﻿1
00:00:42,411 --> 00:00:44,479
[SOUPIRS]

2
00:00:52,255 --> 00:00:53,255
Excuse moi.

3
00:00:53,257 --> 00:00:54,456
Bien sûr.

4
00:00:59,796 --> 00:01:02,597
[PARLE INDISTINCTEMENT]

5
00:01:14,911 --> 00:01:16,044
Oh.
Oh.

6
00:01:16,046 --> 00:01:17,779
Je te rappelle plus tard.
Vas ici.

7
00:01:17,781 --> 00:01:19,748
Merci.
Merci beaucoup.

8
00:01:19,750 --> 00:01:21,283
[BÉBÉ PLEURE]

9
00:01:21,285 --> 00:01:23,952
[HOMME PAR HAUT-PARLEUR]

10
00:01:37,867 --> 00:01:40,235
[DES GENS CRIENT]

11
00:01:48,878 --> 00:01:51,980
[BRUIT DE RADIO DE POLICE]

12
00:02:12,702 --> 00:02:14,603
Bonjour Jane.

13
00:02:14,605 --> 00:02:17,906
Un taxi pour une scène de crime ?
C'est très cosmopolite de votre part.

14
00:02:17,908 --> 00:02:19,474
Ma voiture ne veut pas démarrer.

15
00:02:19,476 --> 00:02:21,009
Oh bien sûr qu'elle ne veut pas.

16
00:02:21,011 --> 00:02:23,245
Comment était votre
rendez vous avec l'agent Pike ?

17
00:02:23,247 --> 00:02:24,412
C'était bien.

18
00:02:24,414 --> 00:02:26,648
Hum. Juste bien ?

19
00:02:26,650 --> 00:02:27,616
Ca s'est bien passé.

20
00:02:27,618 --> 00:02:29,751
Bien, heu ?
Oh, très bien.

21
00:02:29,753 --> 00:02:31,486
C'est bien.
Excellent !

22
00:02:31,488 --> 00:02:34,289
Hey. L'hôpital dit qu'il 
y a seulement un mort.

23
00:02:34,291 --> 00:02:35,991
Il était juste à côté 
de la bombe quand c'est arrivé.

24
00:02:35,993 --> 00:02:37,225
Cela aurait pu
être bien pire.

25
00:02:37,227 --> 00:02:38,226
Combien de blessés ?

26
00:02:38,228 --> 00:02:39,494
Quatre, mais
seulement un sérieux --

27
00:02:39,496 --> 00:02:40,729
un sans-abri.

28
00:02:40,731 --> 00:02:42,664
Ils pensent qu'il va
s'en tirer. Quelle chance.

29
00:02:42,666 --> 00:02:45,100
Oui. Les témoins sont d'accord 
pour dire que la bombe a explosé

30
00:02:45,102 --> 00:02:47,302
en face de l'arrêt,
juste après que le bus soit reparti,

31
00:02:47,304 --> 00:02:49,337
mais personne n'est capable
d'identifier le terroriste.

32
00:02:49,339 --> 00:02:51,740
Hé bien , il a probablement pris le bus.

33
00:02:51,742 --> 00:02:53,108
Est ce que le premiers intervenants
ont eu une liste des passagers ?

34
00:02:53,110 --> 00:02:54,709
Très peu.
C'était le chaos.

35
00:02:54,711 --> 00:02:56,711
Nous espérons pouvoir tirer parti
des images de sécurité du secteur.

36
00:02:56,713 --> 00:02:59,047
Quoique nous trouverons,
soyez sûr nous le partagerons

37
00:02:59,049 --> 00:03:00,949
avec la brigade anti terroriste.

38
00:03:00,951 --> 00:03:02,350
Ils vont regarder leurs dossiers

39
00:03:02,352 --> 00:03:04,452
et voir si quelque chose 
correspond à ce que nous avons.

40
00:03:04,454 --> 00:03:05,887
Vous pensez que se sont
des terroristes ?

41
00:03:05,889 --> 00:03:07,789
Hé bien, on ne peut pas l'exclure.
Oh, je pense que vous pouvez.

42
00:03:07,791 --> 00:03:09,391
Quelqu'un voulait juste tuer
l'homme qui est mort.

43
00:03:09,393 --> 00:03:10,625
Et pourquoi pensez vous cela ?

44
00:03:10,627 --> 00:03:13,061
Parce qu'il est mort.
Je veux dire, regardez cet endroit.

45
00:03:13,063 --> 00:03:15,463
Le terroriste aurait pu tuer des 
douzaines de personnes s'il le voulait.

46
00:03:15,465 --> 00:03:17,632
Mais non, ce gars
en a tué juste un.

47
00:03:17,634 --> 00:03:19,567
Très inefficace comme terroriste, 
si on me le demande.

48
00:03:19,569 --> 00:03:21,469
Se serait un bon moyen
de cacher un homicide.

49
00:03:21,471 --> 00:03:23,271
Cependant, nous allons
regarder tout cela

50
00:03:23,273 --> 00:03:25,473
comme une possible
attaque terroriste

51
00:03:25,475 --> 00:03:27,442
jusqu'à ce que nous
ayons une preuve concluante

52
00:03:27,444 --> 00:03:29,678
qui nous montre autre chose, ok ?

53
00:03:29,680 --> 00:03:31,813
Appelez la NSA et voyer
s'ils ont entendu quelque chose

54
00:03:31,815 --> 00:03:32,814
à propos d'une attaque, ok ?

55
00:03:32,816 --> 00:03:34,416
Monsieur, nous avons 
trouvé des morceaux de l'objet

56
00:03:34,418 --> 00:03:36,151
dans lequel était
la charge quand elle a explosé.

57
00:03:36,153 --> 00:03:38,186
Nous avons trouvé ça aussi.

58
00:03:38,188 --> 00:03:40,121
Un peu étrange.

59
00:03:40,123 --> 00:03:41,823
Cela recouvrait l'ensemble.

60
00:03:41,825 --> 00:03:44,292
Apparement c'était placé au dessus et
en dessous de la charge.

61
00:03:44,294 --> 00:03:45,894
Et pourquoi est-ce étrange ?

62
00:03:45,896 --> 00:03:47,195
Ça aurait minimisé l'explosion.

63
00:03:47,197 --> 00:03:48,897
Habituellement, un terroriste
veut le plus grand boom, vous savez ?

64
00:03:48,899 --> 00:03:50,632
Pas celui-là.

65
00:03:50,634 --> 00:03:52,567
Ce dispositif a été conçu
pour être fatal à une seule personne,

66
00:03:52,569 --> 00:03:54,069
se trouvant juste à côté.

67
00:03:54,071 --> 00:03:56,638
Je n'ai jamais vu ça avant.

68
00:03:58,207 --> 00:04:00,308
Un homme mort.

69
00:04:01,010 --> 00:04:03,311
Boom.

70
00:04:03,313 --> 00:04:07,313
♪ The Mentalist 6x17 ♪
Silver Wings of Times
Diffusé le 13 Avril 2014

71
00:04:07,338 --> 00:04:12,338
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

72
00:04:19,607 --> 00:04:21,374
<i>Il est 9 heures.</i>

73
00:04:22,586 --> 00:04:26,154
Est ce que vous venez juste
de me dire l'heure ?

74
00:04:26,156 --> 00:04:27,746
Excusez-moi ?

75
00:04:27,747 --> 00:04:29,080
Quelqu'un a dit l'heure.

76
00:04:29,082 --> 00:04:30,414
Oh.
Oui, c'est mon ordinateur.

77
00:04:30,416 --> 00:04:31,849
Il est 9 heures.

78
00:04:31,851 --> 00:04:34,285
Je l'ai programmé pour qu'il
annonce l'heure chaque quart d'heure.

79
00:04:34,287 --> 00:04:35,920
Je pense que ça me 
rend plus efficace.

80
00:04:35,922 --> 00:04:38,556
Un rappel régulier 
du passage du temps

81
00:04:38,558 --> 00:04:40,792
semble avoir un subtil 
mais défini...

82
00:04:40,794 --> 00:04:42,326
Je baisse le son.

83
00:04:42,328 --> 00:04:43,427
Merci.

84
00:04:43,429 --> 00:04:45,329
[ALARME INCENDIE]

85
00:04:45,331 --> 00:04:46,531
Ce n'est pas moi.

86
00:04:46,533 --> 00:04:48,399
Ils testent l'alarme incendie.

87
00:04:48,401 --> 00:04:50,668
Ils vont y travailler bientôt.

88
00:04:50,670 --> 00:04:52,103
[ALARME INCENDIE]
Bien !

89
00:04:56,008 --> 00:04:59,610
Nous avons l'identité de celui
qui a été tué par la bombe.

90
00:04:59,612 --> 00:05:02,079
David Ronaldo, 47 ans,
originaire de Hillsboro.

91
00:05:02,081 --> 00:05:04,248
Sa famille a été prévenue.

92
00:05:04,250 --> 00:05:06,751
Est ce que ça confirme l'idée de Jane
qu'il était la cible principale ?

93
00:05:06,753 --> 00:05:09,086
Il s'avère qu'il est
relié à un ancien meurtre.

94
00:05:09,088 --> 00:05:13,825
Il y a 14 ans, une femme a été tuée par
un certain Luis Cruz.

95
00:05:13,827 --> 00:05:16,194
Il s'est introduit dans
sa maison et lui a tiré dessus.

96
00:05:16,196 --> 00:05:18,196
Il est dans le couloir de
la mort depuis 11 ans.

97
00:05:18,198 --> 00:05:19,597
Quel rapport a-t-il avec Ronaldo ?

98
00:05:19,599 --> 00:05:21,899
Pour quelque raison, Ronaldo pensait
que Cruz était innocent.

99
00:05:21,901 --> 00:05:23,835
Il essayait de le prouver.

100
00:05:23,837 --> 00:05:26,137
C'est pour cela qu'il 
s'est fait tuer ?

101
00:05:26,139 --> 00:05:27,438
Abbott est parti pour

102
00:05:27,440 --> 00:05:29,207
West Linvingston, pour parler à Cruz,

103
00:05:29,209 --> 00:05:31,275
voir s'l peut apporter des
lumières sur la situation.

104
00:05:31,277 --> 00:05:33,277
Il est déjà parti ?
Pourquoi si vite ?

105
00:05:33,279 --> 00:05:35,680
La sentence de Cruz doit être
appliquée dans 3 jours.

106
00:05:43,355 --> 00:05:45,056
Non, pas David

107
00:05:46,925 --> 00:05:49,594
Je crains que si, Mr Cruz.

108
00:05:51,463 --> 00:05:53,931
Ce n'est pas juste.

