1
00:00:06,806 --> 00:00:09,205
COMPTE À REBOURS
POUR L'EXÉCUTION DE CRUZ
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:53,219 --> 00:00:54,151
Excusez-moi.

3
00:00:54,421 --> 00:00:55,353
Je vous en prie.

4
00:01:00,360 --> 00:01:01,850
BUS 6 - 1 MIN
BUS 7 - 5 MIN

5
00:01:12,005 --> 00:01:14,667
Non, c'était un cauchemar.
Attends, le bébé pleure.

6
00:01:16,476 --> 00:01:17,875
Je te rappelle, d'accord?

7
00:01:18,611 --> 00:01:19,270
De rien.

8
00:01:47,240 --> 00:01:48,264
Oh, mon Dieu!

9
00:02:06,759 --> 00:02:11,162
Le site de la tragédie
se trouve juste derrière moi.

10
00:02:11,464 --> 00:02:12,897
Une bombe a explosé...

11
00:02:13,166 --> 00:02:14,133
Bonjour, Jane.

12
00:02:15,135 --> 00:02:18,434
Un taxi pour aller sur les lieux
du crime? C'est très raffiné.

13
00:02:18,905 --> 00:02:20,031
Ma voiture ne démarrait pas.

14
00:02:20,340 --> 00:02:21,500
Bien sûr.

15
00:02:22,442 --> 00:02:24,307
- Et ta soirée avec l'agent Pike?
- Ça a été.

16
00:02:26,112 --> 00:02:27,943
- C'est tout?
- Ça s'est bien passé.

17
00:02:29,182 --> 00:02:31,810
C'est très bien. C'est génial.

18
00:02:32,952 --> 00:02:36,251
Il n'y a eu qu'un seul mort.
Il se trouvait près de la bombe.

19
00:02:36,523 --> 00:02:38,457
- On a évité le pire.
- Combien de blessés?

20
00:02:38,758 --> 00:02:42,125
Quatre, un seul grave. Un SDF.
Il devrait s'en sortir.

21
00:02:42,395 --> 00:02:43,123
C'est une chance.

22
00:02:43,963 --> 00:02:47,797
La bombe a explosé devant l'arrêt
après le départ du bus.

23
00:02:48,101 --> 00:02:49,830
Personne n'a identifié le poseur.

24
00:02:50,303 --> 00:02:53,670
Il a dû monter dans le bus.
On a une liste des passagers?

25
00:02:53,973 --> 00:02:57,807
On a quelques noms. C'était le chaos.
On attend les images de surveillance.

26
00:02:58,111 --> 00:03:01,444
Envoyez tout ce que vous avez
à la Lutte contre le Terrorisme.

27
00:03:02,148 --> 00:03:04,776
Ils verront s'ils ont quelque chose
qui colle avec notre affaire.

28
00:03:05,051 --> 00:03:06,177
Une attaque terroriste?

29
00:03:06,486 --> 00:03:07,282
Ce n'est pas exclu.

30
00:03:07,554 --> 00:03:09,818
Si.
Quelqu'un voulait la mort de ce type.

31
00:03:10,256 --> 00:03:11,120
Pourquoi?

32
00:03:11,391 --> 00:03:12,790
II est mort. Regardez cet endroit.

33
00:03:13,059 --> 00:03:15,357
Le poseur de bombe aurait pu tuer
une douzaine de personnes.

34
00:03:15,995 --> 00:03:20,091
Mais il s'est contenté d'une victime.
Ce n'est pas du terrorisme efficace.

35
00:03:20,533 --> 00:03:21,966
C'est un bon moyen
de masquer un homicide.

36
00:03:22,702 --> 00:03:25,967
Il faut tout de même envisager
une éventuelle attaque terroriste.

37
00:03:26,406 --> 00:03:29,341
Jusqu'à ce qu'on ait
la preuve du contraire. D'accord?

38
00:03:29,609 --> 00:03:33,101
Appelez la NSA. Demandez-leur
s'ils ont eu vent d'une attaque.

39
00:03:33,580 --> 00:03:38,176
On a des fragments de la mallette
où était la bombe. On a aussi ça.

40
00:03:39,385 --> 00:03:41,046
- C'est assez curieux.
- C'est quoi?

41
00:03:41,354 --> 00:03:44,517
Du matériel isolant. Il était placé
sous et dessus la bombe.

42
00:03:44,824 --> 00:03:45,791
C'est curieux?

43
00:03:46,426 --> 00:03:47,415
Cela a atténué l'explosion.

44
00:03:47,727 --> 00:03:50,423
Un poseur de bombe
cherche à l'amplifier, pas celui-ci.

45
00:03:51,164 --> 00:03:54,497
Cette bombe était conçue pour tuer
la personne la plus proche.

46
00:03:55,435 --> 00:03:56,663
Je n'ai jamais vu ça avant.

47
00:04:00,106 --> 00:04:00,936
Notre mort.

48
00:04:16,623 --> 00:04:18,022
<i>Il est 9 h.</i>

49
00:04:20,059 --> 00:04:21,526
Vous venez de me dire l'heure?

50
00:04:23,596 --> 00:04:25,359
- Pardon?
- Quelqu'un a donné l'heure.

51
00:04:25,732 --> 00:04:26,790
C'est mon ordinateur.

52
00:04:27,100 --> 00:04:28,294
<i>Il est 9 h.</i>

53
00:04:28,801 --> 00:04:32,567
Il donne l'heure toutes les 15 mn.
Ça accroît mon efficacité.

54
00:04:32,939 --> 00:04:36,841
Un rappel régulier de l'heure
a un effet subtil mais déterminant...

55
00:04:37,110 --> 00:04:38,907
Je vais baisser le volume.

56
00:04:42,715 --> 00:04:45,445
Ce n'est pas moi.
Ils testent l'alarme-incendie.

57
00:04:45,818 --> 00:04:48,582
- Ça va durer plusieurs jours.
- Génial!

58
00:04:53,326 --> 00:04:55,988
On a identifié
l'homme tué par la bombe.

59
00:04:56,296 --> 00:04:59,129
David Ronaldo, 47 ans,
domicilié à Hillsboro.

60
00:04:59,599 --> 00:05:00,793
On a prévenu la famille.

61
00:05:01,100 --> 00:05:03,125
Cela confirme l'idée de Jane
qu'il était la cible?

62
00:05:03,436 --> 00:05:05,301
II est lié à un ancien meurtre.

63
00:05:06,439 --> 00:05:10,170
Il y a 14 ans, une femme a été tuée
par un certain Luis Cruz.

64
00:05:10,476 --> 00:05:12,808
Il est entré chez elle
et l'a abattue.

65
00:05:13,146 --> 00:05:14,738
Il est dans le couloir de la mort.

66
00:05:15,014 --> 00:05:16,174
Quel est le lien avec Ronaldo?

67
00:05:16,616 --> 00:05:18,777
Ronaldo pensait
que Cruz était innocent.

68
00:05:19,285 --> 00:05:20,411
Il essayait de le disculper.

69
00:05:20,953 --> 00:05:22,079
Pourquoi le tuer pour ça?

70
00:05:22,355 --> 00:05:25,916
Bonne question. Abbott est parti
à West Livingston pour parler à Cruz.

71
00:05:26,192 --> 00:05:27,921
Pour en savoir plus.

72
00:05:28,194 --> 00:05:29,627
Pourquoi tant d'empressement?

73
00:05:29,896 --> 00:05:32,126
Cruz sera exécuté dans trois jours.

74
00:05:36,636 --> 00:05:38,934
Pénitencier d'Etat de
West Livingston, Texas

75
00:05:39,972 --> 00:05:41,371
Non, pas David.

76
00:05:43,743 --> 00:05:45,608
Je le crains, M. Cruz.

77
00:05:48,715 --> 00:05:50,546
Ça ne rime à rien.

78
00:05:50,850 --> 00:05:52,215
Comment l'avez-vous connu?

79
00:05:52,552 --> 00:05:53,519
On...

80
00:05:54,921 --> 00:05:56,115
On a grandi ensemble.

