﻿1
00:00:18,009 --> 00:00:19,576
Qui êtes-vous ?

2
00:00:19,607 --> 00:00:20,942
L'homme qui va vous délester

3
00:00:20,976 --> 00:00:23,644
de ce coffre rempli d'or
que vous transportez.

4
00:00:27,248 --> 00:00:28,215
Avec quelle armée ?

5
00:00:28,249 --> 00:00:30,483
Je suis ravi
que vous posiez la question.

6
00:00:38,193 --> 00:00:39,359
Vous avez le choix.

7
00:00:41,262 --> 00:00:42,629
Sauvez vos vies ou l'or.

8
00:00:43,965 --> 00:00:45,265
On bat en retraite !

9
00:00:56,109 --> 00:00:57,576
Mouche ?

10
00:00:59,980 --> 00:01:02,248
Ces flèches
ont été longues à s'enflammer.

11
00:01:02,282 --> 00:01:04,984
Difficile pour nous
de les enflammer toutes, capitaine.

12
00:01:05,018 --> 00:01:06,919
Peut-être qu'avec
une vraie armée...

13
00:01:08,956 --> 00:01:11,290
Et partager le butin ?

14
00:01:12,326 --> 00:01:14,393
Je ne crois pas.

15
00:01:14,427 --> 00:01:16,395
Je dois dire,

16
00:01:16,429 --> 00:01:18,831
c'est bien d'être de nouveau 
à vos côtés, monsieur,

17
00:01:18,866 --> 00:01:21,300
et...

18
00:01:21,335 --> 00:01:22,401
pas en tant que rat.

19
00:01:22,435 --> 00:01:24,002
C'est un charmant effet secondaire

20
00:01:24,036 --> 00:01:26,004
de la malédiction se cassant pour vous,
j'imagine.

21
00:01:26,038 --> 00:01:29,475
J'ai vraiment aimé la mobilité, 
mais être humain, c'est bon aussi.

22
00:01:33,613 --> 00:01:35,213
Que vous ai-je dit, camarades ?

23
00:01:35,248 --> 00:01:37,315
Pas besoin d'un bateau
pour être un pirate.

24
00:01:42,989 --> 00:01:43,989
Encore un, encore un !

25
00:01:45,892 --> 00:01:46,992
Au plus intelligent,

26
00:01:47,026 --> 00:01:49,361
aux pirates poltrons
qui n'ont jamais...

27
00:01:50,963 --> 00:01:53,298
... foulé les grandes-routes !

28
00:01:53,332 --> 00:01:55,267
Au Capitaine Crochet !

29
00:01:56,835 --> 00:01:58,403
Attends, attends !

30
00:01:58,437 --> 00:02:01,606
Les garçons et moi avons cotisés dans...

31
00:02:01,640 --> 00:02:03,708
... et on vous a dégotté un truc.

32
00:02:07,113 --> 00:02:09,114
Monsieur Mouche.

33
00:02:09,148 --> 00:02:10,448
Comment saviez-vous ?

34
00:02:14,320 --> 00:02:15,387
Appréciez.

35
00:02:17,489 --> 00:02:18,456
Au Capitaine Crochet !

36
00:02:18,490 --> 00:02:21,091
À Crochet !

37
00:02:23,228 --> 00:02:24,395
Allez. Un de plus.

38
00:02:33,104 --> 00:02:34,806
Je ne comprends pas.

39
00:02:34,840 --> 00:02:36,474
Vos hommes ont pris soin de moi.

40
00:02:36,508 --> 00:02:37,642
Et demain,

41
00:02:37,676 --> 00:02:39,310
vous devrez leur dire
que vous avez passé un grand moment.

42
00:02:39,344 --> 00:02:41,044
Bonne nuit.

43
00:02:54,759 --> 00:02:56,693
Bouge, et je te tranche la gorge.

44
00:02:56,727 --> 00:02:58,261
Ce n'est pas un bon plan pour vous.

45
00:02:58,295 --> 00:03:00,296
Je suppose que vous ne savez pas
qui je suis.

46
00:03:00,331 --> 00:03:03,299
Je sais qui vous êtes,
Capitaine Crochet.

47
00:03:03,334 --> 00:03:05,469
Je suis dans une situation 
désavantageuse.

48
00:03:09,406 --> 00:03:10,941
Mon nom est Ariel.