109
00:05:53,933 --> 00:05:55,833
Comment avez vous connu M. Ronalado ?

110
00:05:55,835 --> 00:05:59,837
Nous...
Nous avons grandi ensemble.

111
00:05:59,839 --> 00:06:02,907
Ces gens étaient mes -
mes parents d'accueil

112
00:06:02,909 --> 00:06:05,042
depuis que j'ai eu 8 ans.

113
00:06:05,044 --> 00:06:09,180
David et moi, nous 
étions des frères, très proches.

114
00:06:09,182 --> 00:06:13,651
J'aurais dû être plus comme lui,
comme David.

115
00:06:13,653 --> 00:06:18,389
Il était un bon étudiant,
un bon fils, un bon frère.

116
00:06:18,391 --> 00:06:21,425
Mais je --
j'ai tout gâché.

117
00:06:21,427 --> 00:06:24,528
Votre première arrestation pour
la drogue était à 16 ans, n'est ce pas ?

118
00:06:24,530 --> 00:06:26,030
David m'a sorti de là,

119
00:06:26,032 --> 00:06:28,199
m'a aidé pour suivre un 
un programme et d'autres choses.

120
00:06:28,201 --> 00:06:32,270
Puis j'ai  tout gâché et
j'ai rechuté.

121
00:06:32,272 --> 00:06:34,906
Récemment, il essayait de
faire annuler votre condamnation.

122
00:06:34,908 --> 00:06:38,175
Il a travaillé avec mon --
mon avocat pendant des années,

123
00:06:38,177 --> 00:06:41,512
dépensant son propre argent,
cherchant chaque --

124
00:06:41,514 --> 00:06:44,749
chaque chose qui
pourrait aider en appel.

125
00:06:44,751 --> 00:06:48,886
Mr Cruz, avez vous entendu
parler de lui récemment ?

126
00:06:48,888 --> 00:06:51,222
J'ai eu un message il y a quelques jours

127
00:06:51,224 --> 00:06:54,225
disant qu'il -- qu'il pourrait y 
avoir des bonnes nouvelles,

128
00:06:54,227 --> 00:06:56,761
mais il ne voulait rien dire
tant que ce n'était pas sûr.

129
00:06:56,763 --> 00:06:58,896
Et il n'a jamais dit
ce que c'était ?

130
00:06:58,898 --> 00:07:00,264
Non.

131
00:07:00,266 --> 00:07:02,500
Vous avez une idée des 
problèmes qu'il aurait pu avoir ?

132
00:07:02,502 --> 00:07:05,369
Des problèmes de filles,
soucis d'argent ?

133
00:07:05,371 --> 00:07:07,004
Il n'a jamais rien mentionné.

134
00:07:07,006 --> 00:07:10,007
Merci pour votre temps.

135
00:07:10,009 --> 00:07:11,242
[Tape sur la vitre]

136
00:07:16,782 --> 00:07:20,551
Agent, je n'ai pas tué cette femme.

137
00:07:22,310 --> 00:07:24,912
Je n'attends pas de vous 
que vous fassiez quelque chose.

138
00:07:24,914 --> 00:07:28,582
J'ai juste besoin que
quelqu'un me croie.

139
00:07:30,418 --> 00:07:33,587
De toutes les choses que 
j'ai fait dans ma vie,

140
00:07:33,589 --> 00:07:35,456
je n'ai jamais tué quelqu'un.

141
00:07:35,458 --> 00:07:39,026
J'apprécierai juste si vous --

142
00:07:39,028 --> 00:07:41,161
vous essayiez de croire ça.

143
00:07:47,369 --> 00:07:48,769
Merci.

144
00:07:58,280 --> 00:08:00,147
Qu'est ce qu'on a, les enfants ?

145
00:08:00,149 --> 00:08:01,515
On a trouvé un guichet
automatique avec une caméra

146
00:08:01,517 --> 00:08:03,217
de l'autre côté de la rue
où a eu lieu l'explosion.

147
00:08:03,219 --> 00:08:05,419
Il n'y a pas de vidéo,
mais ça prend automatiquement

148
00:08:05,421 --> 00:08:08,155
une photo chaque seconde, donc...

149
00:08:08,157 --> 00:08:11,859
C'est environ 1 minute 30 
avant que ça arrive.

150
00:08:11,861 --> 00:08:15,062
Puis environ 20 secondes après,
notre poseur de bombe arrive.

151
00:08:15,064 --> 00:08:17,531
Les techniciens confirment que
la bombe était dans la mallette.

152
00:08:17,533 --> 00:08:19,533
Pouvez-vous améliorer l'image ?
Je l'ai déjà fait,

153
00:08:19,535 --> 00:08:21,535
mais le déguisement empêche
de l'identifier.

154
00:08:21,537 --> 00:08:23,170
La reconnaissance faciale 
ne peut rien faire.

155
00:08:23,172 --> 00:08:25,539
C'est embêtant.

156
00:08:25,541 --> 00:08:28,275
Ensuite la mère et 
le bébé apparaissent...

157
00:08:29,444 --> 00:08:32,546
Le bus arrive, 
le bus repart,

158
00:08:32,548 --> 00:08:34,114
et...

159
00:08:34,116 --> 00:08:35,449
Boom !

160
00:08:35,451 --> 00:08:36,850
Whoa, whoa.

161
00:08:36,852 --> 00:08:38,852
Ok, est ce que vous
pouvez revenir en arrière ?

162
00:08:38,854 --> 00:08:40,454
Avant que le bus arrive ?

163
00:08:42,957 --> 00:08:44,458
Les mallettes,
elles sont identiques.

164
00:08:44,460 --> 00:08:45,926
Pouvez vous agrandir ?

165
00:08:45,928 --> 00:08:47,394
[ Bip ]

166
00:08:47,396 --> 00:08:49,963
Regardez, je - je ne pense pas
que se soit une coïncidence.

167
00:08:49,965 --> 00:08:52,032
Ok, pouvez vous comparer
une image

168
00:08:52,034 --> 00:08:55,302
avant l'explosion mais
après que le bus arrive ?

169
00:08:56,004 --> 00:08:58,105
Il y a seulement
une mallette maintenant

170
00:08:58,107 --> 00:09:00,741
donc le poseur de bombe a
dû prendre celle de Ronaldo.

171
00:09:00,743 --> 00:09:03,277
Laissant Ronaldo avec la
bombe à ses pieds.

172
00:09:03,279 --> 00:09:05,679
Donc, le poseur de bombe ne voulait
pas seulement la mort de Ronaldo,

173
00:09:05,681 --> 00:09:07,481
il voulait ce qu'il y a 
avait dans la mallette.

174
00:09:07,483 --> 00:09:08,949
Exactement.

175
00:09:08,951 --> 00:09:10,718
Regardez cette femme.

176
00:09:10,720 --> 00:09:12,886
Pouvez vous revenir 
un peu sur elle  ?

177
00:09:12,888 --> 00:09:14,655
Vous voyez ?

178
00:09:14,657 --> 00:09:16,990
Elle est là dans le but
de détourner l'attention de Ronaldo

179
00:09:16,992 --> 00:09:18,125
de la mallette.

180
00:09:18,127 --> 00:09:20,361
Vous trouvez cette femme,
vous trouvez votre poseur de bombe.

181
00:09:22,530 --> 00:09:24,932
Essayez la reconnaissance faciale.

182
00:09:40,915 --> 00:09:43,250
Gina Pertocelli, ouvrez !

183
00:09:43,252 --> 00:09:45,419
Madame Petrocelli !

184
00:09:45,421 --> 00:09:46,553
Oui ?

185
00:09:46,555 --> 00:09:48,622
FBI. Ouvrez la porte.
Ok.

186
00:09:48,624 --> 00:09:51,225
Je sors juste de la douche.
J'ai besoin d'une minute.

187
00:09:51,227 --> 00:09:53,093
Vous avez 30 secondes.

188
00:09:53,095 --> 00:09:55,496
Pas de problème.
Je me sèche juste.

189
00:09:55,498 --> 00:09:57,431
C'est à propos de quoi ?

190
00:09:57,433 --> 00:10:00,000
20 secondes et nous entrons,
madame Petrocelli.

191
00:10:00,002 --> 00:10:02,970
Ok, juste...
Ne tirez pas ou quoi que se soit.

192
00:10:02,972 --> 00:10:04,638
J'ai juste besoin de mettre un pantalon.

193
00:10:04,640 --> 00:10:06,874
Ce pantalon me semble 
très bien, Gina.

194
00:10:09,611 --> 00:10:11,578
[ Bébé pleure ]

195
00:10:11,580 --> 00:10:13,647
C'est votre bébé ?.

196
00:10:13,649 --> 00:10:14,715
Oui.

197
00:10:14,717 --> 00:10:16,083
Mignon.

198
00:10:18,620 --> 00:10:21,155
Gina, vous avez eu des démêlés 
avec la loi auparavant .

199
00:10:21,157 --> 00:10:22,256
arrestation pour fraude.

200
00:10:22,258 --> 00:10:25,726
Je pense que vous savez
que c'est bien pire que ça.

201
00:10:25,728 --> 00:10:27,861
Je ne savais rien 
à propos de la bombe.

202
00:10:27,863 --> 00:10:28,862
Je le jure.

203
00:10:28,864 --> 00:10:32,166
Je n'avais pas d'idée de
ce qu'il allait se passer.

204
00:10:32,168 --> 00:10:34,368
Vous savez qui c'est ?

205
00:10:34,370 --> 00:10:35,702
Oui. Absolument.

206
00:10:35,704 --> 00:10:38,939
Son nom est Peter Koch.
C'est un détective privé.

207
00:10:38,941 --> 00:10:40,541
Je l'aide parfois.

208
00:10:40,543 --> 00:10:42,075
Je mets Wylie dessus.

209
00:10:42,077 --> 00:10:43,477
Que voulez vous dire par
" l'aider " ?

210
00:10:43,479 --> 00:10:46,447
Quand il y a quelque chose
qui doit être ... "créatif".

211
00:10:46,449 --> 00:10:47,748
Vous voulez dire "illégal".

212
00:10:47,750 --> 00:10:49,383
Peu importe.

213
00:10:49,385 --> 00:10:52,119
Pete me passe de l'argent.
Je fais ce qu'il me demande de faire.

214
00:10:52,121 --> 00:10:53,854
Pourquoi a-t-il 
tué David Ronaldo ?

215
00:10:53,856 --> 00:10:55,522
Je ne sais rien à ce sujet.

216
00:10:55,524 --> 00:10:58,392
Tout ce qu'il m'a dit est qu'il avait
besoin d'aide pour prendre une mallette

217
00:10:58,394 --> 00:11:00,394
Je distrayais la cible.
Il faisait l'échange.