81
00:05:58,391 --> 00:06:01,383
Ses parents m'ont recueilli
quand j'avais 8 ans.

82
00:06:01,694 --> 00:06:03,992
David et moi, on était frères.

83
00:06:04,263 --> 00:06:05,230
On était proches.

84
00:06:07,533 --> 00:06:09,000
J'aurais dû plus lui ressembler.

85
00:06:09,602 --> 00:06:10,569
Etre plus comme David.

86
00:06:11,204 --> 00:06:14,037
Il était un bon élève,
un bon fils, un bon frère.

87
00:06:15,608 --> 00:06:17,803
Et j'étais... J'étais une épave.

88
00:06:18,144 --> 00:06:21,113
Première arrestation
pour possession de drogue à 16 ans.

89
00:06:21,381 --> 00:06:22,473
David payait ma caution.

90
00:06:22,749 --> 00:06:24,808
Il m'inscrivait dans un programme,

91
00:06:25,618 --> 00:06:28,644
je faisais tout foirer
et je recommençais les conneries.

92
00:06:28,921 --> 00:06:31,515
Il essayait de vous faire innocenter.

93
00:06:31,891 --> 00:06:34,416
Il collaborait avec mon avocat
depuis des années.

94
00:06:35,128 --> 00:06:38,291
A ses propres frais.
Il recherchait tout...

95
00:06:39,265 --> 00:06:41,358
Tout ce qui aurait pu justifier
un appel.

96
00:06:42,301 --> 00:06:45,498
Avez-vous eu des nouvelles récentes
de lui, M. Cruz?

97
00:06:45,972 --> 00:06:47,667
J'ai reçu un message
il y a quelques jours.

98
00:06:48,474 --> 00:06:52,740
Il avait une bonne nouvelle,
mais il attendait d'être sûr.

99
00:06:54,213 --> 00:06:55,441
Il a donné plus de détails?

100
00:06:56,949 --> 00:07:01,886
Avait-il des problèmes
de cœur, d'argent?

101
00:07:02,155 --> 00:07:03,247
II ne m'a rien raconté.

102
00:07:04,457 --> 00:07:05,549
Merci de m'avoir parlé.

103
00:07:13,466 --> 00:07:16,264
Je n'ai pas tué cette femme, agent.

104
00:07:19,372 --> 00:07:20,930
Je n'attends rien de vous.

105
00:07:22,742 --> 00:07:24,403
J'ai seulement besoin
que quelqu'un me croie.

106
00:07:27,680 --> 00:07:29,648
J'ai fait un tas de mauvaises choses
dans ma vie,

107
00:07:30,283 --> 00:07:31,773
mais je n'ai jamais tué personne.

108
00:07:33,619 --> 00:07:35,280
J'apprécierais si vous...

109
00:07:35,988 --> 00:07:37,250
Si vous essayiez d'y croire.

110
00:07:55,708 --> 00:07:56,902
On a quoi, les enfants?

111
00:07:57,510 --> 00:08:00,343
On a la caméra d'un distributeur
de l'autre côté de la rue.

112
00:08:00,646 --> 00:08:04,446
Elle prend une image fixe
toutes les secondes.

113
00:08:05,384 --> 00:08:07,852
C'est une minute et demie
avant l'explosion,

114
00:08:08,621 --> 00:08:11,419
et 20 secondes plus tard,
le poseur fait son apparition.

115
00:08:11,691 --> 00:08:13,659
C'est bien la mallette
qui contenait la bombe.

116
00:08:13,960 --> 00:08:15,621
- Améliore l'image.
- Je l'ai fait.

117
00:08:15,895 --> 00:08:17,988
Impossible de l'identifier
avec ce déguisement.

118
00:08:18,564 --> 00:08:20,464
- La reconnaissance ne donne rien.
- Une sacrée perruque.

119
00:08:21,968 --> 00:08:24,436
Puis la mère et le bébé
font leur entrée.

120
00:08:26,038 --> 00:08:28,802
Le bus arrive, il repart et...

121
00:08:33,312 --> 00:08:36,611
Vous pouvez revenir en arrière?
Avant l'arrivée du bus?

122
00:08:39,385 --> 00:08:40,443
Les mallettes sont identiques.

123
00:08:40,753 --> 00:08:41,515
Vous pouvez agrandir?

124
00:08:43,756 --> 00:08:45,451
Je ne crois pas
que ce soit une coïïncidence.

125
00:08:46,759 --> 00:08:51,458
Montrez une image avant l'explosion
et après le départ du bus.

126
00:08:53,533 --> 00:08:56,866
Il ne reste qu'une mallette.
Le poseur a pris celle de Ronaldo.

127
00:08:57,169 --> 00:08:59,160
En laissant la bombe
aux pieds de la victime.

128
00:08:59,705 --> 00:09:03,471
Le poseur voulait tuer Ronaldo,
mais aussi le contenu de la mallette.

129
00:09:03,743 --> 00:09:04,869
Exactement.

130
00:09:06,178 --> 00:09:09,170
Regardez cette femme.
Vous pouvez revenir en arrière?

131
00:09:10,116 --> 00:09:14,177
Elle est là pour détourner
l'attention de Ronaldo.

132
00:09:14,453 --> 00:09:16,512
Trouvez cette femme,
vous trouverez le poseur de bombe.

133
00:09:18,858 --> 00:09:20,485
Essayez la reconnaissance faciale.

134
00:09:37,610 --> 00:09:39,544
Gina Petrocelli? Ouvrez.

135
00:09:43,149 --> 00:09:44,707
FBI. Ouvrez la porte.

136
00:09:44,984 --> 00:09:47,452
Je sors de la douche.
Laissez-moi une minute.

137
00:09:47,787 --> 00:09:49,186
Vous avez 30 secondes.

138
00:09:49,488 --> 00:09:51,786
Pas de problème.
Je dois simplement me sécher.

139
00:09:52,291 --> 00:09:53,553
De quoi s'agit-il?

140
00:09:53,826 --> 00:09:56,124
On entre dans 20 secondes,
MIle Petrocelli.

141
00:09:56,429 --> 00:09:58,954
D'accord, mais ne tirez pas.

142
00:09:59,632 --> 00:10:00,860
Je dois mettre un pantalon.

143
00:10:01,300 --> 00:10:03,029
Ce pantalon est très bien, Gina.

144
00:10:08,240 --> 00:10:09,298
C'est votre bébé?

145
00:10:11,844 --> 00:10:12,640
II est mignon.

146
00:10:15,247 --> 00:10:18,580
Vous avez déjà eu des ennuis
avec la loi. Arrêtée pour fraude.

147
00:10:20,252 --> 00:10:22,083
Vous savez
que c'est plus grave cette fois.

148
00:10:22,421 --> 00:10:25,151
Je ne savais rien pour la bombe.
Je vous le jure.

149
00:10:25,591 --> 00:10:27,320
J'ignorais ce qui allait se passer.

150
00:10:28,794 --> 00:10:29,658
Vous connaissez cet homme?

151
00:10:30,930 --> 00:10:32,056
Oui, je le connais.

152
00:10:32,765 --> 00:10:35,256
Il s'appelle Peter Koch,
c'est un détective privé.

153
00:10:35,601 --> 00:10:36,568
Je l'aide parfois.

154
00:10:37,003 --> 00:10:38,061
Je demande à Wylie de vérifier.

155
00:10:38,537 --> 00:10:39,799
Comment ça, vous l'aidez?

156
00:10:40,139 --> 00:10:42,733
Quand il fallait travailler
de façon créative.

157
00:10:43,175 --> 00:10:44,972
- Vous voulez dire illégale.
- Si vous voulez.

158
00:10:46,178 --> 00:10:48,442
Pete me donne de l'argent,
je fais ce qu'il demande.

159
00:10:48,814 --> 00:10:50,145
Pourquoi a-t-il tué David Ronaldo?

160
00:10:50,449 --> 00:10:51,507
Je ne sais pas.

161
00:10:52,218 --> 00:10:54,686
Pete m'a demandé de l'aider
pour récupérer une mallette.

162
00:10:54,987 --> 00:10:57,421
Je distrais la cible,
il fait la saisie. C'est facile.

