avant
que je ne finisse cette ...

191
00:09:30,288 --> 00:09:31,255
...phrase.

192
00:09:31,289 --> 00:09:32,990
Ça marche.

193
00:09:33,025 --> 00:09:35,259
J'ai complètement
oublié mon ex-femme.

194
00:09:35,293 --> 00:09:36,927
Vous prenez les alliances
comme pourboire ?

195
00:09:36,962 --> 00:09:38,696
Mettez-la dans le bocal.

196
00:09:39,295 --> 00:09:41,562
Encore une injection
dans deux semaines, et vous êtes guéri.

197
00:09:42,288 --> 00:09:43,521
Mais jusque-là,

198
00:09:43,556 --> 00:09:44,990
vous pourriez éprouver un 
certain zombiisme.

199
00:09:47,059 --> 00:09:49,160
Cerveaux.

200
00:09:49,195 --> 00:09:50,862
Non,ce sont des faux
cerveaux pédagogiques.

201
00:09:50,896 --> 00:09:52,230
Comme les
sushi en plastique

202
00:09:52,264 --> 00:09:53,598
devant les
restaurant japonais.

203
00:09:53,632 --> 00:09:56,034
Les sushis des vitrines 
sont des faux ?

204
00:09:56,068 --> 00:09:57,936
Les sushis des vitrines 
sont des faux.

205
00:10:00,906 --> 00:10:03,408
J'ai tourné la page.

206
00:10:03,442 --> 00:10:05,410
Regard passable.

207
00:10:05,444 --> 00:10:07,779
Désolé. Je suis juste
un peu effrayé

208
00:10:07,813 --> 00:10:08,880
par l'économiseur d'écran.

209
00:10:08,914 --> 00:10:10,281
Pas de quoi s'inquiéter.

210
00:10:10,316 --> 00:10:12,183
Il est gelé 
comme ça depuis des jours.

211
00:10:18,591 --> 00:10:20,792
♪ Jeunes femmes

212
00:10:20,826 --> 00:10:23,061
♪ Tout ce que je veux vraiment, 
c'est les filles

213
00:10:23,095 --> 00:10:25,296
♪ Et le matin, c'est les filles ... ♪

214
00:10:25,331 --> 00:10:28,466
Maintenant, je vois pourquoi
ils vous appellent Mlle Hoover.

215
00:10:28,501 --> 00:10:30,435
Vous devez avoir passé
l'aspirateur pendant une heure.

216
00:10:30,469 --> 00:10:32,470
Tout pour plaire à mon homme.

217
00:10:32,505 --> 00:10:34,472
Ainsi, est-ce que c'était 
bon pour vous ?

218
00:10:34,507 --> 00:10:37,475
"Bon" n'est pas un concept
dans ma culture !

219
00:10:38,878 --> 00:10:40,879
Oh, mon Dieu. Nous sommes 
rentrés à la maison avec vous ?

220
00:10:40,913 --> 00:10:42,580
Non que moi.

221
00:10:42,615 --> 00:10:45,250
Il y a Beppo, Boppo, Emmet kelly 
la neuvième,

222
00:10:45,284 --> 00:10:48,386
Frenchy, clown fou Polly et 
le Commodore Tee-hee.

223
00:10:51,157 --> 00:10:53,958
Cerveau ? Cerveau ?

224
00:10:53,993 --> 00:10:55,260
Jardins de cerveaux.

225
00:10:57,129 --> 00:10:59,564
Jardin de cerveaux de 
mexicains épicés ?

226
00:10:59,598 --> 00:11:02,567
Trop de sodium.

227
00:11:02,601 --> 00:11:04,569
Donnez-moi votre portefeuille !

228
00:11:09,141 --> 00:11:11,443
Qu'est-ce qui semble 
être une erreur ici ?

229
00:11:13,446 --> 00:11:15,947
Je combat le crime !

230
00:11:16,916 --> 00:11:19,417
Officier demande renforts.

231
00:11:19,452 --> 00:11:21,286
Pour, me soutenir.

232
00:11:23,289 --> 00:11:27,058
L'ancien Milhouse aurait été
impuissant contre une crise d'asthme.

233
00:11:27,093 --> 00:11:29,661
Pas de respiration, pas d'asthme.

234
00:11:29,695 --> 00:11:32,664
J'aime comme vous laissez tomber
tous vos articles.

235
00:11:32,698 --> 00:11:34,532
Laconisme de l'esprit de l'âme.

236
00:11:35,568 --> 00:11:37,168
Qu'est-ce que tu cuisines ?

237
00:11:37,203 --> 00:11:39,204
Rien.