218
00:11:00,396 --> 00:11:01,995
Facile.

219
00:11:01,997 --> 00:11:03,197
Puis j'ai marché, 
et -- boom --

220
00:11:03,199 --> 00:11:05,766
Je suis tombée sur le trottoir,
Je ne pouvais plus rien entendre,

221
00:11:05,768 --> 00:11:07,835
les gens autour 
de moi saignaient.

222
00:11:07,837 --> 00:11:10,771
Vous pensez que je me suis
mise là dedans volontairement ?

223
00:11:10,773 --> 00:11:12,840
Il ne vous a rien dit sur tout ça ?

224
00:11:12,842 --> 00:11:14,575
[ Soupirs ] Non.

225
00:11:14,577 --> 00:11:18,378
Juste, euh..
que c'était un boulot important.

226
00:11:18,380 --> 00:11:20,614
Qu'il allait se faire
beaucoup d'argent.

227
00:11:20,616 --> 00:11:24,151
Une nouvelle.
Pete Koch est mort.

228
00:11:26,788 --> 00:11:29,857
La police locale a trouvé le corps
de Koch dans une allée à East Austin.

229
00:11:29,859 --> 00:11:32,459
il y a 4 heures --
une balle dans la tête.

230
00:11:32,461 --> 00:11:34,161
Sa montre et sa mallette
étaient manquantes,

231
00:11:34,163 --> 00:11:36,263
donc ils ont pensé à
un vol qui a mal tourné.

232
00:11:36,265 --> 00:11:37,731
Une trace de la mallette ?

233
00:11:37,733 --> 00:11:39,867
Non. Et nous avons
fouillé son appartement.

234
00:11:39,869 --> 00:11:40,968
Elle n'y était pas.

235
00:11:40,970 --> 00:11:42,603
Je dis que cela
confirme le vol.

236
00:11:42,605 --> 00:11:44,104
A propos de Gina Petrocelli ?

237
00:11:44,106 --> 00:11:47,107
Celle-là,
je pense qu'elle dit la vérité.

238
00:11:47,109 --> 00:11:49,076
Elle ne savait pas pour la bombe,
et elle ne savait pas

239
00:11:49,078 --> 00:11:50,577
qui a engagé Koch pour
prendre la mallette.

240
00:11:50,579 --> 00:11:51,512
Ok.

241
00:11:51,514 --> 00:11:52,946
Accusez Petrocelli de 
conspiration

242
00:11:52,948 --> 00:11:55,148
et tout ce qui vous
passe par la tête

243
00:11:55,150 --> 00:11:56,083
Autre chose ?

244
00:11:56,085 --> 00:11:58,418
Non, c'est tout.

245
00:12:00,321 --> 00:12:02,990
Jane.

246
00:12:06,027 --> 00:12:07,794
Savez-vous ce que c'est ?

247
00:12:07,796 --> 00:12:09,496
Je devine que c'est une transcription

248
00:12:09,498 --> 00:12:11,465
du procès de Luis Cruz
pour meurtre.

249
00:12:11,467 --> 00:12:12,466
Bonne lecture ?

250
00:12:12,468 --> 00:12:14,334
C'est un peu mince.

251
00:12:14,336 --> 00:12:15,903
Cruz était un drogué.

252
00:12:15,905 --> 00:12:17,371
La nuit du meurtre,

253
00:12:17,373 --> 00:12:19,273
il a dit qu'il était seul.

254
00:12:19,275 --> 00:12:21,141
Personne pour le confirmer.

255
00:12:21,143 --> 00:12:23,210
Le procureur avait
des preuves indirectes

256
00:12:23,212 --> 00:12:25,012
et une partie des
vêtements de Luis

257
00:12:25,014 --> 00:12:27,080
avec le sang de la femme 
morte dessus.

258
00:12:27,082 --> 00:12:28,248
Le sang a éclaboussé.

259
00:12:28,250 --> 00:12:30,617
Oui, mais le sang est 
très facile à manipuler.

260
00:12:30,619 --> 00:12:32,886
Un jeu d'enfant, vraiment.
Oui, en effet.

261
00:12:32,888 --> 00:12:34,988
Vous pensez que Cruz ne l'a pas fait ?
Pourquoi ?

262
00:12:34,990 --> 00:12:38,525
Hé bien, c'est juste un sentiment
dont je n'arrive pas à me défaire

263
00:12:38,527 --> 00:12:39,993
A quoi pensez vous ?

264
00:12:39,995 --> 00:12:43,497
David Ronaldo recherchait 
des preuves pour innocenter Cruz.

265
00:12:43,499 --> 00:12:46,466
Il a été tué et on lui a 
volé quelque chose.

266
00:12:46,468 --> 00:12:49,903
Cela suggère fortement
qu'il était sur quelque chose.

267
00:12:49,905 --> 00:12:52,306
Ce qui veut dire que
dans les prochains jours,

268
00:12:52,308 --> 00:12:55,375
l'état du Texas va
exécuter un homme innocent.

269
00:12:55,377 --> 00:12:56,743
Et jusqu'à ce qu'il meure,

270
00:12:56,745 --> 00:13:00,414
il serait motivant de 
ré-ouvrir l'affaire.

271
00:13:00,416 --> 00:13:02,482
Et que le vrai tueur le sache.

272
00:13:02,484 --> 00:13:06,119
Donc...

273
00:13:06,121 --> 00:13:08,522
Qu'est ce que nous allons
faire de tout ça ?

274
00:13:08,524 --> 00:13:10,824
Oh, hé bien je pense que
je peux mettre ma petite touche.

275
00:13:10,826 --> 00:13:12,159
[ Rires ]

276
00:13:18,993 --> 00:13:22,427
Il y a 14 ans, Luis Cruz
a été accusé du meurtre

277
00:13:22,428 --> 00:13:24,629
de cette femme --
Sarah Feinberg.

278
00:13:24,931 --> 00:13:26,697
Elle a été tuée par balle
dans sa maison,

279
00:13:26,699 --> 00:13:28,432
apparement par un intrus.

280
00:13:28,434 --> 00:13:31,902
Son corps a été trouvé par
son mari, Edward Feinberg.

281
00:13:31,904 --> 00:13:34,071
Edward était psychiatre

282
00:13:34,073 --> 00:13:36,240
à l'hôpital universitaire.

283
00:13:36,242 --> 00:13:38,876
Il a trouvé le corps de sa
femme quand il est arrivé chez lui

284
00:13:38,878 --> 00:13:39,910
plus tard cette nuit.

285
00:13:39,912 --> 00:13:41,645
Quelque chose relie Cruz aux Feinberg ?

286
00:13:41,647 --> 00:13:43,247
Oui.

287
00:13:43,249 --> 00:13:44,582
Edward Feinberg connaissait Cruz

288
00:13:44,584 --> 00:13:47,117
d'un programme de désintoxication

289
00:13:47,119 --> 00:13:48,152
que Feinberg dirigeait.

290
00:13:48,154 --> 00:13:50,754
Cruz et Feinberg ont eu une dispute

291
00:13:50,756 --> 00:13:53,324
qui s'est produite lors d'une
session de thérapie

292
00:13:53,326 --> 00:13:54,725
3 jours avant le meurtre.

293
00:13:54,727 --> 00:13:55,926
Et selon le procureur

294
00:13:55,928 --> 00:13:57,795
c'est ce qui l'a fait 
tuer Sarah Feinberg ?

295
00:13:57,797 --> 00:13:58,762
C'est maigre.

296
00:13:58,764 --> 00:14:00,431
Qu'est ce qui met Cruz
sur la scène de crime ?

297
00:14:00,433 --> 00:14:01,899
Ils ont trouvé un sweet-shirt de Cruz

298
00:14:01,901 --> 00:14:03,500
accroché sur un buisson
en dehors de la maison,

299
00:14:03,502 --> 00:14:05,102
avec le sang de 
Sarah Feinberg dessus.

300
00:14:05,104 --> 00:14:07,371
Il y avait aussi de la 
poudre sur sa manche.

301
00:14:07,373 --> 00:14:08,205
Et à propos de l'arme ?

302
00:14:08,207 --> 00:14:09,273
Ils ne l'ont pas trouvée.

303
00:14:09,275 --> 00:14:11,375
<i>Il est 10h00</i>

304
00:14:11,377 --> 00:14:12,710
Je vais l'éteindre.

305
00:14:12,712 --> 00:14:14,178
Pas d'inquiétude.
C'est bon de savoir.

306
00:14:14,180 --> 00:14:15,312
10 heures.

307
00:14:15,314 --> 00:14:18,215
Nous croyons que
David Ronaldo a été assassiné

308
00:14:18,217 --> 00:14:21,685
parce qu'il avait une preuve
qui innocenterait Luis Cruz.

309
00:14:21,687 --> 00:14:23,621
Nous devons trouver ce que c'était.

310
00:14:23,623 --> 00:14:26,090
Et parce qu'ils vont
exécuter Cruz

311
00:14:26,092 --> 00:14:30,160
dans environ..50 heures,
nous devrions nous dépêcher.

312
00:14:30,162 --> 00:14:32,896
Chef
y a-t-il une preuve

313
00:14:32,898 --> 00:14:35,366
que la police ou les procureurs
aient fait une erreur ?

314
00:14:35,368 --> 00:14:36,834
Non rien qui me le fait dire.

315
00:14:36,836 --> 00:14:38,736
Et cette affaire a été déjà 
en appel, n'est ce pas ?

316
00:14:38,738 --> 00:14:39,937
Oui.

317
00:14:39,939 --> 00:14:42,539
Donc, puis je demander 
pourquoi nous sommes dessus ?

318
00:14:42,541 --> 00:14:44,842
Je- Je ne veux pas sembler froide, 
mais il me semble

319
00:14:44,844 --> 00:14:46,910
que le système a fait
ce qu'il était supposé faire.

320
00:14:46,912 --> 00:14:48,379
Non, il ne l'a pas fait.

321
00:14:48,381 --> 00:14:50,347
Parce que Luis Cruz est innocent.

322
00:14:50,349 --> 00:14:51,749
Vous êtes absolument certain de ça ?

323
00:14:51,751 --> 00:14:53,517
Hé bien, je ne suis
certain de rien.

324
00:14:53,519 --> 00:14:56,186
Mais je suis suffisamment convaincu
pour essayer de l'aider

325
00:14:56,188 --> 00:14:57,988
C'est assez pour moi.

326
00:14:57,990 --> 00:14:59,089
Moi aussi.

327
00:14:59,091 --> 00:15:02,726
Ok.
Faisons le.

328
00:15:02,728 --> 00:15:04,528
Fischer, Cho, travaillez sur Ronaldo.