163
00:10:58,357 --> 00:11:00,917
Puis je m'éIoigne et boum,
je suis face contre le trottoir.

164
00:11:01,193 --> 00:11:03,525
Je n'entends plus rien,
les gens autour de moi saignent.

165
00:11:04,897 --> 00:11:06,592
Vous croyez
que je me serais fourrée là-dedans?

166
00:11:07,199 --> 00:11:08,826
II ne vous avait rien dit?

167
00:11:10,503 --> 00:11:11,936
Non. Il m'a seulement dit

168
00:11:13,472 --> 00:11:14,700
que c'était un gros coup.

169
00:11:15,474 --> 00:11:16,964
Il allait toucher un paquet.

170
00:11:17,343 --> 00:11:19,777
Nouveau développement.
Pete Koch est mort.

171
00:11:23,182 --> 00:11:27,551
Son corps a été retrouvé dans une
ruelle à East Austin il y a 4 heures.

172
00:11:27,853 --> 00:11:29,218
Une balle dans la tête.

173
00:11:29,522 --> 00:11:32,821
Pas de montre ni de portefeuille,
la police a conclu à un vol.

174
00:11:33,359 --> 00:11:34,383
On a retrouvé la mallette?

175
00:11:34,694 --> 00:11:37,720
Non. On a fouillé son appartement,
elle n'y était pas.

176
00:11:38,030 --> 00:11:39,361
Ce qui écarte le cambriolage.

177
00:11:39,665 --> 00:11:40,791
Et Gina Petrocelli?

178
00:11:41,600 --> 00:11:43,192
On pense qu'elle dit la vérité.

179
00:11:43,502 --> 00:11:46,835
Elle ne savait pas pour la bombe
et ignore qui a engagé Koch.

180
00:11:48,340 --> 00:11:51,173
Inculpez Petrocelli pour conspiration
et tout ce que vous pourrez trouver.

181
00:11:51,444 --> 00:11:53,344
- Autre chose?
- Non, c'est tout.

182
00:12:03,255 --> 00:12:04,153
Vous savez ce que c'est?

183
00:12:04,557 --> 00:12:07,720
Je parie que c'est le compte-rendu
du procès de Luis Cruz.

184
00:12:08,027 --> 00:12:10,052
- Une lecture intéressante?
- Un peu austère.

185
00:12:10,963 --> 00:12:12,260
Cruz était un toxicomane.

186
00:12:12,798 --> 00:12:15,528
La nuit du meurtre, il a dit
qu'il était seul, à se droguer.

187
00:12:16,302 --> 00:12:17,394
Personne ne peut confirmer.

188
00:12:18,037 --> 00:12:19,595
Le procureur a des preuves indirectes

189
00:12:19,905 --> 00:12:22,738
et un vêtement de Luis
imprégné du sang de la femme.

190
00:12:23,476 --> 00:12:24,374
C'est ce qui l'a fait tomber.

191
00:12:24,643 --> 00:12:28,272
On peut tricher avec le sang.
C'est un jeu d'enfant.

192
00:12:28,581 --> 00:12:29,411
C'est vrai.

193
00:12:29,782 --> 00:12:31,272
Pourquoi
croyez-vous Cruz innocent?

194
00:12:32,985 --> 00:12:36,284
C'est une impression qui me tient.
Vous en pensez quoi?

195
00:12:36,989 --> 00:12:39,753
David Ronaldo cherchait des preuves
pour innocenter Cruz.

196
00:12:40,059 --> 00:12:42,721
Il a été tué
et on lui a volé quelque chose.

197
00:12:42,995 --> 00:12:46,226
Cela suggère fortement
qu'il était sur une piste.

198
00:12:46,799 --> 00:12:48,562
Dans les jours prochains,

199
00:12:48,834 --> 00:12:51,632
l'Etat du Texas va donc exécuter
un homme innocent.

200
00:12:52,104 --> 00:12:56,234
Après sa mort, il sera difficile
de rouvrir l'enquête.

201
00:12:57,076 --> 00:12:58,407
Le vrai meurtrier le sait.

202
00:13:00,513 --> 00:13:01,480
Donc,

203
00:13:02,948 --> 00:13:04,575
qu'allons-nous faire?

204
00:13:04,950 --> 00:13:07,316
Je crois
que je peux trouver une idée.

205
00:13:11,423 --> 00:13:16,759
Il y a 14 ans, Luis Cruz a été accusé
du meurtre de Sarah Feinberg.

206
00:13:17,196 --> 00:13:20,393
Elle a été abattue chez elle,
a priori par un intrus.

207
00:13:20,666 --> 00:13:24,500
Son corps a été retrouvé
par son mari, Edward Feinberg.

208
00:13:24,804 --> 00:13:28,001
Edward était psychiatre
au Centre Hospitalier Universitaire.

209
00:13:28,841 --> 00:13:31,674
Il a trouvé le corps
en rentrant chez lui le soir.

210
00:13:31,977 --> 00:13:33,808
Un lien entre Cruz et Feinberg?

211
00:13:35,047 --> 00:13:36,514
Edward Feinberg a connu Cruz

212
00:13:36,816 --> 00:13:39,944
par un programme de désintoxication
dont il s'occupait.

213
00:13:40,386 --> 00:13:44,846
Cruz et Feinberg s'étaient disputés
car Cruz était venu à une séance,

214
00:13:45,157 --> 00:13:46,249
défoncé, 3 jours avant le meurtre.

215
00:13:46,525 --> 00:13:50,484
C'est ce qui expliquerait que Cruz
ait tué Sarah Feinberg? C'est mince.

216
00:13:50,796 --> 00:13:52,195
Qu'est-ce qui le situe sur place?

217
00:13:52,531 --> 00:13:53,691
Un maillot de Cruz accroché

218
00:13:53,999 --> 00:13:56,866
dans un buisson devant la maison,
taché du sang de Sarah.

219
00:13:57,837 --> 00:13:58,929
Et de la poudre sur une manche.

220
00:13:59,205 --> 00:13:59,967
Et l'arme?

221
00:14:00,239 --> 00:14:02,799
- Ils ne l'ont pas retrouvée.
<i>- Il est 10 h.</i>

222
00:14:03,576 --> 00:14:04,508
Je vais l'éteindre.

223
00:14:04,877 --> 00:14:07,004
Non, c'est bien de savoir l'heure.

224
00:14:07,313 --> 00:14:09,804
On pense que David Ronaldo
a été assassiné

225
00:14:10,082 --> 00:14:13,210
car il avait une preuve
qui aurait disculpé Luis Cruz.

226
00:14:13,919 --> 00:14:15,386
Il faut savoir ce que c'était.

227
00:14:15,855 --> 00:14:20,224
Et parce qu'ils vont exécuter Cruz
dans 50 heures,

228
00:14:21,260 --> 00:14:22,056
on doit faire vite.

229
00:14:22,361 --> 00:14:27,128
Peut-on prouver que la police
ou le procureur se soient trompés?

230
00:14:27,700 --> 00:14:28,564
Pas pour l'instant.

231
00:14:28,868 --> 00:14:30,495
Et tous les recours ont eu lieu?

232
00:14:32,504 --> 00:14:34,165
Pourquoi prendre cette affaire?

233
00:14:34,673 --> 00:14:38,473
Au risque de paraître froide, on
dirait que lajustice a été servie.

234
00:14:38,744 --> 00:14:39,836
Non, ce n'est pas le cas.

235
00:14:40,512 --> 00:14:41,979
Parce que Luis Cruz est innocent.

236
00:14:42,581 --> 00:14:43,570
Vous en êtes sûr?

237
00:14:43,883 --> 00:14:45,248
Je ne suis sûr de rien.

238
00:14:45,551 --> 00:14:48,019
Mais je suis assez sûr
pour vouloir aider.

239
00:14:48,587 --> 00:14:50,077
- Ça me suffit.
- A moi aussi.

240
00:14:54,026 --> 00:14:56,256
- Au travail.
- Fischer, Cho, vous avez Ronaldo.

241
00:14:56,562 --> 00:14:58,723
Voyez ce vous trouvez
à son appartement.