238
00:11:40,439 --> 00:11:42,340
Vous savez,
votre père vous manque vraiment.

239
00:11:42,374 --> 00:11:44,776
Eh bien, je ne regrette
pas ses bêtises.

240
00:11:44,810 --> 00:11:46,911
Il y a beaucoup de choses qu'il a
imputé à des ratons laveurs

241
00:11:46,946 --> 00:11:49,414
que je commence 
à soupçonner que c'était lui.

242
00:11:49,448 --> 00:11:51,049
Ecoutez, peut être
je n'aurais pas dû faire cela,

243
00:11:51,083 --> 00:11:53,418
mais je l'ai directement ici.

244
00:11:57,756 --> 00:11:59,791
Désolé, je dois avoir
enregistré à plusieurs reprises votre père.

245
00:11:59,825 --> 00:12:02,794
Mais admettez-le. Quand vous avez pensé
que c'était votre père, vous avez été enthousiasmés.

246
00:12:02,828 --> 00:12:06,531
Il est naturel de manquer à un homme
que vous avez enterré 127 fois.

247
00:12:19,411 --> 00:12:21,913
Hé, Hommer, votre corps
de robot est finalement arrivé.

248
00:12:21,947 --> 00:12:23,381
Il était temps !

249
00:12:28,420 --> 00:12:30,655
Où est mon membre ?

250
00:12:38,364 --> 00:12:40,532
Oh, votre fils
a l'air heureux.

251
00:12:40,566 --> 00:12:42,400
Oui, mais
maman est triste.

252
00:12:42,434 --> 00:12:43,902
Jerry a déménagé.

253
00:12:45,004 --> 00:12:46,437
Je pensais que l'un était, Bart.

254
00:12:46,472 --> 00:12:48,072
Je l'ai juste mis dans un
réservoir d'eau salée

255
00:12:48,107 --> 00:12:49,941
où il pourrait se débarrasser de sont
exosquelette.

256
00:12:49,975 --> 00:12:53,011
Et maintenant quand je passe,
j'ai l'impression d'être un imbécile.

257
00:12:53,045 --> 00:12:54,913
Il êtes imbécile.
Vous êtes supers.

258
00:12:54,947 --> 00:12:57,215
Vous le dites justes
parce que il le faut.

259
00:12:57,249 --> 00:12:58,683
Je ne dois
rien dire.

260
00:12:58,717 --> 00:12:59,884
Croyez-moi, aucun type ne veut

261
00:12:59,919 --> 00:13:02,187
voir son ex consultant 
chaud ou être doux.

262
00:13:02,221 --> 00:13:04,055
Fait réaliser
tout ce qui est perdu.

263
00:13:04,089 --> 00:13:06,858
Wow. Wow.
Vous avez vraiment grandi.

264
00:13:06,892 --> 00:13:08,326
Nous devrions
dîner un jour ou l'autre.

265
00:13:08,360 --> 00:13:09,994
Hé, papa, pouvez-vous
observez le garçon?

266
00:13:10,029 --> 00:13:12,530
Bien sûr.

267
00:13:15,467 --> 00:13:17,468
Le corps, de Moe.

268
00:13:19,838 --> 00:13:23,041
Vous êtes un peu
calme ce soir, Homer.

269
00:13:39,291 --> 00:13:41,893
Vous savez, ce fut
une grande soirée.

270
00:13:41,927 --> 00:13:43,895
S'il vous plaît profitez de vos
desserts.

271
00:13:43,929 --> 00:13:46,130
Quand cette voix
va t-elle changer ?

272
00:13:52,404 --> 00:13:54,639
Soudainement,
je veux un dessert différent.

273
00:13:54,673 --> 00:13:56,374
Mais ils nous ont amenés
des petits gâteaux et ...

274
00:14:02,137 --> 00:14:04,405
Vous ouvrez vos positions 
un petit peu là.

275
00:14:04,439 --> 00:14:06,407
Ouais, c'est ça.

276
00:14:06,441 --> 00:14:08,442
Faites le pire, les enfants !

277
00:14:11,046 --> 00:14:12,413
Venez !

278
00:14:12,447 --> 00:14:14,748
Enlace ton grand-père, fils !

279
00:14:16,051 --> 00:14:18,786
Menace perçue.
Terminer ! Terminer !

280
00:14:21,790 --> 00:14:24,291
Les enfants ont si peur
de devoir en terminer.

281
00:14:24,326 --> 00:14:26,594
Vous avez bonne mine,
petit hybride de Père Noël.

282
00:14:26,628 --> 00:14:29,029
Père, comment faire ?