49
00:03:10,975 --> 00:03:13,542
Et vous allez payer 
pour ce que vous avez fait.

50
00:03:13,577 --> 00:03:18,577
Once Upon A Time 3x17- The Jolly Roger
Diffusé le 13 avril 2014

51
00:03:18,602 --> 00:03:23,502
Synchro par atrn97g 
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

52
00:03:23,587 --> 00:03:25,321
J'ai vu des plans de bataille ennemis

53
00:03:25,356 --> 00:03:27,190
plus faciles à déchiffrer.

54
00:03:27,224 --> 00:03:28,791
Laisse-moi voir.

55
00:03:31,996 --> 00:03:33,396
Il est marqué

56
00:03:33,430 --> 00:03:37,400
"prenez les vis E et les rondelles D

57
00:03:37,434 --> 00:03:42,538
"insérez-les dans la barre C en 
utilisant la clé anglaise F", qui...

58
00:03:43,840 --> 00:03:45,007
N'est pas fournie.

59
00:03:45,041 --> 00:03:46,341
Pourquoi ne pas appeler Marco ?

60
00:03:46,376 --> 00:03:47,676
Il est doué pour ça.

61
00:03:47,711 --> 00:03:49,111
Non. Tout va bien.

62
00:03:49,145 --> 00:03:51,480
Est-ce qu'on devrait 
vraiment faire ça ?

63
00:03:51,515 --> 00:03:54,149
Depuis la confrontation
entre Regina et la Méchante Sorcière,

64
00:03:54,183 --> 00:03:55,985
nous n'avons revu ni Zelena ni Gold.

65
00:03:56,019 --> 00:03:57,953
Ne devrait-on pas
se concentrer sur elle ?

66
00:03:57,988 --> 00:04:00,355
On le fait. 
Mais on ne peut pas s'arrêter de vivre.

67
00:04:00,390 --> 00:04:02,457
Et ce berceau sert de déclaration.

68
00:04:02,492 --> 00:04:04,526
Nous ne perdrons pas un autre bébé.

69
00:04:05,995 --> 00:04:09,097
Et ça n'arrivera pas, grâce à moi.

70
00:04:09,132 --> 00:04:10,565
J'ai terminé.

71
00:04:10,599 --> 00:04:11,833
Alors ? Ça a marché ?

72
00:04:11,867 --> 00:04:14,136
as-tu pu créer
un nouveau sort de protection ?

73
00:04:14,170 --> 00:04:16,671
Un qui ne pourra être défait
par la magie du sang,

74
00:04:16,705 --> 00:04:20,342
cela signifie que Zelena ne pourra pas
mettre la main sur ce bébé.

75
00:04:22,045 --> 00:04:23,878
Pourquoi le voudrait-elle à ton avis ?

76
00:04:23,913 --> 00:04:26,280
Le nombre de sortilèges nécessitant
des morceaux de bébés

77
00:04:26,314 --> 00:04:27,415
te surprendrait.

78
00:04:27,449 --> 00:04:31,886
Cette verte est à l'évidence
une sorcière tordue.

79
00:04:31,921 --> 00:04:34,355
Mais tant qu'on sera ici,
on sera en sécurité.

80
00:04:34,389 --> 00:04:35,489
C'est inutile.

81
00:04:35,524 --> 00:04:37,191
Arrêtons de jouer en défense

82
00:04:37,225 --> 00:04:38,960
et passons à l'attaque.

83
00:04:38,994 --> 00:04:41,629
Tu n'as pas vu le mal que j'ai eu
à la tromper hier ?

84
00:04:41,664 --> 00:04:44,799
Elle a une magie...
une magie <i>puissante</i>.

85
00:04:44,833 --> 00:04:47,001
J'en ai aussi.
Tu m'as vue l'utiliser.

86
00:04:47,036 --> 00:04:49,437
Mais je n'arrive pas toujours
à la contrôler.

87
00:04:49,471 --> 00:04:52,473
Mais si nous faisons équipe,
si tu... m'apprenais...

88
00:04:52,507 --> 00:04:54,576
Pourquoi ai-je cette impression
de déjà-vu ?

89
00:04:54,610 --> 00:04:55,877
Je suis prête cette fois.

90
00:04:55,911 --> 00:04:57,811
D'accord.

91
00:04:57,845 --> 00:04:59,880
À condition qu'on procède
à ma façon.

92
00:04:59,914 --> 00:05:04,952
Ce n'est pas comme boire
un jus de chaussette en surveillance...