242
00:14:59,031 --> 00:15:01,329
J'appellerai le gouverneur
pour le prévenir.

243
00:15:02,067 --> 00:15:04,729
Jane, Lisbon, parlez aux Feinberg.
Wylie...

244
00:15:08,574 --> 00:15:11,407
Continuez à nous donner l'heure.

245
00:15:14,413 --> 00:15:15,880
Résidence des Feinberg
Austin, Texas

246
00:15:16,148 --> 00:15:17,115
On vient juste d'arriver.

247
00:15:19,051 --> 00:15:22,612
Je ne peux pas ce soir.
Cette enquête peut durer des heures.

248
00:15:24,723 --> 00:15:27,453
Jeudi, c'est parfait.
D'accord. Moi aussi.

249
00:15:28,093 --> 00:15:29,060
Au revoir, Marcus.

250
00:15:33,666 --> 00:15:34,462
Quoi?

251
00:15:35,100 --> 00:15:36,465
Non, rien.

252
00:15:37,670 --> 00:15:38,637
M. Feinberg.

253
00:15:40,139 --> 00:15:41,265
Vous êtes du FBI?

254
00:15:41,573 --> 00:15:43,905
Oui, je suis l'agent Lisbon.
Voici Patrick Jane.

255
00:15:45,010 --> 00:15:45,977
Entrez.

256
00:15:57,256 --> 00:15:58,245
Voici ma femme, Mae.

257
00:15:58,524 --> 00:15:59,320
Enchantée.

258
00:15:59,625 --> 00:16:00,990
Asseyez-vous, je vous en prie.

259
00:16:05,831 --> 00:16:08,391
Quel est l'objet de votre visite
au juste?

260
00:16:08,667 --> 00:16:10,999
Vous avez dit au téléphone
que cela concernait Cruz.

261
00:16:11,470 --> 00:16:14,769
Oui, son ami David Ronaldo
a été tué. Vous le connaissiez?

262
00:16:15,107 --> 00:16:16,096
Je ne crois pas.

263
00:16:18,043 --> 00:16:19,670
Quel est le lien
entre sa mort et nous?

264
00:16:19,979 --> 00:16:21,139
C'est compliqué.

265
00:16:24,984 --> 00:16:27,111
C'est une réponse vague, non?

266
00:16:27,820 --> 00:16:31,256
L'enquête est en cours,
je ne peux rien dire de plus.

267
00:16:31,890 --> 00:16:34,688
C'est dans cette pièce
que votre femme a été tuée?

268
00:16:36,462 --> 00:16:37,793
Vous avez aussi un bureau ici.

269
00:16:38,063 --> 00:16:39,155
Oui, j'y reçois des patients.

270
00:16:39,465 --> 00:16:40,762
Ça doit être bizarre.

271
00:16:41,033 --> 00:16:42,523
Vous aimez provoquer, n'est-ce pas?

272
00:16:43,502 --> 00:16:44,992
Un mécanisme classique de défense.

273
00:16:46,071 --> 00:16:51,771
C'était bizarre comme vous dites,
pendant quelques temps.

274
00:16:52,044 --> 00:16:55,639
Mais je n'allais pas laisser Cruz
me chasser de ma propre maison.

275
00:16:55,914 --> 00:17:00,613
Je ne vous juge pas. Je suis curieux.
J'adore la nouvelle décoration.

276
00:17:00,886 --> 00:17:01,853
On a redécoré ensemble.

277
00:17:02,154 --> 00:17:03,018
J'ai senti votre touche.

278
00:17:03,322 --> 00:17:04,687
Depuis combien de temps
êtes-vous mariés?

279
00:17:07,026 --> 00:17:08,391
Presque 11 ans.

280
00:17:09,161 --> 00:17:11,356
Vous vous connaissiez
à l'époque du meurtre?

281
00:17:11,830 --> 00:17:13,991
Non, j'étais une nouvelle étudiante.

282
00:17:14,433 --> 00:17:17,994
Edward était bien trop important
pour me remarquer.

283
00:17:18,737 --> 00:17:24,175
J'ai traversé une période de deuil
profond après la mort de Sarah.

284
00:17:24,877 --> 00:17:28,904
Mais j'ai relevé la tête,
et on a eu la chance

285
00:17:29,681 --> 00:17:30,648
de se trouver.

286
00:17:30,916 --> 00:17:34,750
Le destin, c'est ça? Merveilleux.
J'ai encore une ou deux questions.

287
00:17:35,054 --> 00:17:36,544
Avez-vous pensé au suicide?

288
00:17:39,058 --> 00:17:42,391
Et Mae, votre père est-il venu à
votre remise des diplômes au lycée?

289
00:17:43,595 --> 00:17:46,257
Non. Quel est le rapport?

290
00:17:46,565 --> 00:17:48,396
Vous seriez surprise.
Merci pour votre temps.

291
00:17:48,700 --> 00:17:51,669
Avant de partir,
je pourrais utiliser vos toilettes?

292
00:17:52,137 --> 00:17:53,365
Oui, bien sûr.

293
00:17:53,806 --> 00:17:55,273
Après la cuisine, sur la droite.

294
00:18:37,182 --> 00:18:38,911
Une dernière question,
par curiosité.

295
00:18:39,184 --> 00:18:42,051
Votre liaison a commencé longtemps
avant la mort de Mme Feinberg?

296
00:18:44,022 --> 00:18:46,991
Vous avez une méthode fascinante,
si c'est une méthode.

297
00:18:47,693 --> 00:18:50,753
Mae et moi n'avions pas de liaison
avant le décès de ma femme.

298
00:18:51,096 --> 00:18:54,930
Vraiment? Vous avez pris soin de
mentionner votre profond deuil.

299
00:18:55,367 --> 00:18:58,803
Mais cette maison n'est pas celle
d'une personne sentimentale.

300
00:18:59,104 --> 00:19:00,071
C'est tout le contraire.

301
00:19:01,206 --> 00:19:02,833
Vous êtes très observateur, M. Jane.

302
00:19:04,143 --> 00:19:06,611
Et vous avez peut-être raison.
Je proteste trop.

303
00:19:07,279 --> 00:19:09,747
Mais le sujet me lasse
et me rend susceptible,

304
00:19:10,015 --> 00:19:11,676
comme vous pouvez le comprendre.

305
00:19:11,984 --> 00:19:15,420
Je comprends que Luis Cruz
n'a pas tué votre femme, c'est vous.

306
00:19:16,121 --> 00:19:17,110
Et on va le prouver.

307
00:19:18,457 --> 00:19:20,618
Sauf si vous avouez maintenant
pour gagner du temps.

308
00:19:20,993 --> 00:19:23,518
Je savais
que vous vouliez en venir là.

309
00:19:23,996 --> 00:19:27,022
Vous n'êtes pas le premier
à le penser. J'étais son mari.

310
00:19:27,699 --> 00:19:30,463
- Mais c'est faux.
- Laissez mon mari tranquille.

311
00:19:31,670 --> 00:19:32,967
J'aimerais que vous partiez.

312
00:19:33,238 --> 00:19:34,796
Bien sûr, madame. Jane?

313
00:19:40,245 --> 00:19:41,974
Appartement de David Ronaldo
Austin, Texas

314
00:19:44,650 --> 00:19:47,676
Ronaldo n'avait pas vraiment de vie
en dehors de l'affaire Cruz.

315
00:19:47,986 --> 00:19:49,044
Il faut croire que non.

316
00:19:50,055 --> 00:19:51,488
- C'est étrange.
- Quoi?

317
00:19:52,224 --> 00:19:55,318
Tout ce qui est épinglé au mur date,
sauf cette carte qui est neuve.

318
00:19:56,228 --> 00:19:57,195
Qu'est-ce qu'elle fait là?

319
00:19:57,663 --> 00:19:58,652
Bonne question.

320
00:19:59,765 --> 00:20:01,198
On va la ramener au bureau.

321
00:20:04,102 --> 00:20:06,536
Lisbon est sortie avec un collègue
au CBI?

322
00:20:06,838 --> 00:20:08,066
Je n'ai jamais demandé.