283
00:14:30,398 --> 00:14:31,532
Assis-toi.

284
00:14:31,566 --> 00:14:33,367
Nos vies vont changer
un peu.

285
00:14:33,401 --> 00:14:35,436
Ceci n'est jamais bon.

286
00:14:35,470 --> 00:14:36,804
C'est bon.

287
00:14:36,838 --> 00:14:38,958
Votre père et moi allons essayer
de le faire fonctionner à nouveau.

288
00:14:38,974 --> 00:14:40,274
Comme un groupe de rock classique

289
00:14:40,308 --> 00:14:42,543
dont l'obstacle des membres
est finalement le besoin d'argent.

290
00:14:42,577 --> 00:14:46,380
Ouah. Tout le monde est de retour
ensemble sauf Grand'ma et Grand'pa.

291
00:14:46,414 --> 00:14:48,749
Oh, je pense
que c'est sur le point de changer.

292
00:14:52,887 --> 00:14:54,955
Tu ne vas pas
travailler, p'pa ?

293
00:14:54,990 --> 00:14:57,024
L'un d'entre nous doit rester à la 
maison avec vous.

294
00:14:57,058 --> 00:14:58,892
Et votre mère ne peut pas son travail
chez Google.

295
00:14:58,927 --> 00:15:01,128
Ils ont besoin de mon aide pour la
chasse à ces voitures sans chauffeur

296
00:15:01,162 --> 00:15:02,262
devenue malfaisantes.

297
00:15:02,297 --> 00:15:04,898
Oh, vous avez passé
un autre aire de repos !

298
00:15:04,933 --> 00:15:07,001
Je ne m’arrêterais pas de nouveau.

299
00:15:07,035 --> 00:15:09,837
Mais j'avais un large soda !

300
00:15:09,871 --> 00:15:11,639
J'ai dis de prendre le petit !

301
00:15:11,673 --> 00:15:13,474
Il était seulement à 
50 cents de plus !

302
00:15:13,508 --> 00:15:15,142
Jouons au Jeu du Silence !

303
00:15:16,444 --> 00:15:19,380
Maintenant, quelqu'un veut détenir
un billet d'un dollar ?

304
00:15:25,086 --> 00:15:28,956
Uh-oh. Il semble que nous ayons réveillé
quelqu'un de son petit somme.

305
00:15:31,259 --> 00:15:34,261
Bien, maintenant que vous êtes en haut,
vous pouvez faire votre acte de jonglerie.

306
00:15:41,469 --> 00:15:43,771
Milhouse, tu été censés venir
me voir aujourd'hui

307
00:15:43,805 --> 00:15:46,106
pour ta dernière
injection anti-zombie.

308
00:15:46,141 --> 00:15:48,609
Oui, mais...

309
00:15:48,643 --> 00:15:50,644
Mais je suis supposé
être en chirurgie maintenant,

310
00:15:50,679 --> 00:15:53,280
dont je suppose que nous séchons les
cours tout les deux.

311
00:15:53,314 --> 00:15:56,283
Mais, Lisa, si vous voulez que Milhouse
retourne à à sont ancien lui,

312
00:15:56,317 --> 00:15:58,437
alors vous feriez mieux de le faire
venir pour sa dose demain.

313
00:15:58,453 --> 00:15:59,987
Mais, Docteur...

314
00:16:00,021 --> 00:16:02,322
il est tellement plus
intéressant de cette manière.

315
00:16:03,958 --> 00:16:06,794
Je sais.

316
00:16:06,828 --> 00:16:10,564
Aimez maintenant la majesté
de notre passé préhistorique.

317
00:16:15,503 --> 00:16:17,805
Ainsi, la boucle d'oreille que j'ai
perdu dans le téléporter,

318
00:16:17,839 --> 00:16:19,339
s'avère être en Floride.

319
00:16:20,642 --> 00:16:22,543
Ce n'est pas
dans-mon-répertoire "Oui".

320
00:16:22,577 --> 00:16:23,711
Vous regardez quelque chose.

321
00:16:23,745 --> 00:16:26,046
Quoi ? Moi ? 
Oh, c'est fou.

322
00:16:26,081 --> 00:16:27,548
Tu sais, je le sais.

323
00:16:27,582 --> 00:16:30,284
Ceci est supposé être du temps,
et vous êtes le mirage du jeu.

324
00:16:30,318 --> 00:16:32,486
Eh bien, vous ne prêtez
pas attention à moi.

325
00:16:32,520 --> 00:16:35,055
Vous envoyez un message.

326
00:16:35,090 --> 00:16:38,726
Ouais, seulement pour me plaindre de
vous ne prêtant pas attention à moi.