93
00:05:04,986 --> 00:05:08,922
où tout ce que tu faisais
en tant que garante.

94
00:05:08,957 --> 00:05:13,394
C'est un mode de vie.

95
00:05:13,428 --> 00:05:15,496
Tu dois t'y engager complètement.

96
00:05:15,530 --> 00:05:16,464
Ce n'est pas un problème.

97
00:05:29,176 --> 00:05:31,645
Et pas de lamentations. Je le fais.
C'est le seul moyen.

98
00:05:31,679 --> 00:05:33,680
Et oui, je serais prudente.

99
00:05:33,715 --> 00:05:34,915
- On sait.
- Pas de souci.

100
00:05:34,949 --> 00:05:37,017
On s'occupera d'Henry
à son retour du magasin.

101
00:05:37,051 --> 00:05:38,819
En fait...

102
00:05:38,853 --> 00:05:41,554
Je ne suis pas sûre 
que ce soit la meilleure idée.

103
00:05:41,589 --> 00:05:43,824
Quoi ? Qu'est ce qu'il y a ?

104
00:05:46,393 --> 00:05:48,728
Tu es fatiguée.
Tu as besoin de repos.

105
00:05:48,762 --> 00:05:51,764
Je suis enceinte.
Je n'ai pas la grippe.

106
00:05:51,798 --> 00:05:54,233
Je sais. C'est juste que...

107
00:05:55,568 --> 00:05:57,536
C'est...

108
00:05:57,570 --> 00:05:59,204
"Les croûtes de lait".

109
00:05:59,239 --> 00:06:00,506
La dernière fois que vous l'avez gardé,

110
00:06:00,540 --> 00:06:02,108
tu l'as anéanti
avec tes trucs de bébé.

111
00:06:02,142 --> 00:06:03,609
Il a 12 ans et pas envie
de parler de grossesse.

112
00:06:03,644 --> 00:06:04,610
C'est pas drôle.

113
00:06:04,645 --> 00:06:05,811
Mais on s'amuse.

114
00:06:05,846 --> 00:06:07,947
Je dis juste qu'Henry 
n'est peut-être pas d'accord.

115
00:06:07,981 --> 00:06:10,049
Non !

116
00:06:10,083 --> 00:06:11,817
Il va venir ici.

117
00:06:11,852 --> 00:06:13,918
Souvenez-vous
qu'il ne sait pas qui vous êtes.

118
00:06:13,953 --> 00:06:16,354
Si nous ne sommes pas drôles,
alors qui ?

119
00:06:18,924 --> 00:06:20,792
Capitaine Crochet. Capitaine.

120
00:06:20,826 --> 00:06:23,361
Il était temps, M. Mouche.

121
00:06:23,395 --> 00:06:26,497
Vous savez que j'ai horreur d'attendre.

122
00:06:26,532 --> 00:06:28,867
Qu'y a-t'il de si urgent ?

123
00:06:28,901 --> 00:06:31,036
Avec les hommes, on se disait

124
00:06:31,070 --> 00:06:32,704
qu'on ne vous voyait plus trop

125
00:06:32,738 --> 00:06:34,906
depuis notre retour ici.

126
00:06:34,940 --> 00:06:38,676
Quel est la conclusion 
de cette étrange observation ?

127
00:06:38,710 --> 00:06:41,178
Qu'est-ce qui nous empêche de repartir

128
00:06:41,212 --> 00:06:43,881
pour affronter la haute mer,
recommencer à pirater ?

129
00:06:43,915 --> 00:06:45,883
Hormis le fait d'être attaqués

130
00:06:45,917 --> 00:06:47,785
et transformés en singes volants ?

131
00:06:47,819 --> 00:06:48,886
Avez-vous oublié ?

132
00:06:48,920 --> 00:06:51,488
Il n'y a aucun passage sécurisé
pour sortir de cette ville.

133
00:06:51,522 --> 00:06:53,157
Vous avez été un rongeur,
M. Mouche.

134
00:06:53,191 --> 00:06:55,025
Une vie de singe vous intéresserait ?

135
00:06:55,060 --> 00:06:57,694
Il existe un passage sûr.
Nous pouvons les distancer.

136
00:06:57,728 --> 00:06:59,295
Pas avec un tel buste.

137
00:06:59,329 --> 00:07:01,397
Avec un bateau assez rapide.
Le <i>Jolly Roger</i> par exemple.