323
00:20:08,674 --> 00:20:10,869
C'est étonnant
de la voir sortir avec Pike, non?

324
00:20:11,743 --> 00:20:13,370
Je ne les aurais pas imaginés
ensemble.

325
00:20:16,081 --> 00:20:18,015
- Et Jane, qu'en pense-t-il?
- Aucune idée.

326
00:20:18,617 --> 00:20:19,413
Vraiment?

327
00:20:19,751 --> 00:20:20,740
Mon cerveau exploserait.

328
00:20:34,600 --> 00:20:36,090
Ronaldo est du genre
à faire de la plongée?

329
00:20:38,570 --> 00:20:40,731
Ronaldo a commencé la plongée
il y a un mois.

330
00:20:41,139 --> 00:20:44,108
Pourquoi?
II voulait plonger en mer?

331
00:20:44,610 --> 00:20:45,702
Pas à notre connaissance.

332
00:20:45,978 --> 00:20:46,910
C'est évident, non?

333
00:20:48,113 --> 00:20:49,910
- Il cherchait l'arme.
- Vous croyez?

334
00:20:50,315 --> 00:20:53,113
La police n'ajamais trouvé l'arme
qui a tué Sarah Feinberg.

335
00:20:53,418 --> 00:20:57,218
La carte montre tous les plans d'eau
à 80 km autour de la scène de crime.

336
00:20:57,923 --> 00:21:01,723
Ronaldo voulait tous les explorer
dans l'espoir de la retrouver.

337
00:21:02,261 --> 00:21:04,252
Pourquoi croyait-il que l'arme
était dans l'eau?

338
00:21:04,997 --> 00:21:06,362
Je ne sais pas, mais il le croyait.

339
00:21:06,632 --> 00:21:11,626
Le tueur voulait la mallette
pour savoir où en était Ronaldo.

340
00:21:11,937 --> 00:21:13,632
C'est un geste désespéré.

341
00:21:13,939 --> 00:21:16,703
Toute cette situation est désespérée.

342
00:21:17,009 --> 00:21:18,601
On a 20 heures, on fait quoi?

343
00:21:18,910 --> 00:21:21,811
On avance comme il faut.
J'ai besoin de l'aide de Wylie.

344
00:21:22,114 --> 00:21:25,140
Il nous faut un poste de sécurité
dans l'entrée.

345
00:21:25,751 --> 00:21:28,083
- Pourquoi?
- Le FBI doit être sûr, non?

346
00:21:28,654 --> 00:21:30,281
Si on arrête Feinberg,

347
00:21:30,789 --> 00:21:33,417
il doit rester ici.
Il ne peut pas partir.

348
00:21:33,859 --> 00:21:35,224
Une nuit, jusqu'à son audience.

349
00:21:35,594 --> 00:21:36,788
C'est parfait.

350
00:21:38,597 --> 00:21:39,655
On l'arrête pour quel motif?

351
00:21:52,177 --> 00:21:54,111
Agent spécial Cho, FBI.

352
00:21:54,379 --> 00:21:55,505
Vous êtes en état d'arrestation.

353
00:21:56,214 --> 00:21:57,613
- Pour quoi?
- Prescription illégale.

354
00:21:57,883 --> 00:21:59,783
Pour vente d'ordonnances vierges
à des toxicomanes.

355
00:22:00,552 --> 00:22:02,179
- Où avez-vous eu ça?
- Tournez-vous, monsieur.

356
00:22:04,956 --> 00:22:06,321
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas.

357
00:22:07,826 --> 00:22:08,986
Appelle Rich Summers.

358
00:22:09,294 --> 00:22:11,194
- Qu'il me retrouve au FBI.
- Je te suis.

359
00:22:21,473 --> 00:22:23,270
Le jeu peut commencer.

360
00:22:30,048 --> 00:22:31,948
Videz vos poches,
ôtez votre montre, s'il vous plaît.

361
00:22:32,918 --> 00:22:34,044
Je les récupérerai quand?

362
00:22:34,353 --> 00:22:36,048
Demain,
en partant pour votre audience.

363
00:22:36,588 --> 00:22:37,520
Votre sac et votre téléphone.

364
00:22:37,856 --> 00:22:39,323
Pourquoi?

365
00:22:39,591 --> 00:22:40,489
Règlement du FBI.

366
00:22:40,859 --> 00:22:41,655
C'est n'importe quoi.

367
00:22:42,194 --> 00:22:45,027
Vous pouvez partir. Si vous restez,
donnez votre sac et votre téléphone.

368
00:22:45,764 --> 00:22:47,891
Tu devrais partir.
L'avocat ne va pas tarder.

369
00:22:48,200 --> 00:22:49,724
Hors de question, je reste avec toi.

370
00:22:50,936 --> 00:22:51,868
Avancez, s'il vous plaît.

371
00:23:01,947 --> 00:23:03,005
Attendez ici, s'il vous plaît.

372
00:23:12,624 --> 00:23:13,716
TEMPS RESTANT

373
00:23:15,961 --> 00:23:17,394
<i>II est 17 h.</i>

374
00:23:18,263 --> 00:23:19,696
- Excusez-moi?
- Désolé, c'est...

375
00:23:20,599 --> 00:23:22,396
Peu importe.
Couvrez-vous les oreilles.

376
00:23:22,701 --> 00:23:23,759
Pourquoi je ferais ça?

377
00:23:25,036 --> 00:23:28,904
Ils testent l'alarme-incendie.
Elle se déclenche à 9 h et 17 h.

378
00:23:30,642 --> 00:23:32,576
Ça devient assez dérangeant.

379
00:23:33,078 --> 00:23:35,842
Conduisez M. Feinberg
en salle d'interrogatoire.

380
00:23:36,314 --> 00:23:37,372
Un agent va vous rejoindre.

381
00:23:40,886 --> 00:23:42,046
Je peux aller avec lui?

382
00:23:42,421 --> 00:23:45,390
Non, désolée. Vous devrez rester
en salle d'attente. Suivez-moi.

383
00:23:59,070 --> 00:24:02,699
Vous serez bien ici. Les toilettes
sont à l'angle du couloir.

384
00:24:02,974 --> 00:24:05,442
Combien de temps je dois rester ici?

385
00:24:06,344 --> 00:24:10,041
Je peux aussi vous emmener
à votre salle d'interrogatoire.

386
00:24:11,950 --> 00:24:13,383
Non, ça ira.

387
00:24:35,540 --> 00:24:36,564
Il est quelle heure?

388
00:24:37,709 --> 00:24:40,576
20h17. Pardon de vous avoir
fait attendre si longtemps.

389
00:24:41,012 --> 00:24:45,915
Vous me faites attendre exprès,
et votre accusation est bidon.

390
00:24:46,318 --> 00:24:48,752
C'est une tentative désespérée
pour prouver votre théorie?

391
00:24:50,288 --> 00:24:52,449
Ça doit être difficile
pour vos proches.

392
00:24:52,724 --> 00:24:53,986
Vous n'admettez jamais
que vous avez tort.

393
00:24:56,995 --> 00:24:58,587
Allons droit au but.

394
00:24:58,964 --> 00:25:02,923
Dans 14 heures, Cruz sera exécuté
pour votre crime.

395
00:25:05,136 --> 00:25:09,505
Vous croyez faire ce qui est juste.
C'est toujours le mari, non?

396
00:25:10,242 --> 00:25:11,300
Mais pas dans ce cas.

397
00:25:11,576 --> 00:25:12,474
C'est ce que vous avez dit.

398
00:25:12,844 --> 00:25:14,311
Croyez ce que vous voulez.

399
00:25:15,247 --> 00:25:16,305
Je n'ai pas tué ma femme.

400
00:25:16,581 --> 00:25:19,106
Si.
Puis vous êtes allé à votre bureau

401
00:25:19,384 --> 00:25:21,045
et avez jeté l'arme
en cours de route.

402
00:25:21,586 --> 00:25:24,646
Vous avez choisi de lajeter
dans un lac.

403
00:25:24,923 --> 00:25:29,951
C'était une bonne idée.
Mais David Ronaldo l'a trouvée.