327
00:16:38,760 --> 00:16:40,594
Si je ne prêtais pas attention,

328
00:16:40,628 --> 00:16:42,863
alors comment je remarque
que vous ne prêtez pas attention

329
00:16:42,897 --> 00:16:45,399
à ma non attention ?

330
00:16:45,433 --> 00:16:48,168
Oh, j'ai pensé que cette fois
les choses allaient être différentes.

331
00:16:48,203 --> 00:16:49,403
Ils le sont.

332
00:16:49,437 --> 00:16:50,604
Vous avez quatre ans de plus.

333
00:16:50,638 --> 00:16:53,173
Ouah. Qu'est-ce que
ça signifie ?

334
00:16:58,213 --> 00:16:59,880
Bart, que sera-t-il ?

335
00:16:59,914 --> 00:17:02,583
Une grande bière et non
jugeur de femmes.

336
00:17:02,617 --> 00:17:04,818
C'est si
typique de vous.

337
00:17:04,853 --> 00:17:06,353
Que faites-vous ici ?

338
00:17:06,387 --> 00:17:08,388
Je dois décider si
je rend Milhouse ...

339
00:17:09,591 --> 00:17:10,858
... humain de nouveau.

340
00:17:10,892 --> 00:17:12,960
Je préfère le chemin
qu'il prend maintenant.

341
00:17:12,994 --> 00:17:15,395
De la viande à mal tourné
dans notre congélateur,

342
00:17:15,430 --> 00:17:18,165
et mon cœur
a fait un bond.

343
00:17:18,199 --> 00:17:22,269
Phoo! Vous deux ne savez pas
quel mariage grossier c'est.

344
00:17:22,303 --> 00:17:23,971
M'man, j'ai appris à connaître.

345
00:17:24,005 --> 00:17:26,673
Une fois pour toutes,
quel est le secret ?

346
00:17:26,708 --> 00:17:29,376
Pourquoi est tu resté
avec papa si longtemps ?

347
00:17:29,410 --> 00:17:31,879
Avant mes huit ans, j'ai pensé
qu'il était un gorille magique.

348
00:17:31,913 --> 00:17:34,581
Ecoute, la vie c'est pas de la tarte.

349
00:17:34,616 --> 00:17:36,517
Il est difficile de passer à travers.

350
00:17:36,551 --> 00:17:39,319
La seule manière que je connaisse,
c'est quand vous prenez une décision

351
00:17:39,354 --> 00:17:41,989
qui vient de votre cœur,
on s'y tient.

352
00:17:43,224 --> 00:17:44,458
J'aime mon mariage.

353
00:17:44,492 --> 00:17:46,059
Ou mon divorce.

354
00:17:46,094 --> 00:17:49,062
ou ma décision de supporter
Duffman dans sa vieillesse.

355
00:17:49,097 --> 00:17:51,331
Duffman peut toujours se
balancer et faire la fête.

356
00:17:55,837 --> 00:17:57,371
Attends, maman.

357
00:17:57,405 --> 00:17:59,873
Est-ce que cela signifie que tu va
reprendre Papa ?

358
00:17:59,908 --> 00:18:02,743
Non, je vais
le rejoindre pour toujours.

359
00:18:16,524 --> 00:18:19,326
Je ne peux pas dire
si c'était l'amour, le suicide

360
00:18:19,360 --> 00:18:21,595
ou a ... un jeu vidéo
vraiment ennuyeux.

361
00:18:21,629 --> 00:18:25,465
Lisa, votre mari
va ... bien.

362
00:18:26,668 --> 00:18:28,168
Il ne reste pas de résidu
de zombie-ism.

363
00:18:28,203 --> 00:18:29,570
Êtes-vous sûrs ?

364
00:18:29,604 --> 00:18:32,506
Regardez. Je vais juste agiter 
devant lui ce cerveau juteux.

365
00:18:32,540 --> 00:18:34,508
Je vais m’évanouir !

366
00:18:34,542 --> 00:18:35,976
Hourra !

367
00:18:36,010 --> 00:18:38,245
Ainsi, Jenda,
Je ne sais pas ce qu'est l'amour,

368
00:18:38,279 --> 00:18:40,681
mais je sais ce qui n'en est pas,
et nous n'en sommes pas.

369
00:18:41,950 --> 00:18:43,383
Tu as raison.

370
00:18:43,418 --> 00:18:45,686
C'est pourquoi j'ai commencé à voir
Jerry à nouveau sans vous le dire.

371
00:18:45,720 --> 00:18:47,087
Hey, mon pote, comment,
euh, comment ça va?