138
00:07:01,431 --> 00:07:03,099
L'avez-vous retrouvé

139
00:07:03,133 --> 00:07:04,567
pendant le temps dont personne
ne se souvient.

140
00:07:04,601 --> 00:07:06,703
Ce qu'il s'y est passé
n'est pas important.

141
00:07:06,737 --> 00:07:08,604
Parce que <i>vous </i>vous en souvenez.

142
00:07:08,638 --> 00:07:10,873
Notre bateau va bien ?
Que lui est-il arrivé ?

143
00:07:10,908 --> 00:07:11,874
<i>Mon</i> bateau.

144
00:07:11,909 --> 00:07:13,209
Tout ce que vous devez savoir,

145
00:07:13,243 --> 00:07:15,411
c'est que le <i>Jolly Roger</i> n'est pas ici.

146
00:07:15,445 --> 00:07:17,613
Donc nous ne distancerons rien du tout.

147
00:07:17,647 --> 00:07:20,782
Et si nous trouvions un autre bateau ?
N'importe lequel d'entre eux...

148
00:07:20,817 --> 00:07:22,384
J'ai tenté de vous faire
abandonner l'idée en douceur.

149
00:07:22,419 --> 00:07:23,885
Laissez-moi être plus direct.

150
00:07:23,920 --> 00:07:27,956
Je n'ai pas l'intention 
de quitter cette ville.

151
00:07:29,492 --> 00:07:33,995
Capitaine, je suis d'accord avec vous.
Cet endroit a plein de bons côtés.

152
00:07:34,030 --> 00:07:38,701
Je n'avais jamais mangé 
de yaourt glacé auparavant.

153
00:07:38,735 --> 00:07:40,902
Mais la Méchante Sorcière est ici.

154
00:07:40,937 --> 00:07:42,097
Et, avec cette menace,

155
00:07:42,105 --> 00:07:43,871
quelle raison aurions-nous de rester ?

156
00:07:45,674 --> 00:07:47,007
J'ai mes raisons.

157
00:07:47,042 --> 00:07:50,445
Remettez-les en doute
à vos risques et périls.

158
00:07:50,479 --> 00:07:52,413
Monsieur.

159
00:07:52,448 --> 00:07:54,482
Attends ici, d'accord ?

160
00:07:56,017 --> 00:07:57,685
Ce n'était pas un rat auparavant ?

161
00:07:57,720 --> 00:08:02,056
Si. Il en est toujours un,
d'une certaine façon.

162
00:08:02,090 --> 00:08:04,125
À quoi dois-je ce plaisir, Swan ?

163
00:08:04,159 --> 00:08:07,294
Je me demandais si tu pouvais t'occuper
d'Henri encore.

164
00:08:08,363 --> 00:08:10,564
Si tu veux te rapprocher de moi,
il suffit de demander.

165
00:08:10,598 --> 00:08:12,466
Pas besoin d'utiliser le gamin
comme prétexte.

166
00:08:12,500 --> 00:08:14,835
Pourquoi ne suis-je même pas étonnée ?

167
00:08:14,870 --> 00:08:16,804
J'ai besoin de ton aide,

168
00:08:16,838 --> 00:08:19,974
parce que Regina
doit m'entraîner à utiliser la magie.

169
00:08:20,008 --> 00:08:23,177
On pense pouvoir battre
la Méchante Sorcière ensemble.

170
00:08:23,211 --> 00:08:25,312
C'est le plan le plus sensé
que j'ai entendu

171
00:08:25,346 --> 00:08:26,846
depuis que tout a commencé.

172
00:08:26,881 --> 00:08:28,681
La magie fait partie de toi, Swan.

173
00:08:28,715 --> 00:08:30,449
N'oublie pas... J'étais là

174
00:08:30,484 --> 00:08:32,618
quand Cora a essayé de voler ton cœur.

175
00:08:32,653 --> 00:08:34,220
J'ai vu le pouvoir à l'intérieur de toi.

176
00:08:34,255 --> 00:08:35,889
Il est temps que tu t'en saisisses.

177
00:08:35,923 --> 00:08:37,556
C'est ce qui fait de toi la Sauveuse.

178
00:08:37,591 --> 00:08:39,025
Je ne vais rien saisir du tout.