404
00:25:30,228 --> 00:25:31,786
Ronaldo vous a mis au pied du mur.

405
00:25:32,097 --> 00:25:33,394
Je n'y comprends rien.

406
00:25:33,698 --> 00:25:38,226
Il était moins malin que vous,
mais il était déterminé.

407
00:25:39,204 --> 00:25:42,230
Sa persévérance a été payante
pour lui, non?

408
00:25:42,707 --> 00:25:44,504
- A vous de me le dire.
- D'accord.

409
00:25:45,010 --> 00:25:48,377
Vous avez engagé le détective Koch
pour garder un œil sur lui.

410
00:25:48,680 --> 00:25:52,013
Et vous l'avez fait tuer
quand il s'est mis à la plongée.

411
00:25:52,517 --> 00:25:56,749
Puis vous avez demandé à Koch
les preuves de la mallette. Après,

412
00:25:57,622 --> 00:25:58,748
vous avez tué Koch.

413
00:25:59,524 --> 00:26:01,151
C'est une théorie très intéressante.

414
00:26:01,927 --> 00:26:05,260
Mais même si vous trouvez l'arme,
ça ne prouve pas ma culpabilité.

415
00:26:05,564 --> 00:26:08,692
Elle ne portera aucune empreinte,
bien sûr,

416
00:26:08,967 --> 00:26:11,026
mais elle aura peut-être
un numéro de série.

417
00:26:11,303 --> 00:26:13,897
Le FBI fait des merveilles
avec un numéro de série.

418
00:26:14,205 --> 00:26:17,868
Et bien sûr, cela prouvera
l'innocence de Luis Cruz.

419
00:26:18,710 --> 00:26:22,441
D'après la chronologie,
il n'aurait pas pu jeter l'arme

420
00:26:22,747 --> 00:26:26,843
entre votre maison et votre bureau
avant son arrestation.

421
00:26:27,319 --> 00:26:30,117
On dirait bien
que vous avez du pain sur la planche.

422
00:26:35,126 --> 00:26:38,061
Je m'appelle Richard Summers.
Je suis l'avocat de M. Feinberg.

423
00:26:38,330 --> 00:26:40,628
J'assisterai
au reste de l'interrogatoire.

424
00:26:40,999 --> 00:26:44,059
J'espère pour vous
que vous le faites payer à l'heure,

425
00:26:44,336 --> 00:26:45,394
car la nuit va être longue.

426
00:26:45,737 --> 00:26:47,261
Laissez-moi vous expliquer.

427
00:26:47,973 --> 00:26:51,568
Vous pouvez garder mon client,
mais il ne vous parlera pas.

428
00:26:51,910 --> 00:26:52,569
De rien.

429
00:26:53,011 --> 00:26:55,445
Ni du problème des ordonnances,

430
00:26:55,814 --> 00:26:57,805
ni de l'affaire du meurtre. De rien.

431
00:26:58,650 --> 00:27:00,379
- C'est clair?
- Limpide.

432
00:27:01,286 --> 00:27:03,151
J'aimerais avoir un instant seul
avec mon client.

433
00:27:16,968 --> 00:27:18,492
Atoi de jouer, Cho.

434
00:27:28,780 --> 00:27:30,111
Je veux vous poser
quelques questions.

435
00:27:31,683 --> 00:27:34,243
Demandez ce que vous voulez,
il ne vous répondra pas.

436
00:27:34,519 --> 00:27:35,645
Je veux l'entendre me le dire.

437
00:27:36,621 --> 00:27:38,953
<i>Où étiez-vous</i>
<i>le soir du 11 février 2000?</i>

438
00:27:44,329 --> 00:27:48,163
<i>C'est difficile, mais on doit parler</i>
<i>de la nuit du meurtre de Sarah.</i>

439
00:27:48,533 --> 00:27:50,262
<i>Le moindre détail peut nous aider.</i>

440
00:27:51,036 --> 00:27:52,697
<i>Je peux vous apporter</i>
<i>quelque chose à boire?</i>

441
00:27:55,674 --> 00:27:56,766
<i>Discutons un peu.</i>

442
00:27:57,776 --> 00:28:02,213
<i>Que pensez-vous de l'équipe de</i>
<i>l'UT? Leur jeu me laisse perplexe.</i>

443
00:28:17,195 --> 00:28:20,392
Vous avez mangé votre langue.
Vous craignez d'en dire trop?

444
00:28:25,003 --> 00:28:26,402
Je vais vous reposer la question.

445
00:28:27,272 --> 00:28:30,173
Où étiez-vous
le soir du 11 février 2000,

446
00:28:30,442 --> 00:28:33,002
entre 18 h et 21 h?

447
00:28:34,112 --> 00:28:35,807
C'est vraiment nécessaire?

448
00:28:36,214 --> 00:28:38,045
Vous savez qu'il ne parlera pas.

449
00:28:38,450 --> 00:28:42,181
Oui, c'est nécessaire.
Dans 7 heures, un homme va mourir.

450
00:28:42,454 --> 00:28:44,319
- Je regrette...
- Ed, taisez-vous.

451
00:28:48,259 --> 00:28:49,749
Vous faites quoi?

452
00:28:50,295 --> 00:28:53,196
Vous ne tirerez rien de lui.
Laissez-le se reposer.

453
00:28:55,900 --> 00:28:57,026
Vous devez vous reposer.

454
00:28:58,536 --> 00:28:59,366
D'accord.

455
00:29:00,638 --> 00:29:02,663
Ne prenez pas trop vos aises.
Je vais revenir.

456
00:29:05,477 --> 00:29:08,378
J'éteins les lumières, M. Summers,
mais vous pouvez rester.

457
00:29:08,646 --> 00:29:11,080
Cependant, je n'ai
qu'un seul oreiller.

458
00:29:11,616 --> 00:29:13,243
J'espère que le sol vous convient.

459
00:29:13,551 --> 00:29:15,610
Il a sûrement été nettoyé
l'an dernier.

460
00:29:16,387 --> 00:29:17,183
Espérons-le.

461
00:29:17,589 --> 00:29:20,023
Allez-y, Richard.
Reposez-vous pour mon audience.

462
00:29:20,291 --> 00:29:20,916
Sûr?

463
00:29:21,226 --> 00:29:23,626
Je ne dirai pas un mot
avant votre retour, promis.

464
00:29:24,129 --> 00:29:26,029
Bien. Essayez de dormir.

465
00:29:41,012 --> 00:29:43,071
Bonsoir. Je vous ai apporté ça.

466
00:29:43,948 --> 00:29:47,042
C'est dans le manuel du FBI?
Le "bon flic et le mauvais flic"?

467
00:29:48,820 --> 00:29:50,879
Non, c'est un oreiller
et une couverture.

468
00:29:51,256 --> 00:29:53,224
Vous savez ce que vous faites subir
à mon mari?

469
00:29:53,491 --> 00:29:57,222
Vous lui demandez de revivre
un chapitre douloureux de sa vie.

470
00:29:57,495 --> 00:29:59,395
C'était plus douloureux pour Sarah.

471
00:30:00,665 --> 00:30:03,998
Ce sera bientôt terminé.
Dans 6 heures et demie précisément.

472
00:30:04,302 --> 00:30:06,429
On pourra alors tourner la page,
pas grâce à vous.

473
00:30:06,971 --> 00:30:10,566
Veuillez m'excuser,
j'aimerais me reposer.

474
00:30:13,178 --> 00:30:15,646
Ne jouez pas les martyres.
Prenez l'oreiller.

475
00:30:52,684 --> 00:30:54,345
Bonjour, la marmotte.

476
00:30:55,253 --> 00:30:56,220
Il est quelle heure?

477
00:30:57,856 --> 00:30:59,380
Un peu plus de 9 h.

478
00:30:59,891 --> 00:31:03,725
Les meurtriers dorment et les gentils
passent la nuit à travailler.

479
00:31:05,597 --> 00:31:06,996
Vous n'avez pas trouvé l'arme.

480
00:31:07,732 --> 00:31:11,691
Non. J'ai donc 40 minutes
pour vous faire parler.