329
00:15:04,530 --> 00:15:06,664
Allez à son appartement,
voir si vous trouvez quelque chose.

330
00:15:06,666 --> 00:15:07,765
Je vais appeler le
bureau du gouverneur.

331
00:15:07,767 --> 00:15:09,667
et le prévenir de ce 
que nous allons faire.

332
00:15:09,669 --> 00:15:11,769
Jane, Lisbon,
parlez aux Feinberg.

333
00:15:11,771 --> 00:15:13,537
Wylie...

334
00:15:16,474 --> 00:15:20,277
..Continuez... juste de nous
informer de l'heure qu'il est.

335
00:15:21,579 --> 00:15:23,314
Euh.
Vraiment ?

336
00:15:23,316 --> 00:15:26,317
Hé bien, nous sommes juste-
juste devant, là.

337
00:15:26,319 --> 00:15:29,219
Je ne peux rien faire ce soir.

338
00:15:29,221 --> 00:15:32,256
Cette affaire pourrait
nous prendre des heures.

339
00:15:32,258 --> 00:15:34,024
Jeudi c'est bien.

340
00:15:34,026 --> 00:15:35,392
Ok, moi aussi.

341
00:15:35,394 --> 00:15:36,760
Bye, Marcus.

342
00:15:36,762 --> 00:15:38,595
[ Sonnette ]

343
00:15:41,433 --> 00:15:42,866
Quoi ?

344
00:15:42,868 --> 00:15:45,202
Rien, rien.

345
00:15:45,204 --> 00:15:46,704
Mr. Feinberg ?

346
00:15:46,706 --> 00:15:47,871
Oui.

347
00:15:47,873 --> 00:15:49,740
Vous êtes du FBI ?

348
00:15:49,742 --> 00:15:53,177
Oui je suis l'agent Lisbon.
Voici Patrick Jane.

349
00:15:53,179 --> 00:15:54,445
Entrez !

350
00:16:04,923 --> 00:16:06,490
Voila ma femme, Mae.

351
00:16:06,492 --> 00:16:07,825
Ravie de vous rencontrer.

352
00:16:07,827 --> 00:16:09,626
Asseyez vous, s'il vous plaît.

353
00:16:13,531 --> 00:16:14,865
Maintenant..

354
00:16:14,867 --> 00:16:17,000
[ Se racle la gorge ]
Pourquoi êtes vous ici exactement ?

355
00:16:17,002 --> 00:16:19,403
Vous avez dit au téléphone que
cela avait à voir avec Luis Cruz.

356
00:16:19,405 --> 00:16:21,438
Oui. Son ami David
Ronaldo a été tué.

357
00:16:21,440 --> 00:16:22,973
Avez vous déjà entendu
parler de lui ?

358
00:16:22,975 --> 00:16:25,142
Je ne pense pas.
Non.

359
00:16:25,144 --> 00:16:28,879
Hum, et qu'est ce que sa 
mort a à voir avec nous ?

360
00:16:28,881 --> 00:16:31,281
C'est compliqué.

361
00:16:31,283 --> 00:16:33,417
Hé bien, c'est --

362
00:16:33,419 --> 00:16:35,319
c'est un peu évasif, non ?

363
00:16:35,321 --> 00:16:37,488
C'est une enquête en cours.

364
00:16:37,490 --> 00:16:39,456
Je ne suis pas autorisée 
à en dire plus.

365
00:16:39,458 --> 00:16:42,960
Euh, c'est la pièce où
votre femme a été tuée, n'est ce pas ?

366
00:16:42,962 --> 00:16:44,294
Oui.

367
00:16:44,296 --> 00:16:46,063
Vous avez un bureau ici aussi.

368
00:16:46,065 --> 00:16:47,598
Oui, je reçois des patients ici.

369
00:16:47,600 --> 00:16:49,133
Ça doit être bizarre.

370
00:16:49,135 --> 00:16:51,635
Vous aimez provoquer, n'est ce pas ?

371
00:16:51,637 --> 00:16:53,103
Mécanisme de défense classique.

372
00:16:53,105 --> 00:16:57,741
Et, oui, c'était, comme
vous dites, "bizarre"

373
00:16:57,743 --> 00:16:59,476
quelquefois.

374
00:16:59,478 --> 00:17:02,146
Mais je n'allais pas 
laisser Cruz

375
00:17:02,148 --> 00:17:04,047
me chasser hors de ma maison.

376
00:17:04,049 --> 00:17:06,283
Je ne suis pas en train de vous juger, honnêtement. Je suis juste curieux.

377
00:17:06,285 --> 00:17:08,786
Et je dois dire, j'adore ce que 
vous avez fait avec la déco.

378
00:17:08,788 --> 00:17:10,320
Oh, nous l'avons fait ensemble.

379
00:17:10,322 --> 00:17:11,288
Je deviné votre touche.

380
00:17:11,290 --> 00:17:12,956
Depuis quand êtes vous marié ?

381
00:17:12,958 --> 00:17:16,827
Oh, bientôt 11 ans.

382
00:17:16,829 --> 00:17:19,530
Et vous vous connaissiez 
au moment du meurtre ?

383
00:17:19,532 --> 00:17:22,232
Non. J'étais une nouvelle
étudiante de troisième cycle.

384
00:17:22,234 --> 00:17:24,868
Edward était trop important
pour me remarquer.

385
00:17:24,870 --> 00:17:26,236
[ Rires ]

386
00:17:26,238 --> 00:17:30,240
J'ai traversé une période
de deuil profond

387
00:17:30,242 --> 00:17:32,709
pendant beaucoup d'années
après que Sarah soit tuée.

388
00:17:32,711 --> 00:17:35,345
Mais je me suis sorti 
de tout ça,

389
00:17:35,347 --> 00:17:38,816
et nous avons été assez chanceux
pour, euh.. nous trouver l'un l'autre.

390
00:17:38,818 --> 00:17:40,717
Donc, c'était le destin, hein ?
Merveilleux.

391
00:17:40,719 --> 00:17:42,820
Quelques questions de plus
avant que nous partions.

392
00:17:42,822 --> 00:17:44,788
Avez vous déjà pensé au suicide ?

393
00:17:44,790 --> 00:17:46,924
Non.

394
00:17:46,926 --> 00:17:48,258
Et vous, Mae --

395
00:17:48,260 --> 00:17:50,627
Est ce que votre père est venu à votre
cérémonie de remise de diplôme ?

396
00:17:50,629 --> 00:17:52,396
Non.

397
00:17:52,398 --> 00:17:54,531
Qu'est ce que cela a à voir ?

398
00:17:54,533 --> 00:17:56,633
Vous seriez surprise.
Merci pour votre temps.

399
00:17:56,635 --> 00:17:58,302
Avant de partir,
pensez vous que je pourrais

400
00:17:58,304 --> 00:17:59,903
utiliser rapidement
votre salle de bain ?

401
00:17:59,905 --> 00:18:01,004
Oui, bien sûr.

402
00:18:01,006 --> 00:18:02,906
C'est après la cuisine, 
sur votre droite.

403
00:18:02,908 --> 00:18:04,808
Merci.

404
00:18:44,582 --> 00:18:47,084
Une dernière question.
Juste curieux --

405
00:18:47,086 --> 00:18:49,152
Combien de temps après que
la première Madame Feinberg soit décédée

406
00:18:49,154 --> 00:18:51,288
avez-vous commencé votre relation ?

407
00:18:51,290 --> 00:18:54,024
Méthode fascinante que vous avez,

408
00:18:54,026 --> 00:18:55,859
si c'est une méthode.

409
00:18:55,861 --> 00:18:58,929
Mae et moi n'avions pas de 
relation avant la mort de ma femme.

410
00:18:58,931 --> 00:19:00,898
Vraiment ?
Vous avez insisté sur

411
00:19:00,900 --> 00:19:04,635
votre "profonde période de deuil",
même maintenant.

412
00:19:04,637 --> 00:19:06,837
Et, vous savez, ce n'est pas
vraiment la maison de quelqu'un

413
00:19:06,839 --> 00:19:08,639
de sentimental --
bien au contraire.

414
00:19:08,641 --> 00:19:11,341
Vous êtes très observateur,
Mr. Jane.

415
00:19:11,343 --> 00:19:13,243
Et peut être que vous avez raison.

416
00:19:13,245 --> 00:19:15,145
J'ai beaucoup protesté.

417
00:19:15,147 --> 00:19:18,148
Mais j'ai fini par me lasser
de me défendre à ce sujet.

418
00:19:18,150 --> 00:19:20,150
et je suis sûr que 
vous pouvez comprendre.

419
00:19:20,152 --> 00:19:21,552
Tout à fait.

420
00:19:21,554 --> 00:19:23,687
Je comprends que Luis Cruz n'a pas
tué votre femme. Vous l'avez fait.

421
00:19:23,689 --> 00:19:26,590
Et nous allons le prouver.

422
00:19:26,592 --> 00:19:29,126
A moins que vous voulez vous confessez
maintenant et nous faire gagner du temps...

423
00:19:29,128 --> 00:19:30,561
Maintenant, je suppose que c'est là où

424
00:19:30,563 --> 00:19:31,929
tout le monde veut en venir.

425
00:19:31,931 --> 00:19:33,430
Vous n'êtes pas le seul
à penser ça.

426
00:19:33,432 --> 00:19:35,299
J'étais son mari, après tout.

427
00:19:35,301 --> 00:19:36,466
Mais ce n'est pas vrai.

428
00:19:36,468 --> 00:19:38,835
Laissez mon mari tranquille.

429
00:19:39,804 --> 00:19:41,104
J'aimerais que vous partiez 
tous les 2 maintenant.

430
00:19:41,106 --> 00:19:42,639
Maintenant.
Oui. Bien sûr, madame.

431
00:19:42,641 --> 00:19:44,007
Oui. Jane ?

432
00:19:50,882 --> 00:19:54,418
Ronaldo n'avait pas
beaucoup de vie

433
00:19:54,420 --> 00:19:56,486
en dehors du cas Cruz.

434
00:19:56,488 --> 00:19:57,621
Je devine que non.

435
00:19:57,623 --> 00:19:59,122
C'est bizarre.
Quoi ?

436
00:19:59,124 --> 00:20:02,492
Tout ce qui est épinglé au mur
est vieux excepté cette carte.

437
00:20:02,494 --> 00:20:05,829
Ça semble nouveau
Qu'est que ça fait là ?

438
00:20:05,831 --> 00:20:07,531
Là tu me cueilles...

439
00:20:07,533 --> 00:20:10,000
N'oublions pas de
le prendre avec nous.