179
00:08:39,059 --> 00:08:40,927
Je dois apprendre la magie
pour vaincre Zelena

180
00:08:40,961 --> 00:08:42,762
et m'assurer que tout le monde 
soit en sécurité.

181
00:08:42,797 --> 00:08:43,863
Après ça, j'en ai fini.

182
00:08:45,399 --> 00:08:47,033
Fini avec quoi, exactement ?

183
00:08:49,636 --> 00:08:51,937
Il n'est pas d'ici... plus maintenant.

184
00:08:51,971 --> 00:08:54,206
Il appartient au monde réel, 
à New York,

185
00:08:54,240 --> 00:08:56,741
et à la vie dont il se souvient.

186
00:08:56,776 --> 00:08:58,710
C'était bien.

187
00:08:58,744 --> 00:09:00,779
Et ça n'impliquait pas 
d'infâmes méchants.

188
00:09:00,813 --> 00:09:03,782
Qu'en est-il de la vie 
dont <i>tu</i> te souviens ?

189
00:09:03,816 --> 00:09:06,785
Tu ne peux pas faire
comme si ça n'était jamais arrivé.

190
00:09:06,819 --> 00:09:08,386
Crois-moi.

191
00:09:08,421 --> 00:09:11,255
J'ai passé l'année dernière
à tenter de le faire...

192
00:09:11,290 --> 00:09:13,891
redevenir la personne que j'étais...

193
00:09:13,926 --> 00:09:14,959
et ça n'a pas marché.

194
00:09:14,993 --> 00:09:16,294
Pourquoi ?

195
00:09:16,329 --> 00:09:18,029
Que s'est-il passé
durant cette année ?

196
00:09:18,063 --> 00:09:19,030
Aucune importance.

197
00:09:19,064 --> 00:09:22,733
Fais-moi confiance cette fois-ci.

198
00:09:22,767 --> 00:09:24,601
Peu importe à quel point tu souhaites

199
00:09:24,636 --> 00:09:28,739
pouvoir retourner à ton ancienne vie...

200
00:09:28,773 --> 00:09:30,341
tu ne peux pas.

201
00:09:34,346 --> 00:09:38,515
On ne peut pas juste s'asseoir
et ne rien faire.

202
00:09:38,550 --> 00:09:40,116
Tu as raison.

203
00:09:40,151 --> 00:09:41,552
Nous pouvons être aussi drôles que...

204
00:09:41,586 --> 00:09:43,920
que n'importe quel capitaine pirate.

205
00:09:43,955 --> 00:09:45,055
Exactement.

206
00:09:45,089 --> 00:09:47,190
Henry a visiblement beaucoup grandi

207
00:09:47,225 --> 00:09:48,358
l'année passée.

208
00:09:48,392 --> 00:09:51,060
On doit juste...
s'adapter en conséquence.

209
00:09:53,196 --> 00:09:55,164
Que se passe-t'il ?

210
00:09:55,198 --> 00:09:57,199
Quelqu'un sait
ce qu'il s'est passé?

211
00:09:57,234 --> 00:09:59,134
Elle s'est échouée sur le rivage.

212
00:09:59,169 --> 00:10:01,003
Qui ? Qui est là ?

213
00:10:09,012 --> 00:10:10,380
Ariel ?

214
00:10:21,328 --> 00:10:22,863
Où étais-tu ?

215
00:10:22,870 --> 00:10:24,550
On t'a cru transformée en singe.

216
00:10:24,574 --> 00:10:27,515
Un singe? Non. Je suis une fille qui
se transforme en poisson.

217
00:10:27,547 --> 00:10:28,948
Oui, on le sait...

218
00:10:28,983 --> 00:10:30,416
Que t'est-il arrivé ?

219
00:10:30,450 --> 00:10:33,586
J'étais sous l'eau,
en train de chercher.

220
00:10:33,621 --> 00:10:35,588
J'ai voyagé 
dans tous les royaumes connus

221
00:10:35,623 --> 00:10:37,123
à la recherche du Prince Eric.

222
00:10:37,157 --> 00:10:39,959
Il a disparu ?
Depuis quand ?

223
00:10:39,994 --> 00:10:41,193
Après l'échec de Pan,

224
00:10:41,228 --> 00:10:43,194
je me suis réveillée ici, comme tous.

225
00:10:43,229 --> 00:10:45,097
Je ne l'ai pas trouvé.