481
00:31:12,704 --> 00:31:14,296
- Je veux mon avocat.
- On va l'appeler.

482
00:31:14,572 --> 00:31:16,563
Mais d'abord, la vérité.

483
00:31:16,875 --> 00:31:17,864
Je n'ai rien à dire.

484
00:31:22,347 --> 00:31:23,314
On verra.

485
00:31:27,752 --> 00:31:29,413
<i>Il est 9h30.</i>

486
00:31:30,288 --> 00:31:32,688
Combien de temps
allez-vous encore nous garder?

487
00:31:33,024 --> 00:31:34,685
Vous êtes libre de partir.

488
00:31:34,959 --> 00:31:38,053
Mais votre mari restera en détention
jusqu'à son audience.

489
00:31:39,397 --> 00:31:41,228
Je sais
que c'est difficile pour vous.

490
00:31:42,200 --> 00:31:43,326
Vous voulez un café?

491
00:31:46,437 --> 00:31:48,064
Je veux des nouvelles des plongeurs.

492
00:31:49,073 --> 00:31:51,064
Dites-leur
qu'il leur reste 30 minutes.

493
00:31:52,377 --> 00:31:53,401
Rien encore.

494
00:31:53,945 --> 00:31:55,071
Vous allez me parler!

495
00:31:56,247 --> 00:31:58,272
Je veux mon avocat, s'il vous plaît.

496
00:31:58,583 --> 00:32:01,609
Dans quelques minutes,
Luis Cruz va mourir pour votre crime.

497
00:32:02,287 --> 00:32:03,720
Ça ne signifie rien pour vous?

498
00:32:04,422 --> 00:32:05,389
La mort d'un homme?

499
00:32:05,657 --> 00:32:07,022
C'est tout ce que vous avez?

500
00:32:07,625 --> 00:32:08,785
Solliciter ma compassion?

501
00:32:09,093 --> 00:32:10,253
Répondez à la question.

502
00:32:11,296 --> 00:32:14,060
S'il était innocent, ce serait
une tragédie. Mais il ne l'est pas.

503
00:32:14,399 --> 00:32:16,890
Il a tué ma femme.
Ma belle et douce Sarah.

504
00:32:17,168 --> 00:32:20,194
Il mérite de mourir.
J'attends ça avec impatience.

505
00:32:33,985 --> 00:32:35,646
Il ne parle pas. C'est fini.

506
00:32:35,954 --> 00:32:37,114
Vous avez appelé le gouverneur?

507
00:32:37,455 --> 00:32:40,288
C'est fichu.
Sans l'arme, ils ne reporteront pas.

508
00:32:41,025 --> 00:32:41,992
Mince.

509
00:32:42,527 --> 00:32:47,590
Il n'a laissé aucun doute qu'après
l'exécution, l'affaire sera enterrée.

510
00:32:48,099 --> 00:32:49,623
Ils ne voudront pas entendre
un mot de plus.

511
00:32:51,436 --> 00:32:52,164
On fait quoi maintenant?

512
00:32:52,503 --> 00:32:54,801
Venez. Tout le monde
regarde les infos à la télé.

513
00:33:11,856 --> 00:33:14,450
LE TEMPS EST COMPTÉ
POUR LUIS CRUZ

514
00:33:15,393 --> 00:33:18,021
Désolé. J'aurais aimé
que ça se passe autrement.

515
00:33:20,198 --> 00:33:21,688
Patron, regardez.

516
00:33:23,468 --> 00:33:25,129
CRUZ EXÉCUTÉ

517
00:33:37,181 --> 00:33:38,546
On a fait ce qu'on pouvait.

518
00:33:53,031 --> 00:33:54,328
Félicitations.

519
00:33:55,700 --> 00:33:56,667
Pourquoi?

520
00:33:57,602 --> 00:33:59,297
Luis Cruz est mort.

521
00:34:14,385 --> 00:34:15,682
Merci de me le dire.

522
00:34:17,121 --> 00:34:19,021
Ça ne vous fait pas
ce que vous imaginiez.

523
00:34:21,426 --> 00:34:24,418
Je pensais me sentir vengé,
ou au moins soulagé.

524
00:34:26,264 --> 00:34:27,822
Mais c'est seulement triste.

525
00:34:29,734 --> 00:34:31,759
Et ça ne fait pas revenir ma femme.

526
00:34:33,638 --> 00:34:35,105
Non. En effet.

527
00:34:37,075 --> 00:34:40,875
Je ne devrais pas vous parler.
Pourquoi voudrais-je vous parler?

528
00:34:41,245 --> 00:34:42,769
- Vous me prenez pour un meurtrier.
- Non.

529
00:34:43,081 --> 00:34:45,208
J'ai toujours su que vous
n'aviez pas tué votre femme.

530
00:34:46,117 --> 00:34:49,780
- Quoi?
- Je le soupçonnais fortement.

531
00:34:50,321 --> 00:34:52,585
Votre réaction à l'annonce
de la mort de Cruz le prouve.

532
00:34:52,890 --> 00:34:54,915
Ce n'est pas la réaction
d'un coupable.

533
00:34:57,261 --> 00:35:00,196
- Votre femme, Mae, par contre...
- Quoi?

534
00:35:00,631 --> 00:35:01,427
Arrêtez.

535
00:35:01,799 --> 00:35:02,857
J'ignore de quoi vous parlez.

536
00:35:03,334 --> 00:35:04,767
Je vous laisse voir par vous-même.

537
00:35:12,910 --> 00:35:15,242
La voici alors qu'elle apprenait
la nouvelle de l'exécution.

538
00:35:26,624 --> 00:35:27,454
Ça ne signifie rien.

539
00:35:27,758 --> 00:35:29,953
- C'est évident.
- Cela ne l'est pas.

540
00:35:30,261 --> 00:35:32,661
Si ni vous ni Cruz n'êtes coupables,
qui l'a tuée?

541
00:35:32,997 --> 00:35:34,294
Qui voulait tuer votre femme?

542
00:35:34,599 --> 00:35:35,497
Je ne sais pas.

543
00:35:35,800 --> 00:35:39,827
Mae travaillait à la clinique où elle
pouvait aisément obtenir ce maillot.

544
00:35:40,505 --> 00:35:44,236
<i>Elle a tué votre femme chez vous</i>
<i>et a laissé ce pull sur les lieux.</i>

545
00:35:44,609 --> 00:35:46,804
<i>Puis elle a jeté l'arme dans le lac</i>
<i>sur le chemin du retour.</i>

546
00:35:48,880 --> 00:35:50,745
Elle savait que jamais
vous ne quitteriez votre femme,

547
00:35:51,015 --> 00:35:52,676
alors elle a pris les devants.

548
00:35:54,852 --> 00:35:56,615
Elle était votre étudiante,
votre maîtresse.

549
00:35:57,188 --> 00:36:00,089
Elle vous idolâtrait, elle était
obsédée et vous le saviez.

550
00:36:00,358 --> 00:36:02,326
Mais vous aimiez ce dévouement.

551
00:36:02,627 --> 00:36:03,958
Cela vous flattait

552
00:36:04,395 --> 00:36:07,091
et vous empêchait de vous regarder
de trop près dans le miroir.

553
00:36:07,365 --> 00:36:08,696
Un innocent est mort à présent.

554
00:36:09,000 --> 00:36:10,194
Je ne crois rien de tout ça.

555
00:36:10,501 --> 00:36:14,437
Elle vous a convaincu de cacher
votre liaison après le meurtre?

556
00:36:19,310 --> 00:36:21,778
Pourquoi est-elle restée ici
toute la nuit, à votre avis?

557
00:36:22,547 --> 00:36:24,344
Pour vous soutenir? Non.

558
00:36:26,083 --> 00:36:29,109
Parce qu'elle avait peur.
Elle voulait savoir ce qu'on avait.

559
00:36:30,188 --> 00:36:32,782
M. Feinberg, on abandonne
les charges contre vous.

560
00:36:33,057 --> 00:36:34,046
Vous êtes libre de partir.

561
00:36:34,992 --> 00:36:36,960
Ça ne sert plus à rien,
l'affaire est close.