440
00:20:11,803 --> 00:20:14,771
Hey, est-ce que Lisbon a eu un 
rencard au boulot au CBI ?

441
00:20:14,773 --> 00:20:16,306
Je ne sais pas.
Jamais demandé.

442
00:20:16,308 --> 00:20:19,076
Surpris de la voir sortir avec Pike,
hein ?

443
00:20:19,078 --> 00:20:21,745
Je n'aurais pas vu ces 2 là ensemble .

444
00:20:22,880 --> 00:20:25,281
Tu t'es déjà demandé
ce que Jane en pensait ?

445
00:20:25,282 --> 00:20:26,107
Jamais.

446
00:20:26,132 --> 00:20:27,719
Vraiment ? Pourquoi pas ?

447
00:20:27,720 --> 00:20:29,152
Mon cerveau exploserait.

448
00:20:40,164 --> 00:20:41,365
Hey, Cho.

449
00:20:41,367 --> 00:20:44,501
Est-ce que Ronaldo semble être
du genre à faire de la plongée ?

450
00:20:46,738 --> 00:20:49,406
Ronaldo a commencé à prendre des leçons
de plongée il y a 1 mois.

451
00:20:49,408 --> 00:20:50,807
Des leçons de plongée ?
Pourquoi ?

452
00:20:50,809 --> 00:20:52,943
Est-ce qu'il prévoyait
d'aller à l'océan ?

453
00:20:52,945 --> 00:20:54,478
Euh, rien ne nous l'indique.

454
00:20:54,480 --> 00:20:55,746
Hé bien, cela ne semble pas évident ?

455
00:20:55,748 --> 00:20:57,214
Il recherchait le pistolet.

456
00:20:57,216 --> 00:20:59,082
Ah bon ?
Bien sûr.

457
00:20:59,084 --> 00:21:00,951
La police n'a toujours 
pas trouvé le pistolet

458
00:21:00,953 --> 00:21:01,985
qui a tué Sarah Feinberg.

459
00:21:01,987 --> 00:21:03,687
Cette carte montre tous
les points d'eau

460
00:21:03,689 --> 00:21:05,389
dans un rayon de 80 kms
de la scène du crime.

461
00:21:05,391 --> 00:21:08,025
Ronaldo prévoyait de
plonger dans tous,

462
00:21:08,027 --> 00:21:10,394
un par un, dans l'espoir
de le trouver.

463
00:21:10,396 --> 00:21:12,496
Et pourquoi pensait-il que le pistolet
ait été jeté dans un point d'eau ?

464
00:21:12,498 --> 00:21:14,765
Je ne sais pas, mais il l'a fait.

465
00:21:14,767 --> 00:21:17,868
Et c'est pourquoi
le tueur voulait sa mallette --

466
00:21:17,870 --> 00:21:20,037
pour voir jusqu'où Ronaldo
avait remonter sa piste.

467
00:21:20,039 --> 00:21:22,005
C'est un peu désespéré de 
la part de Ronaldo.

468
00:21:22,007 --> 00:21:24,941
Je pense que "désespéré"
décrit bien l'ensemble de la situation.

469
00:21:24,943 --> 00:21:27,044
Bien, nous avons 20 heures.
Que sommes-nous supposés faire ?

470
00:21:27,046 --> 00:21:28,779
Nous sommes juste 
où nous voulons être.

471
00:21:28,781 --> 00:21:30,647
Je vais avoir besoin
de l'aide de Wylie,

472
00:21:30,649 --> 00:21:32,716
et nous devons installer
un poste de contrôle

473
00:21:32,718 --> 00:21:34,284
en bas des escaliers dans le hall.
Pourquoi ?

474
00:21:34,286 --> 00:21:36,253
Hé bien, nous sommes le FBI.
Ne devrions-nous pas être sécurisés ?

475
00:21:36,255 --> 00:21:39,723
Si nous arrêtons Feinberg,
il devra rester ici, n'est ce pas ?

476
00:21:39,725 --> 00:21:41,625
Il ne pourra pas 
se lever et partir.

477
00:21:41,627 --> 00:21:43,460
Juste toute la nuit,
jusqu'à sa mise en accusation.

478
00:21:43,462 --> 00:21:45,462
Toute la nuit c'est parfait

479
00:21:46,698 --> 00:21:48,065
Pourquoi l'arrêterons nous ?

480
00:21:57,942 --> 00:21:58,942
Oui ?

481
00:21:58,944 --> 00:22:00,343
Edward Feinberg ?
Oui ?

482
00:22:00,345 --> 00:22:04,114
Agent spécial Cho, FBI.
Vous êtes en état d'arrestation.

483
00:22:04,116 --> 00:22:05,582
Fraude pour des 
médicaments sur ordonnance.

484
00:22:05,584 --> 00:22:08,051
Nous croyons que vous avez vendu des
plaquettes  comme celle la a des drogués

485
00:22:08,053 --> 00:22:09,519
Où avez vous eu çà ?

486
00:22:09,521 --> 00:22:10,387
Tournez vous, monsieur.

487
00:22:10,389 --> 00:22:13,356
Edward ?
Que se passe t il ?

488
00:22:13,358 --> 00:22:14,925
Je ne sais pas.

489
00:22:14,927 --> 00:22:16,980
Appelles Rich Summers.

490
00:22:16,981 --> 00:22:18,179
Qu'il me retrouve aux bureaux du FBI.

491
00:22:18,204 --> 00:22:19,877
Je vais te suivre.

492
00:22:29,107 --> 00:22:32,242
Que le jeu commence.

493
00:22:42,394 --> 00:22:44,896
Videz vos poches.
Enlevez votre montre, s'il vous plait.

494
00:22:44,898 --> 00:22:46,364
Quand est ce que 
vous me les rendrez.

495
00:22:46,366 --> 00:22:48,566
Demain quand vous partirez
pour votre mise en accusation.

496
00:22:48,568 --> 00:22:50,235
Votre sac à main et téléphone.

497
00:22:50,237 --> 00:22:52,029
Je ne suis pas en état d'arrestation.
Pourquoi je vous donnerais mon sac ?

498
00:22:52,030 --> 00:22:52,866
Politique du FBI.

499
00:22:52,891 --> 00:22:54,373
Bien, c'est fou.

500
00:22:54,374 --> 00:22:56,040
Vous êtes libre de 
partir à tout moment.

501
00:22:56,042 --> 00:22:57,809
Mais si vous voulez rester, votre
sac a main et téléphone s'il vous plait.

502
00:22:57,811 --> 00:23:00,211
Tu devrait y aller.
L'avocat est en chemin.

503
00:23:00,213 --> 00:23:02,514
Non, Bien sûr que non.
Je reste avec toi.

504
00:23:02,516 --> 00:23:05,784
Avancez s'il vous plait.

505
00:23:14,660 --> 00:23:16,528
Attendez ici, s'il vous plait.

506
00:23:28,240 --> 00:23:29,741
<i>Il est 17h</i>

507
00:23:29,743 --> 00:23:31,409
Excusez moi ?

508
00:23:31,411 --> 00:23:32,744
Désolé.
C'est juste...

509
00:23:32,746 --> 00:23:33,745
Ca ne fait rien.

510
00:23:33,747 --> 00:23:35,313
Vous devriez vous boucher
les oreilles.

511
00:23:35,315 --> 00:23:36,548
Pourquoi je ferais çà ?

512
00:23:36,550 --> 00:23:37,649
[ Alarme incendie sonne ]

513
00:23:37,651 --> 00:23:39,918
Ils testent les armes incendies !

514
00:23:39,920 --> 00:23:42,420
Ils le font 2 fois par jour,
à 9h et 17h !

515
00:23:42,422 --> 00:23:43,421
[ Les alarmes s'arrêtent ]

516
00:23:43,423 --> 00:23:45,557
C'est assez bruyant en fait.

517
00:23:45,559 --> 00:23:48,560
Agent Collins, conduisez Mr.
Feinberg à la salle d'interrogation.

518
00:23:48,562 --> 00:23:50,295
Quelqu'un va arriver prochainement.

519
00:23:52,131 --> 00:23:54,833
Je--
ne peut pas aller avec lui ?

520
00:23:54,835 --> 00:23:56,234
Non, je suis désolé.

521
00:23:56,236 --> 00:23:58,636
Vous devez rester dans la salle 
d'attente. Venez avec moi.

522
00:24:11,450 --> 00:24:13,852
Vous devriez être assez bien ici.

523
00:24:13,854 --> 00:24:15,887
Les salles de bain
sont après le coin.

524
00:24:15,889 --> 00:24:18,089
Je dois rester ici ?
Pour combien de temps ?

525
00:24:18,091 --> 00:24:21,726
Je peux vous amener à votre
propre salle d'interrogation

526
00:24:21,728 --> 00:24:23,828
si vous préférez.

527
00:24:23,830 --> 00:24:26,331
Non. C'est bon.

528
00:24:45,017 --> 00:24:47,185
Bonjour.

529
00:24:47,187 --> 00:24:49,287
Quel heure est il ?

530
00:24:49,289 --> 00:24:51,155
Hum, 20h17.

531
00:24:51,157 --> 00:24:53,725
Désolé de vous garder si longtemps.

532
00:24:53,727 --> 00:24:54,959
Aucun sens.

533
00:24:54,961 --> 00:24:56,661
Vous me gardez volontairement,

534
00:24:56,663 --> 00:24:58,663
comme vous avez inventé de toutes
pièces ces accusations de prescriptions.

535
00:24:58,665 --> 00:25:01,866
Une dernière tentative de
prouver votre propre théorie.

536
00:25:03,035 --> 00:25:04,936
Vous savez, ce doit être vraiment
difficile pour les gens autour de vous,

537
00:25:04,938 --> 00:25:06,804
le fait que vous ne pouvez jamais
admettre que vous avez tord.

538
00:25:06,806 --> 00:25:09,073
Ok.

539
00:25:09,075 --> 00:25:11,342
Bien, allons droit au but d'accord ?

540
00:25:11,344 --> 00:25:13,811
Dans 14 heures, Luis Cruz
sera exécuté

541
00:25:13,813 --> 00:25:15,847
pour un crime que 
vous avez commis.

542
00:25:17,750 --> 00:25:20,318
Je sais que vous pensez
faire la bonne chose.

543
00:25:20,320 --> 00:25:22,587
Je veux dire,
c'est toujours le mari, n'est ce pas ?

544
00:25:22,589 --> 00:25:24,255
Mais dans ce cas,
çà ne l'est pas.

545
00:25:24,257 --> 00:25:25,256
C'est ce que vous dites.

546
00:25:25,258 --> 00:25:26,858
Croyez ce que vous voulez.

547
00:25:26,860 --> 00:25:29,427
Je n'ai pas assassiné ma femme.
Si, vous l'avez fait.