226
00:10:45,131 --> 00:10:46,765
Je n'ai pas compris

227
00:10:46,799 --> 00:10:48,399
jusqu'à ce que j'entende
tout le monde  dire

228
00:10:48,434 --> 00:10:50,401
qu'on était tous partis
dans la Forêt Enchantée

229
00:10:50,436 --> 00:10:52,470
et y étions restés un an sans le savoir.

230
00:10:52,505 --> 00:10:54,606
Donc tu ne sais toujours pas 
ce qu'il lui est arrivé ?

231
00:10:54,641 --> 00:10:56,174
C'est pourquoi je suis revenue ici.

232
00:10:56,208 --> 00:10:58,176
Je pensais avoir pu rater
quelque chose,

233
00:10:58,210 --> 00:11:00,578
qu'il serait ici, mais...

234
00:11:00,613 --> 00:11:02,614
apparemment vous ne l'avez pas vu.

235
00:11:02,649 --> 00:11:04,282
Nous sommes désolés.

236
00:11:04,316 --> 00:11:06,952
On a essayé de reconstituer
ce qui s'est passé.

237
00:11:06,986 --> 00:11:09,521
On sait qu'on se bat
contre la sœur de Regina,

238
00:11:09,555 --> 00:11:10,789
la Méchante Sorcière.

239
00:11:10,823 --> 00:11:13,290
Vous pensez qu'elle pourrait
être responsable

240
00:11:13,324 --> 00:11:15,292
de la disparition du Prince Eric ?

241
00:11:15,326 --> 00:11:17,567
Sans nos souvenirs,
impossible de tout savoir.

242
00:11:18,797 --> 00:11:21,165
Peut-être pour nous, 
mais pour Crochet ?

243
00:11:21,199 --> 00:11:23,067
Le pirate ?

244
00:11:23,101 --> 00:11:25,002
Il ne faisait pas partie
de la malédiction.

245
00:11:25,037 --> 00:11:26,170
Il a ses souvenirs.

246
00:11:26,204 --> 00:11:27,705
Peut-être qu'il peut...
Je ne sais pas...

247
00:11:27,739 --> 00:11:29,740
nous éclairer sur ce qu'il est arrivé 
au Prince Eric.

248
00:11:29,775 --> 00:11:30,875
Penses-tu qu'il m'aiderait ?

249
00:11:30,909 --> 00:11:34,845
Il nous a aidé à sauver Henry.
Je ne vois pas pourquoi il refuserait.

250
00:11:36,815 --> 00:11:38,549
Par crainte d'en rajouter en injuriant,

251
00:11:38,583 --> 00:11:42,619
ça vous dérangerait de
m'expliquer votre étrange doléance ?

252
00:11:42,654 --> 00:11:43,920
Vous avez kidnappé le Prince Eric,

253
00:11:43,954 --> 00:11:45,522
et vous allez me le rendre.

254
00:11:45,557 --> 00:11:47,524
Debout maintenant !

255
00:11:47,559 --> 00:11:49,293
Kidnapper un prince

256
00:11:49,327 --> 00:11:51,361
ressemble à ce que je pourrais faire,

257
00:11:55,333 --> 00:11:58,202
mais j'ai peur
que vous vous trompiez de pirate.

258
00:11:58,236 --> 00:12:01,838
Ou devrais-je dire, 
le mauvais pirate vous tient ?

259
00:12:01,872 --> 00:12:04,208
Allez-y... tuez moi.

260
00:12:04,242 --> 00:12:05,874
Mais je sais que vous mentez.

261
00:12:05,909 --> 00:12:07,610
Un des hommes d'Eric s'est échappé,
donc je sais

262
00:12:07,644 --> 00:12:10,879
que le bateau qui l'a pris était
à vous... le <i>Jolly Roger.</i>

263
00:12:13,149 --> 00:12:14,250
Le <i>Jolly Roger </i>?

264
00:12:15,686 --> 00:12:17,786
Vous en êtes sûre ?

265
00:12:17,821 --> 00:12:19,555
Répondez-moi !

266
00:12:22,526 --> 00:12:24,727
Vous ne l'avez vraiment pas capturé.

267
00:12:24,761 --> 00:12:27,863
Que savez-vous d'autre sur la personne
qui dirige mon bateau ?

268
00:12:27,897 --> 00:12:30,199
Cet homme vous a-t-il dit
autre chose ?