562
00:36:37,361 --> 00:36:38,521
Edward, Dieu merci.

563
00:36:51,742 --> 00:36:52,800
Attends, Edward.

564
00:36:54,078 --> 00:36:55,170
Qu'est-ce qui ne va pas?

565
00:36:55,446 --> 00:36:56,344
Donne-moi les clés.

566
00:36:57,515 --> 00:36:58,982
Ils ont dit quoi?

567
00:37:00,418 --> 00:37:02,147
- Parle-moi.
- Donne-moi les clés.

568
00:37:11,929 --> 00:37:14,727
J'ai une question pour toi
et je veux une réponse honnête.

569
00:37:15,032 --> 00:37:16,431
Tu peux me demander
ce que tu veux.

570
00:37:17,635 --> 00:37:18,897
Tu as tué Sarah?

571
00:37:21,105 --> 00:37:22,072
Quoi?

572
00:37:22,540 --> 00:37:23,370
Qui t'a dit ça?

573
00:37:23,641 --> 00:37:24,835
Je dois savoir, c'était toi?

574
00:37:25,109 --> 00:37:26,406
Bien sûr que non.

575
00:37:27,111 --> 00:37:28,840
Je préférerais mourir
que te faire du mal.

576
00:37:31,048 --> 00:37:32,037
Je ne te crois pas.

577
00:37:33,084 --> 00:37:34,278
- Ne dis pas ça.
- C'était toi.

578
00:37:34,585 --> 00:37:36,052
Arrête, c'est faux.

579
00:37:36,320 --> 00:37:37,287
Je n'allais pas la quitter.

580
00:37:37,922 --> 00:37:40,516
Je t'aime. Ça ne veut pas dire
que je tuerais la femme...

581
00:37:40,791 --> 00:37:41,519
Ne me mens pas.

582
00:37:41,959 --> 00:37:43,221
Tu me fais peur.

583
00:37:43,494 --> 00:37:44,859
C'est fou. Tu es folle.

584
00:37:45,129 --> 00:37:46,858
- Tu ne comprends pas.
- Explique-moi.

585
00:37:47,298 --> 00:37:48,697
Je l'ai fait pour nous!

586
00:37:53,738 --> 00:37:55,569
- Pour qu'on soit ensemble.
- Mon Dieu.

587
00:37:56,807 --> 00:37:58,240
Comment as-tu pu faire ça?

588
00:37:58,509 --> 00:38:00,204
C'était la seule solution.

589
00:38:00,478 --> 00:38:03,914
Et ça a marché. On est ensemble.
Cruz est mort, on ne risque rien.

590
00:38:04,248 --> 00:38:06,148
Personne ne cherche le tueur.

591
00:38:06,584 --> 00:38:08,381
- On a surmonté...
- Ne me touche pas.

592
00:38:11,789 --> 00:38:14,758
On a surmonté cette tempête.
On devrait se réjouir.

593
00:38:23,601 --> 00:38:25,796
Sortez de la voiture. Tout de suite.

594
00:38:30,641 --> 00:38:32,131
Que se passe-t-il?

595
00:38:32,677 --> 00:38:33,575
Vous êtes en état d'arrestation

596
00:38:33,844 --> 00:38:36,836
pour les meurtres de David Ronaldo,
Sarah Feinberg et Peter Koch.

597
00:38:37,948 --> 00:38:40,508
Mais Luis Cruz a tué Sarah.
On vient de l'exécuter.

598
00:38:40,818 --> 00:38:42,080
Il n'a pas été exécuté.

599
00:38:42,353 --> 00:38:44,514
Ils l'ont dit aux infos de 10 h.

600
00:38:46,524 --> 00:38:48,492
8h30. Je ne comprends pas.

601
00:38:51,629 --> 00:38:53,096
- Vous m'avez piégée?
- Dans le mille.

602
00:38:53,397 --> 00:38:55,024
Vous avez pris nos téléphones,
sa montre.

603
00:38:55,333 --> 00:38:59,201
<i>On a changé l'heure des pendules,</i>
<i>dont votre voiture et les portables.</i>

604
00:38:59,704 --> 00:39:01,331
Vous vous êtes réveillés à 7 h.

605
00:39:02,306 --> 00:39:03,864
La télé? Vous avez aussi fait ça?

606
00:39:04,241 --> 00:39:06,971
Non, c'était l'agent Wylie.
L'informatique n'est pas mon fort.

607
00:39:07,244 --> 00:39:10,475
Il a pris une image filmée plus tôt
et a ajouté une bannière.

608
00:39:10,748 --> 00:39:13,148
Mais j'ai placé le mouchard
dans la poche de votre mari

609
00:39:13,417 --> 00:39:15,317
qui a enregistré ce que vous avez dit
dans la voiture.

610
00:39:18,422 --> 00:39:22,119
Ici l'agent Dennis Abbott du FBI.
Je dois parler au gouverneur.

611
00:39:22,660 --> 00:39:23,684
Vous êtes un peu fatiguée?

612
00:39:26,530 --> 00:39:28,964
Mae Feinberg nous a donné
l'emplacement de l'arme.

613
00:39:30,835 --> 00:39:33,497
Elle était dans une mare
près de l'autoroute 35.

614
00:39:35,172 --> 00:39:36,730
C'est ce que Dave cherchait.

615
00:39:39,443 --> 00:39:41,308
On n'aurait pas pu la trouver
sans lui.

616
00:39:46,684 --> 00:39:48,174
Il est mort en essayant
de me faire sortir.

617
00:39:48,886 --> 00:39:49,853
Oui.

618
00:39:52,890 --> 00:39:53,857
Les avocats font leur travail.

619
00:39:54,125 --> 00:39:56,855
Cela va prendre du temps,
mais cela prouve votre innocence.

620
00:39:58,562 --> 00:40:00,029
Vous sortirez bientôt d'ici.

621
00:40:18,582 --> 00:40:19,412
Ça s'est passé comment?

622
00:40:21,152 --> 00:40:22,119
Eh bien,

623
00:40:23,888 --> 00:40:27,517
on n'annonce pas tous les jours
à un homme qu'il échappe à la mort.

624
00:40:28,492 --> 00:40:29,516
C'était émouvant.

625
00:40:29,827 --> 00:40:30,759
Je peux imaginer.

626
00:40:31,495 --> 00:40:33,224
Ça va vous plaire.

627
00:40:33,497 --> 00:40:36,466
On a trouvé comment Ronaldo a su
que l'arme était dans une mare.

628
00:40:37,067 --> 00:40:40,798
Une médium lui a dit
qu'elle la voyait près de l'eau.

629
00:40:41,739 --> 00:40:43,570
Combien de fois
devrais-je vous le dire?

630
00:40:43,841 --> 00:40:47,800
Les médiums n'existent pas.
C'est une vieille astuce.

631
00:40:48,479 --> 00:40:52,973
La plupart des choses
sont près de l'eau.

632
00:40:53,284 --> 00:40:54,717
Vous êtes vexé qu'elle ait raison.

633
00:40:55,119 --> 00:40:56,950
Même une horloge cassée

634
00:40:57,254 --> 00:40:58,744
donne l'heure exacte
deux fois parjour.

635
00:41:07,298 --> 00:41:08,390
Des foutaises.

636
00:41:16,273 --> 00:41:17,672
- Regarde-toi.
- Ne commence pas.

637
00:41:17,975 --> 00:41:19,636
Je ne commence pas.
Tu es très en beauté.

638
00:41:21,045 --> 00:41:22,945
J'espère qu'il t'emmène
dans un endroit chic.

639
00:41:23,481 --> 00:41:25,244
Des serviettes en tissu
et tout le tralala.

640
00:41:25,683 --> 00:41:26,650
La classe.

641
00:41:27,685 --> 00:41:28,674
Passe une bonne soirée.

642
00:41:30,955 --> 00:41:31,944
Bonsoir, Jane.

643
00:41:38,195 --> 00:41:40,287
Bonsoir, Teresa.
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

644
00:42:15,733 --> 00:42:16,825
<i>Traduction:</i> Stéphanie Bernard

645
00:42:17,167 --> 00:42:18,634
(French)