548
00:25:29,429 --> 00:25:31,896
Ensuite vous êtes monté dans votre 
voiture et conduis à votre bureau.

549
00:25:31,898 --> 00:25:34,032
Vous vous êtes arrêter en route
et vous avez jeté le pistolet.

550
00:25:34,034 --> 00:25:36,034
Maintenant, vous auriez pu le
jeté n'importe où,

551
00:25:36,036 --> 00:25:38,436
mais vous avez choisi de le jeter 
dans un lac, ce qui est une bonne idée.

552
00:25:38,438 --> 00:25:39,570
Bon endroit pour le cacher.

553
00:25:39,572 --> 00:25:42,941
Bien sûr jusqu'à David Ronaldo
le devine.

554
00:25:42,943 --> 00:25:44,542
Ronaldo était proche, n'est ce pas ?

555
00:25:44,544 --> 00:25:46,411
Je ne vois pas
ce que vous voulez dire.

556
00:25:46,413 --> 00:25:49,380
Je veux dire, il n'était pas
aussi intelligent que vous,

557
00:25:49,382 --> 00:25:50,982
mais il était déterminé.

558
00:25:50,984 --> 00:25:55,019
Sa persistance a vraiment
payée pour lui, n'est ce pas ?

559
00:25:55,021 --> 00:25:56,454
Vous allez me le dire.

560
00:25:56,456 --> 00:25:57,588
Je vais le faire

561
00:25:57,590 --> 00:25:59,857
C'est pourquoi vous avez
engagé le détective privé Koch

562
00:25:59,859 --> 00:26:01,192
pour garder un œil sur lui.

563
00:26:01,194 --> 00:26:02,427
Et vous l'avez fait tué

564
00:26:02,429 --> 00:26:04,762
quand il a commencé à prendre
des leçons de plongée.

565
00:26:04,764 --> 00:26:07,131
Donc vous avez dit à Koch
de prendre sa mallette

566
00:26:07,133 --> 00:26:08,833
pour voir qu'elle
preuve il avait,

567
00:26:08,835 --> 00:26:11,869
et enfin vous avez tué Koch.

568
00:26:11,871 --> 00:26:14,038
C'est une théorie très intéressante.

569
00:26:14,040 --> 00:26:15,940
Mais même si vous trouvez le pistolet,

570
00:26:15,942 --> 00:26:18,309
cela ne prouvera pas
que je suis coupable.

571
00:26:18,311 --> 00:26:19,510
Hé bien, il n'y aura pas

572
00:26:19,512 --> 00:26:21,379
d'empreintes dessus, 
bien sûr,

573
00:26:21,381 --> 00:26:23,581
mais il peut y avoir
toujours le numéro de série dessus,

574
00:26:23,583 --> 00:26:24,949
and vous seriez surpris

575
00:26:24,951 --> 00:26:27,518
de ce que le FBI peut
faire avec les numéros de série.

576
00:26:27,520 --> 00:26:30,655
Et, bien sûr, cela prouvera
l'innocence de Luis Cruz

577
00:26:30,657 --> 00:26:33,791
car le déroulement des faits
suggère qu'il ne se peut pas

578
00:26:33,793 --> 00:26:36,527
qu'il ait pu jeter le pistolet
quelque part

579
00:26:36,529 --> 00:26:39,630
entre votre maison et votre bureau
avec qu'il soit arrêté.

580
00:26:39,632 --> 00:26:40,965
Hé bien, il 
semblerait que vous avez

581
00:26:40,967 --> 00:26:43,034
quitter plus tôt votre travail, 
n'est ce pas ?

582
00:26:47,473 --> 00:26:50,975
Mon nom est Richard Summers.
Je suis l'avocat de Mr. Feinberg.

583
00:26:50,977 --> 00:26:53,678
Je resterai ici pour le 
reste de l'interrogatoire.

584
00:26:53,680 --> 00:26:55,213
Hé bien, j'espère pour vous, Richard,

585
00:26:55,215 --> 00:26:56,681
que vous allez l'épauler
durant les prochaines heures,

586
00:26:56,683 --> 00:26:58,149
car cela va être une longue nuit.

587
00:26:58,151 --> 00:27:00,051
Voila comment 
çà va se passer.

588
00:27:00,053 --> 00:27:02,320
Vous pouvez garder mon client
toute la nuit,

589
00:27:02,322 --> 00:27:04,288
mais il ne vous dira rien.

590
00:27:04,290 --> 00:27:05,957
Sur rien.
Richard --

591
00:27:05,959 --> 00:27:08,226
sur la prescription de drogue,

592
00:27:08,228 --> 00:27:10,595
ni sur l'affaire du meurtre.
Rien.

593
00:27:10,597 --> 00:27:12,096
Suis je clair ?

594
00:27:12,098 --> 00:27:13,931
Cristal.

595
00:27:13,933 --> 00:27:16,567
Maintenant je voudrais un 
moment seul avec mon client.

596
00:27:29,381 --> 00:27:31,849
Cho, à toi.

597
00:27:40,793 --> 00:27:43,294
Je vais vous poser quelques questions.

598
00:27:43,296 --> 00:27:47,098
Vous pouvez demander ce que vous 
voulez. Il ne vous répondra pas.

599
00:27:47,100 --> 00:27:48,833
Je veux l'entendre de lui.

600
00:27:48,835 --> 00:27:51,803
Où étiez vous dans la nuit
du 11 février 2000 ?

601
00:27:57,009 --> 00:27:59,143
Je sais que c'est dur,
mais j'ai besoin de vous parler

602
00:27:59,145 --> 00:28:00,812
de la nuit où votre
femme est morte.

603
00:28:00,814 --> 00:28:03,581
Chaque petit détail pourrait aider.

604
00:28:08,153 --> 00:28:09,754
<i>Parlons juste.</i>

605
00:28:09,756 --> 00:28:11,789
<i>Avez vous aimez les U.T
l'an dernier ?</i>

606
00:28:11,791 --> 00:28:15,893
Je veux dire, je ne sais pas,
<i>à propos de leur jeu à la course.</i>

607
00:28:26,071 --> 00:28:28,239
[ Soupirs ]

608
00:28:28,241 --> 00:28:31,409
Bien, j'ai vu que vous avez 
perdu votre langue.

609
00:28:31,411 --> 00:28:34,846
Vous pensez que vous allez 
laisser échapper quelque chose ?

610
00:28:34,848 --> 00:28:36,447
Ok.

611
00:28:36,449 --> 00:28:39,150
Je vais vous le demander à nouveau.

612
00:28:39,152 --> 00:28:43,087
Où étiez vous dans la nuit
du 11 février 2000,

613
00:28:43,089 --> 00:28:45,756
entre 18h et 21h ?

614
00:28:45,758 --> 00:28:46,858
Richard ?

615
00:28:46,860 --> 00:28:48,526
Est ce nécessaire ?

616
00:28:48,528 --> 00:28:50,828
Vous savez qu'il
ne parlera pas de çà.

617
00:28:50,830 --> 00:28:52,363
Oui, c'est nécessaire,

618
00:28:52,365 --> 00:28:54,682
parce que dans 7h, un
homme va mourir.

619
00:28:54,683 --> 00:28:55,475
Vous savez quoi ?
Je n'aime pas --

620
00:28:55,500 --> 00:28:57,052
Ed ! Non.

621
00:29:00,372 --> 00:29:01,672
Kim, que faites vous ?

622
00:29:01,674 --> 00:29:03,908
Vous n'allez rien obtenir
de lui ce soir.

623
00:29:03,910 --> 00:29:05,977
Vous pouvez aussi bien
le laisser se reposer.

624
00:29:05,979 --> 00:29:07,044
Non.

625
00:29:07,046 --> 00:29:08,646
Dennis.

626
00:29:08,648 --> 00:29:09,847
Vous devez rester.

627
00:29:09,849 --> 00:29:12,717
Bien.

628
00:29:12,719 --> 00:29:14,418
Ne vous mettez pas trop à l'aise.

629
00:29:14,420 --> 00:29:15,953
Je vais revenir.

630
00:29:17,689 --> 00:29:19,757
Je vais éteindre les lumières, 
Mr Summers,

631
00:29:19,759 --> 00:29:21,192
Mais vous êtes le 
bienvenue si vous voulez rester.

632
00:29:21,194 --> 00:29:23,828
Un seul oreiller par contre.

633
00:29:23,830 --> 00:29:25,897
j'espère que vous serez
bien par terre.

634
00:29:25,899 --> 00:29:28,633
Je suis sûr qu'il a été nettoyé
parfois depuis l'an dernier.

635
00:29:28,635 --> 00:29:29,600
Espérons.

636
00:29:29,602 --> 00:29:31,068
Richard,
vous devriez y aller.

637
00:29:31,070 --> 00:29:32,737
Je veux que vous vous reposez
pour ma mise en accusation.

638
00:29:32,739 --> 00:29:34,872
Etes vous sûr ?
Je ne dirais pas un autre mot

639
00:29:34,874 --> 00:29:36,407
jusqu'à vous revenez.
Je le promet.

640
00:29:36,409 --> 00:29:37,708
Bien.

641
00:29:37,710 --> 00:29:39,644
Reposez vous.

642
00:29:52,191 --> 00:29:55,026
Coucou,
je vous apporte cela.

643
00:29:55,028 --> 00:29:57,962
Est ce que çà vient du 
manuel du FBI ?

644
00:29:57,964 --> 00:30:00,364
Le truc du bon flic, méchant flic.

645
00:30:00,366 --> 00:30:01,399
[ Rires ]

646
00:30:01,401 --> 00:30:03,167
Non, c'est juste un oreiller
et une couverture.

647
00:30:03,169 --> 00:30:05,970
Avez vous une quelconque idée
de ce que vous faites à mon mari ?

648
00:30:05,972 --> 00:30:07,471
Vous lui demander
de revivre

649
00:30:07,473 --> 00:30:09,273
un chapitre très 
douloureux dans sa vie.

650
00:30:09,275 --> 00:30:12,109
Je pense que c'est
plus douloureux pour Sarah.

651
00:30:12,111 --> 00:30:15,246
Peu importe, se sera
bientôt fini.

652
00:30:15,248 --> 00:30:16,581
6h et demi, pour être exact.

653
00:30:16,583 --> 00:30:19,450
Oui, et nous en verrons
finalement la fin, non merci.

654
00:30:19,452 --> 00:30:23,487
Maintenant, si vous voulez m'excuser,
je voudrais me reposer.

655
00:30:25,324 --> 00:30:29,227
Vous n'avez pas besoin d'être un martyr.
Prenez l'oreiller.