269
00:12:30,234 --> 00:12:32,234
Seulement qu'il était capable 
de s'échapper

270
00:12:32,268 --> 00:12:35,036
avec une arme qu'il a volé 
de l'armurerie...

271
00:12:35,070 --> 00:12:37,305
le poignard qui se trouve
sur ma gorge.

272
00:13:00,028 --> 00:13:01,796
Debout, rats de fond de cale !

273
00:13:01,830 --> 00:13:02,964
Sans vouloir vous vexer.

274
00:13:02,998 --> 00:13:03,998
Y'a pas de mal.

275
00:13:04,032 --> 00:13:06,567
Je continue de rêver de fromage.

276
00:13:06,601 --> 00:13:07,969
Quoi ?

277
00:13:08,003 --> 00:13:10,938
Je sais qui a le <i>Jolly Roger</i>,
et on va lui reprendre.

278
00:13:10,973 --> 00:13:14,575
À quelles funérailles 
allons-nous assister, monsieur ?

279
00:13:15,944 --> 00:13:17,111
Barbe Noire.

280
00:13:17,146 --> 00:13:18,012
Barbe Noire ?

281
00:13:19,014 --> 00:13:22,383
Mais ... C'est le pirate le plus
féroce jamais hissé sur une voile.

282
00:13:23,819 --> 00:13:24,952
Après <i>vous</i>, bien sûr.

283
00:13:24,987 --> 00:13:26,320
Ce qui sera d'autant plus satisfaisant

284
00:13:26,354 --> 00:13:27,554
lorsque je reprendrais mon navire

285
00:13:27,589 --> 00:13:29,423
et le ferais marcher
sur sa planche.

286
00:13:30,325 --> 00:13:31,925
Ne soyons pas pressés.

287
00:13:31,959 --> 00:13:33,761
On s'est amusés
à voler des chariots

288
00:13:33,795 --> 00:13:35,095
venant de riches personnes, également.

289
00:13:35,129 --> 00:13:37,230
Peut-être devrions-nous
oublier le <i>Jolly Roger.</i>

290
00:13:37,265 --> 00:13:39,466
Vous l'avez dit.
Pas besoin d'un bateau pour...

291
00:13:39,501 --> 00:13:41,134
Ce n'est pas qu'un bateau.

292
00:13:41,169 --> 00:13:42,803
Je suis presque sûr que si.

293
00:13:42,837 --> 00:13:44,538
C'est plus que ça.

294
00:13:47,442 --> 00:13:49,643
Je n'ai pas été moi-même depuis
que nous sommes revenus.

295
00:13:49,678 --> 00:13:52,879
J'aurais dû savoir pourquoi.

296
00:13:52,914 --> 00:13:54,915
C'est parce que je ne l'ai pas, <i>elle</i>.

297
00:13:54,949 --> 00:13:56,517
"Elle"?

298
00:13:56,551 --> 00:13:58,918
Vous parlez du navire
comme si c'était une femme.

299
00:13:58,952 --> 00:14:00,386
Les femmes vont et viennent,

300
00:14:00,421 --> 00:14:03,323
mais la vie d'un pirate... 
C'est pour toujours.

301
00:14:03,357 --> 00:14:05,257
Pourtant, capitaine...

302
00:14:05,292 --> 00:14:07,427
je doute qu'on trouve Barbe Noire...

303
00:14:07,461 --> 00:14:09,261
Ne soyez pas lâche !

304
00:14:09,296 --> 00:14:11,163
Je sais où il amarre son navire.

305
00:14:11,198 --> 00:14:12,832
C'est à moins d'un jour de marche.

306
00:14:12,866 --> 00:14:14,701
Et ensuite, j'aurai de nouveau 
mon bateau.

307
00:14:14,735 --> 00:14:16,636
Et j'aurai mon prince.

308
00:14:17,904 --> 00:14:20,005
Peu de personnes ont tenu une dague
sur ma gorge

309
00:14:20,040 --> 00:14:21,507
et ont vécu pour le raconter.

310
00:14:21,542 --> 00:14:23,108
Je devrais partir 
avant de changer d'avis.

311
00:14:24,244 --> 00:14:26,512
J'ai croisé le chemin d'assez de pirates

312
00:14:26,547 --> 00:14:27,980
pour connaître vos codes.

313
00:14:28,014 --> 00:14:30,982
Toute information de valeur
qu'un capitaine pirate vérifie

314
00:14:31,016 --> 00:14:33,852
sera indemnisée à faveur égale.