372
00:18:47,121 --> 00:18:48,655
Quoi ?

373
00:18:48,690 --> 00:18:49,890
Tu sais quoi, Jenda ?

374
00:18:49,924 --> 00:18:51,091
Je ne suis même pas en colère,

375
00:18:51,125 --> 00:18:53,393
parce que je finalement,
c'est totalement terminé entre nous.

376
00:18:54,963 --> 00:18:57,397
...sentence.

377
00:18:57,432 --> 00:18:59,733
Attend. Pourquoi 
je suis revenu ici ?

378
00:18:59,767 --> 00:19:00,934
Tu n'est jamais parti.

379
00:19:00,969 --> 00:19:02,069
Tout ce que
tu a connu

380
00:19:02,103 --> 00:19:03,904
entre le moment ou j'ai donné un
petit coup au commutateur et maintenant

381
00:19:03,938 --> 00:19:05,939
était juste un implant neural
dans votre lobe temporel.

382
00:19:05,974 --> 00:19:09,443
Vous devriez regarder
mon profil.

383
00:19:11,379 --> 00:19:15,282
Tout était un rêve, et maintenant
vous pouvez rentrer à la maison.

384
00:19:15,316 --> 00:19:16,516
Ainsi, vous êtes sûrs 
que je suis guéri ?

385
00:19:16,551 --> 00:19:18,185
Pas plus de compassions 
de mon ex-femme ?

386
00:19:18,219 --> 00:19:19,386
Je suis positif.

387
00:19:19,420 --> 00:19:21,221
Nous traitons beaucoup de monde
pour des obsessions.

388
00:19:22,457 --> 00:19:25,459
C'est un jour totalement nouveau
pour Rien Stu !

389
00:19:26,494 --> 00:19:28,161
Ouah. Je suis libre.

390
00:19:28,196 --> 00:19:29,663
Prépare toi, monde.

391
00:19:29,697 --> 00:19:31,999
J'ai un ensemble totalement nouveau
d’erreurs à faire.

392
00:19:33,735 --> 00:19:36,303
Ol'Gil pourrait
utiliser sont nouveau départ.

393
00:19:36,337 --> 00:19:38,005
N'étiez-vous pas déjà
ici ce matin?

394
00:19:38,039 --> 00:19:40,040
J'ai eu une mauvaise journée.

395
00:19:43,455 --> 00:19:46,057
Après 35 années
de mariage,

396
00:19:46,091 --> 00:19:48,059
nous avons finalement
obtenu ce droit.

397
00:19:48,093 --> 00:19:50,695
Oui, même ma personnalité 
a obtenu,

398
00:19:50,729 --> 00:19:54,298
dirons-nous,
une mise à niveau.

399
00:19:54,333 --> 00:19:56,868
C'est un peu
un...

400
00:19:56,902 --> 00:19:59,403
En effet,
Lis',

401
00:19:59,438 --> 00:20:01,472
J'espère que les choses fonctionnent
entre toi et Milhouse,

402
00:20:01,506 --> 00:20:03,774
mais si n'est pas le cas, je sais
où vous devriez aller.

403
00:20:03,809 --> 00:20:05,276
Merci, mais Milhouse
et moi sommes dans

404
00:20:05,310 --> 00:20:06,577
dans un très bel endroit.

405
00:20:06,612 --> 00:20:08,646
Bien qu'il ne soit plus un
zombie désormais ?

406
00:20:08,680 --> 00:20:12,083
Non, c'est ce qui s'est passé
dans tes faux souvenirs.

407
00:20:12,117 --> 00:20:13,942
Il n'y a aucun remède
pour le zombie-ism.

408
00:20:14,519 --> 00:20:18,656
Fleur morte
de sont mari mort.

409
00:20:21,326 --> 00:20:23,694
Et j'étais un faux souvenir, aussi.

410
00:20:23,729 --> 00:20:25,096
Non, tu était réel.

411
00:20:35,240 --> 00:20:39,010
La semaine prochaine sur la Fox
Les Simpsons:

412
00:20:39,044 --> 00:20:40,177
Assis toi.

413
00:20:40,212 --> 00:20:41,445
Vous n'irez nulle part.

414
00:20:41,480 --> 00:20:42,880
Relâchez le ...

415
00:20:43,849 --> 00:20:45,383
Ce n'est pas ce vous pensez!

416
00:20:45,417 --> 00:20:46,717
J'ai dit pas de mayo !

417
00:20:51,739 --> 00:20:53,740
<i>Une semaine à partir de ce soir.</i>

418
00:20:53,774 --> 00:20:58,774
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.Addicted.com