656
00:30:54,486 --> 00:30:58,356
[ Alarme incendie sonne ]

657
00:30:58,358 --> 00:30:59,957
[ Alarme s'arrête ]

658
00:31:05,130 --> 00:31:07,064
Bonjour, rêveur.

659
00:31:07,066 --> 00:31:09,166
[ Soupirs ]

660
00:31:09,168 --> 00:31:12,103
Il est un peu plus de 9h.

661
00:31:12,105 --> 00:31:14,105
Votre c** de meurtrier
a fait la sieste,

662
00:31:14,107 --> 00:31:16,474
pendant que tous les bons gars 
ont dû rester debout toute la nuit.

663
00:31:16,476 --> 00:31:20,111
Je suppose que vous n'avez pas
trouver le pistolet.

664
00:31:20,113 --> 00:31:21,746
Non.

665
00:31:21,748 --> 00:31:25,082
Donc çà me laisse 40 minutes
pour vous parler.

666
00:31:25,084 --> 00:31:27,118
Je veux mon avocat.
Nous allons l'appeler.

667
00:31:27,120 --> 00:31:29,353
Mais d'abord, la vérité.

668
00:31:29,355 --> 00:31:31,322
Je n'ai rien à dire.

669
00:31:34,926 --> 00:31:36,227
Nous verrons.

670
00:31:40,565 --> 00:31:42,066
<i>Il est 9h30.</i>

671
00:31:42,068 --> 00:31:44,769
Je voudrai savoir combien de temps
vous aller nous garder ici.

672
00:31:44,771 --> 00:31:46,837
Vous êtes libre de partir
à tout moment.

673
00:31:46,839 --> 00:31:49,407
Mais votre mari va
rester en garde à vue

674
00:31:49,409 --> 00:31:50,808
jusqu'à sa mise 
en accusation.

675
00:31:50,810 --> 00:31:54,645
Ecoutez, je sais
que c'est dur pour vous.

676
00:31:54,647 --> 00:31:56,113
Voulez vous une tasse de café ?

677
00:31:56,115 --> 00:31:58,449
Oui, merci.

678
00:31:58,451 --> 00:32:01,185
Je suis en train de vérifier
avec l'équipe de plongée.

679
00:32:01,187 --> 00:32:04,455
Merde. Dites leur 
qu'ils ont 30 minutes.

680
00:32:04,457 --> 00:32:06,223
Toujours rien.

681
00:32:06,225 --> 00:32:08,392
Vous allez me parler !

682
00:32:08,394 --> 00:32:10,494
S'il vous plait.
Je - Je veux mon avocat.

683
00:32:10,496 --> 00:32:11,929
Dans quelques minutes,

684
00:32:11,931 --> 00:32:14,432
Luis Cruz va mourir
pour votre crime.

685
00:32:14,434 --> 00:32:17,168
Est ce que cela signifie 
quelque chose pour vous ?

686
00:32:17,170 --> 00:32:18,336
La mort d'un homme ?

687
00:32:18,338 --> 00:32:21,806
C'est tout ce que vous avez ?
En appeler à ma sympathie ?

688
00:32:21,808 --> 00:32:23,207
Répondez à la question !

689
00:32:23,209 --> 00:32:25,910
Si il était innoncent,
se serait une tragédie.

690
00:32:25,912 --> 00:32:27,011
Mais il ne l'est pas.

691
00:32:27,013 --> 00:32:29,880
Il a tué ma femme,
ma belle, et douce Sarah.

692
00:32:29,882 --> 00:32:33,451
Il mérite de mourir.
J'ai hâte que çà arrive.

693
00:32:33,453 --> 00:32:35,319
Et voilà.

694
00:32:41,293 --> 00:32:42,893
Fischer.

695
00:32:44,663 --> 00:32:46,163
[ Soupirs ]

696
00:32:46,165 --> 00:32:48,399
Il en parle pas.
C'est fini.

697
00:32:48,401 --> 00:32:49,867
Vous avez appelé le 
bureau du gouverneur ?

698
00:32:49,869 --> 00:32:51,068
J'ai parlé à un assistant.
Rien à faire.

699
00:32:51,070 --> 00:32:53,070
Sans l'arme,
il n'y aura pas de report.

700
00:32:53,072 --> 00:32:54,739
[ Soupirs ]Merde.

701
00:32:54,741 --> 00:32:56,607
Et il a été très clair,

702
00:32:56,609 --> 00:32:59,243
lorsque Cruz sera exécuté,
l'affaire sera bouclée.

703
00:32:59,245 --> 00:33:02,446
Ils ne veulent pas entendre un
mot de plus à ce propos.

704
00:33:02,448 --> 00:33:04,882
Et maintenant ?

705
00:33:04,884 --> 00:33:07,585
Venez.
Tout le monde regarde la TV.

706
00:33:27,472 --> 00:33:28,873
Je suis désolé.

707
00:33:28,875 --> 00:33:30,941
J'aurai voulu que 
çà finisse autrement.

708
00:33:32,144 --> 00:33:34,612
Chef. Regardez.

709
00:33:38,750 --> 00:33:41,051
[ Soupirs ]

710
00:33:48,760 --> 00:33:51,162
Nous avons fait ce 
que nous avons pu.

711
00:34:09,730 --> 00:34:11,765
Félicitations.

712
00:34:11,767 --> 00:34:14,301
Pour quoi ?

713
00:34:14,303 --> 00:34:17,070
Luis Cruz est mort.

714
00:34:25,680 --> 00:34:27,681
[ Soupirs ]

715
00:34:31,085 --> 00:34:33,253
Hé bien, merci de me le dire.

716
00:34:33,255 --> 00:34:36,489
Ce n'est pas le sentiment que
vous pensiez avoir, n'est ce pas ?

717
00:34:36,491 --> 00:34:38,258
Non.

718
00:34:38,260 --> 00:34:42,762
Non, je pensais que je me sentirais
vengé, ou au moins soulagé.

719
00:34:42,764 --> 00:34:45,732
Au lieu de çà, c'est juste triste.

720
00:34:45,734 --> 00:34:49,002
Et cela ne me ramène pas ma femme.

721
00:34:49,004 --> 00:34:52,606
Non. Ca ne le fera pas.

722
00:34:52,608 --> 00:34:55,742
Je ne suis pas censé
parler avec vous.

723
00:34:55,744 --> 00:34:58,011
et je ne sais pas 
pourquoi je le voudrais.

724
00:34:58,013 --> 00:34:59,980
Vous pensez que je suis un meurtrier.
Oh, je ne sais pas.

725
00:34:59,982 --> 00:35:01,414
Je sais que vous
n'avez pas tué votre femme.

726
00:35:01,416 --> 00:35:02,449
Je l'ai toujours su.

727
00:35:02,451 --> 00:35:03,717
Quoi ?

728
00:35:03,719 --> 00:35:06,987
Hé bien, j'ai fortement
suspecté que vous ne l'avez pas fait.

729
00:35:06,989 --> 00:35:09,756
Et votre réaction à 
la mort de Cruz le prouve.

730
00:35:09,758 --> 00:35:12,192
Ce n'est pas la réaction
d'un homme coupable.

731
00:35:13,628 --> 00:35:15,862
Votre femme, Mae, cependant...

732
00:35:15,864 --> 00:35:17,397
Comment çà Mae ?

733
00:35:17,399 --> 00:35:18,632
Oh allez.

734
00:35:18,634 --> 00:35:20,033
Je ne sais pas de
quoi vous parlez.

735
00:35:20,035 --> 00:35:22,469
Je vais vous montrer.

736
00:35:29,076 --> 00:35:32,579
La voila lors de 
l'annonce de l'exécution.

737
00:35:43,491 --> 00:35:44,958
Hé bien, çà 
ne veut rien dire.

738
00:35:44,960 --> 00:35:46,116
Allez, vous pouvez le voir.
C'est évident.

739
00:35:46,141 --> 00:35:47,628
Non , ce n'est pas évident.

740
00:35:47,629 --> 00:35:49,829
Si vous ne l'avez pas fait et Luis
Cruz non plus, qui l'a fait ?

741
00:35:49,831 --> 00:35:51,698
Qui voulait tuer votre femme ?

742
00:35:51,700 --> 00:35:52,899
J- Je ne --
Je ne sais pas.

743
00:35:52,901 --> 00:35:54,701
Mae travaillait 
à la clinique, non ?

744
00:35:54,703 --> 00:35:57,037
Très facile pour elle
d'avoir une partie de ses vêtements.

745
00:35:57,039 --> 00:35:59,239
Elle a conduit jusqu'à chez vous,
a tiré sur votre femme,

746
00:35:59,241 --> 00:36:01,441
et laissé son 
sweet-shirt sur place.

747
00:36:01,443 --> 00:36:03,977
Puis elle a jeté le pistolet
dans le lac sur le chemin du retour.

748
00:36:03,979 --> 00:36:05,612
Non, non, non, non,
non, non, non, non.

749
00:36:05,614 --> 00:36:07,847
Elle savait que vous n'auriez
jamais quitter votre femme,

750
00:36:07,849 --> 00:36:10,850
donc elle s'en est chargée pour vous.

751
00:36:11,619 --> 00:36:13,820
Elle était votre étudiante,
votre amant.

752
00:36:13,822 --> 00:36:15,021
Elle vous idolâtrait.

753
00:36:15,023 --> 00:36:17,424
Elle était obsédée,
et vous le saviez.

754
00:36:17,426 --> 00:36:19,459
Mais vous avez apprécier 
le devouement.

755
00:36:19,461 --> 00:36:21,127
Cà nourissait votre ego,

756
00:36:21,129 --> 00:36:24,264
donc vous ne vous êtes pas
permis de regarder de plus près.

757
00:36:24,266 --> 00:36:25,999
Et maintenant un 
homme innocent est mort.

758
00:36:26,001 --> 00:36:27,567
Je ne crois rien de tout çà.

759
00:36:27,569 --> 00:36:29,269
Et elle a été celle
qui vous a convaincu

760
00:36:29,271 --> 00:36:31,771
de garder votre liaison secrète après
la mort de votre femme, n'est ce pas ?

761
00:36:34,508 --> 00:36:36,176
Oui.

762
00:36:36,178 --> 00:36:39,346
Pourquoi pensez vous qu'elle est
restée toute la nuit hier soir ?

763
00:36:39,348 --> 00:36:41,614
Pour vous supporter ?
Non.

764
00:36:41,616 --> 00:36:44,084
parce qu'elle a peur.

765
00:36:44,086 --> 00:36:46,319
Elle veut savoir ce
que nous avons.

766
00:36:46,321 --> 00:36:47,487
[ Portes s'ouvrent ]

767
00:36:47,489 --> 00:36:48,488
M. Feinberg,

768
00:36:48,490 --> 00:36:50,223
nous abandonnons les
charges contre vous.

769
00:36:50,225 --> 00:36:51,624
Vous êtes libre.

770
00:36:51,626 --> 00:36:54,094
Il n'y a rien.
Nous ne pouvons poursuivre l'affaire.

771
00:36:54,096 --> 00:36:56,730
Edward,
merci mon dieu.

772
00:37:03,537 --> 00:37:05,071
[ Portes se ferment ]

773
00:37:07,842 --> 00:37:09,843
Edward, attends !

774
00:37:09,845 --> 00:37:12,345
Edward, qu'est ce qu'il ne va pas ?
Pourquoi ignores tu --

775
00:37:12,347 --> 00:37:14,214
Laisse moi les clés.

776
00:37:14,216 --> 00:37:16,683
Qu'est ce qu'ils ont dit ?

777
00:37:16,685 --> 00:37:18,485
Edward, parle moi.

778
00:37:18,487 --> 00:37:20,920
Donne moi les clés !

779
00:37:28,295 --> 00:37:29,929
Mae, j'ai une question pour toi,

780
00:37:29,931 --> 00:37:32,031
et tu dois me donner
une réponse honnête.

781
00:37:32,033 --> 00:37:34,033
Tu peux me demander 
n'importe quoi.

782
00:37:34,035 --> 00:37:36,169
Avez vous tué Sarah ?

783
00:37:36,171 --> 00:37:39,406
Quoi ?

784
00:37:39,408 --> 00:37:40,673
Qui t'as dit ça ?

785
00:37:40,675 --> 00:37:42,208
Je dois savoir.
C'était toi ?

786
00:37:42,210 --> 00:37:43,877
Bien sûr que non.

787
00:37:43,879 --> 00:37:46,179
Je préférerai mourir plutôt 
que te blesser.

788
00:37:48,048 --> 00:37:49,582
Je ne te crois pas.

789
00:37:49,584 --> 00:37:51,351
Ne dis pas ça.
C'était toi.

790
00:37:51,353 --> 00:37:53,219
Edward, arrête !
Ce n'est pas vrai !

791
00:37:53,221 --> 00:37:54,554
Tu savais que je ne l'aurais
jamais quitté.

792
00:37:54,556 --> 00:37:56,055
Je.. Je t'aime.

793
00:37:56,057 --> 00:37:57,645
Ca ne veut pas dire que
j'aurais tuée une femme --

794
00:37:57,646 --> 00:37:58,538
Ne me mens pas !

795
00:37:58,563 --> 00:37:59,960
S'il te plait.
Tu me fais peur.

796
00:37:59,961 --> 00:38:01,661
C'est fou.
Tu es folle.

797
00:38:01,663 --> 00:38:02,695
Tu ne comprends pas.

798
00:38:02,697 --> 00:38:04,063
Alors explique moi !

799
00:38:04,065 --> 00:38:07,734
Je l'ai fais pour nous!

800
00:38:10,604 --> 00:38:12,372
Pour qu'on soit ensemble.

801
00:38:12,374 --> 00:38:13,706
Oh mon dieu.

802
00:38:13,708 --> 00:38:15,642
Oh mon dieu.
Comment as tu pu ?

803
00:38:15,644 --> 00:38:17,577
Tu dois me croire.
C'était la seule chose à faire.

804
00:38:17,579 --> 00:38:18,978
Et ça a fonctionné.
Nous sommes ensemble.

805
00:38:18,980 --> 00:38:21,080
Maintenant qu'il est mort, nous
sommes sauvés.

806
00:38:21,082 --> 00:38:23,416
Il n'y a personne
qui recherche le tueur.

807
00:38:23,418 --> 00:38:24,784
Nous avons surmonté --

808
00:38:24,786 --> 00:38:26,753
Ne me touche pas.

809
00:38:28,422 --> 00:38:30,423
Nous avons surmonté la tempête.

810
00:38:30,425 --> 00:38:31,991
Nous devrions nous réjouir.

811
00:38:31,993 --> 00:38:35,395
[ Pneus crissent ]

812
00:38:40,668 --> 00:38:43,169
Sortez de la voiture !
Maintenant !

813
00:38:46,774 --> 00:38:49,309
Je ne comprends pas.
Qu'est ce qui se passe ?

814
00:38:49,311 --> 00:38:50,743
Vous êtes en état d'arrestation

815
00:38:50,745 --> 00:38:52,946
pour le meurtre de David
Ronaldo, Sarah Feinberg,

816
00:38:52,948 --> 00:38:55,081
et Peter Koch.

817
00:38:55,083 --> 00:38:56,115
Mais Luis Cruz a tué Sarah.

818
00:38:56,117 --> 00:38:57,884
Je veux dire,
il a été exécuté pour çà.

819
00:38:57,886 --> 00:38:59,419
En fait, non.

820
00:38:59,421 --> 00:39:02,188
M%ais ils l'ont dit aux informations--
çà s'est passé à 10h.

821
00:39:03,257 --> 00:39:06,493
8:30.
Je ne comprends pas.

822
00:39:06,495 --> 00:39:09,262
Vous m'avez piégée ?

823
00:39:09,264 --> 00:39:10,263
Bingo.

824
00:39:10,265 --> 00:39:12,632
Vous avez pris nos
téléphones, sa montre.

825
00:39:12,634 --> 00:39:14,234
Nous avons changé
toutes les horloges,

826
00:39:14,236 --> 00:39:15,802
y compris celle de votre voiture
et de votre téléphone,

827
00:39:15,804 --> 00:39:16,836
pendant que vous dormiez.

828
00:39:16,838 --> 00:39:18,505
En fait, vous vous êtes 
réveiller à 7h.

829
00:39:18,507 --> 00:39:21,107
La télé --
ils ont fait çà aussi ?

830
00:39:21,109 --> 00:39:23,776
Oh, non. C'était l'agent Wylie.
Je ne suis pas fort avec les ordinateurs

831
00:39:23,778 --> 00:39:25,011
Il a pris quelques images

832
00:39:25,013 --> 00:39:27,180
plus tôt dans la journée
et mis une petite bannière dessus.

833
00:39:27,182 --> 00:39:29,549
J'ai, cependant, mis le mouchard
dans la poche de votre mari

834
00:39:29,551 --> 00:39:32,919
qui a enregistré tout ce que
vous avez dit dans la voiture.

835
00:39:34,088 --> 00:39:36,689
C'est l'agent Dennis Abbott du FBI.

836
00:39:36,691 --> 00:39:39,359
Je dois parler au gouverneur.

837
00:39:39,361 --> 00:39:41,995
Vous vous sentez un peu endormie ?

838
00:39:43,497 --> 00:39:47,433
Mae Feinberg nous a donné
l'emplacement de l'arme.

839
00:39:47,758 --> 00:39:51,060
Il était dans étang
près de l'I-35.

840
00:39:51,667 --> 00:39:55,202
Donc c'était ce que David recherchait ?

841
00:39:55,204 --> 00:39:56,903
Oui.

842
00:39:56,905 --> 00:39:59,906
Nous n'aurions pas pu 
le trouver sans lui.

843
00:40:03,945 --> 00:40:06,580
Il est mort en
tentant de me sortir de là.

844
00:40:06,582 --> 00:40:08,748
Il l'a fait.

845
00:40:08,750 --> 00:40:10,884
Les avocats font le nécessaire.

846
00:40:10,886 --> 00:40:13,253
Ca va prendre un peu de temps.

847
00:40:13,255 --> 00:40:15,856
Mais çà prouve que vous
êtes innocent, Luis.

848
00:40:15,858 --> 00:40:18,525
Vous sortirez d'ici très bientôt.

849
00:40:36,210 --> 00:40:37,777
Comment c'était ?

850
00:40:37,779 --> 00:40:40,280
Oh, et bien...

851
00:40:40,282 --> 00:40:42,749
Ce n'est pas tous les jours que
vous dites à un homme

852
00:40:42,751 --> 00:40:45,652
qu'il va sortir du couloir de 
la mort et rentrer chez lui.

853
00:40:45,654 --> 00:40:46,773
C'était émouvant.

854
00:40:46,774 --> 00:40:48,708
J'imagine.
Hum-hum.

855
00:40:48,710 --> 00:40:50,342
Oh, vous allez aimer çà.

856
00:40:50,344 --> 00:40:53,979
Nous savons comment Ronaldo a su 
pourquoi chercher l'arme dans un étang.

857
00:40:53,981 --> 00:40:55,247
Il est allé consulter une voyante.

858
00:40:55,249 --> 00:40:58,984
Elle a dit qu'elle la 
voyait près d'une étendue d'eau.

859
00:40:58,986 --> 00:40:59,952
S'il vous plaît. Allez.

860
00:40:59,954 --> 00:41:01,787
Combien de fois je
devrai vous le dire ?

861
00:41:01,789 --> 00:41:03,656
La voyance n'existe pas.

862
00:41:03,658 --> 00:41:05,124
Et c'est la plus vieille
chose dans le livre.

863
00:41:05,126 --> 00:41:07,493
Je veux dire, 
si vous y pensez,

864
00:41:07,495 --> 00:41:10,463
la plupart des choses sont
proches d'une étendue d'eau.

865
00:41:10,465 --> 00:41:12,031
Vous êtes de mauvaise humeur car 
elle a raison.

866
00:41:12,033 --> 00:41:14,100
Même une horloge cassée

867
00:41:14,102 --> 00:41:18,471
a la chance d'avoir raison 2 fois.

868
00:41:18,473 --> 00:41:21,107
[RIRES]

869
00:41:24,311 --> 00:41:27,213
[MURMURE INDISTINCTEMENT]

870
00:41:32,552 --> 00:41:33,519
Regardez vous.

871
00:41:33,521 --> 00:41:35,154
Ne commencez pas.

872
00:41:35,156 --> 00:41:37,690
Je ne commence pas.
Vous êtes splendide.

873
00:41:37,692 --> 00:41:40,226
J'espère qu'il vous amène 
dans un endroit sympa.

874
00:41:40,228 --> 00:41:42,495
Serviettes en tissu
et tout le reste.

875
00:41:42,497 --> 00:41:44,096
Chic.
Humm.

876
00:41:44,098 --> 00:41:46,165
Bien,
passez un bon moment.

877
00:41:48,034 --> 00:41:49,668
Bonne nuit, Jane.

878
00:41:55,208 --> 00:41:56,742
Vous aussi, Teresa.

879
00:42:02,749 --> 00:42:03,916
[SOUPIRS]

880
00:42:03,941 --> 00:42:08,941
== Synchro par elderman ==
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