315
00:14:34,920 --> 00:14:36,087
Elle a raison.

316
00:14:38,924 --> 00:14:42,160
Alors... quand partons-nous ?

317
00:14:48,968 --> 00:14:50,935
Tu veux connaître 
le secret pour gagner ?

318
00:14:50,970 --> 00:14:52,838
- L'entraînement ?
- Non, mon gars.

319
00:14:52,872 --> 00:14:54,873
Des dés pipés.

320
00:14:56,041 --> 00:14:57,508
C'est de la triche.

321
00:14:57,542 --> 00:14:59,009
Seulement si tu te fais attraper.

322
00:14:59,043 --> 00:15:01,078
C'est de la triche quand même.

323
00:15:01,112 --> 00:15:02,980
L'important, c'est de gagner.

324
00:15:07,719 --> 00:15:10,087
"L'entraînement" ?

325
00:15:14,125 --> 00:15:17,327
Crochet, c'est une de nos amies... 
Ariel.

326
00:15:17,362 --> 00:15:18,595
Elle cherche quelqu'un

327
00:15:18,629 --> 00:15:21,431
qui n'est pas revenu à Storybrooke
avec nous.

328
00:15:21,465 --> 00:15:23,900
Il vient d'un royaume maritime,
et il aime naviguer.

329
00:15:23,934 --> 00:15:26,969
Peut-être... que tu l'as croisé 
sur l'océan ?

330
00:15:27,004 --> 00:15:28,104
Son nom est Prince Eric.

331
00:15:31,876 --> 00:15:33,276
Désolé, jeune femme.

332
00:15:33,310 --> 00:15:35,444
Je n'ai jamais entendu parler de lui.

333
00:15:53,584 --> 00:15:55,919
Ne touche à rien.

334
00:15:55,954 --> 00:15:57,621
Comment suis-je censée
apprendre la magie

335
00:15:57,656 --> 00:15:59,023
si je ne peux toucher à rien ?

336
00:15:59,057 --> 00:16:00,624
Comme je l'ai fait avec Rumple.

337
00:16:00,659 --> 00:16:03,527
Nous allons d'abord créer une base solide

338
00:16:03,561 --> 00:16:07,429
et développer tes compétences au sol.

339
00:16:07,464 --> 00:16:10,599
J'ai dit "pas touche".

340
00:16:13,303 --> 00:16:17,439
Pendant que nous sommes ici,
qui garde Henry ?

341
00:16:17,474 --> 00:16:18,808
Les Non-Charmants ?

342
00:16:18,842 --> 00:16:20,910
En fait, c'est Crochet.

343
00:16:23,213 --> 00:16:26,315
Ces deux-là ont passé beaucoup de temps
ensemble dernièrement.

344
00:16:26,349 --> 00:16:28,350
Crochet est bien avec lui
et Henry l'aime bien.

345
00:16:28,385 --> 00:16:30,386
Il est enclin à la violence, impulsif,

346
00:16:30,420 --> 00:16:32,021
et il a un crochet
à la place de la main.

347
00:16:32,056 --> 00:16:33,455
Qu'est-ce qu'un garçon de 12 ans
n'aimerait pas chez lui ?

348
00:16:33,490 --> 00:16:34,490
Je lui fais confiance.

349
00:16:34,524 --> 00:16:35,885
Il m'a ramené à Storybrooke,

350
00:16:35,893 --> 00:16:36,892
et il n'y était pas obligé.

351
00:16:36,926 --> 00:16:39,027
Bien sûr qu'il t'a ramené.

352
00:16:39,062 --> 00:16:40,962
Qu'est-ce que ça veut dire ?

353
00:16:40,997 --> 00:16:42,531
Sérieusement ?

354
00:16:42,566 --> 00:16:44,633
Tu ne vas pas prétendre 
que personne ne voit

355
00:16:44,668 --> 00:16:46,968
les regards languissants
et les yeux de biche ?

356
00:16:47,003 --> 00:16:48,537
Je ne me languis pas.

357
00:16:48,572 --> 00:16:49,938
Peut-être.

358
00:16:49,972 --> 00:16:51,273
Mais <i>lui </i>oui.

359
00:16:54,010 --> 00:16:58,714
Commençons par les origines
des incantations.

360
00:16:58,748 --> 00:17:00,382
Tu te fiches de moi maintenant ?

361
00:17:00,417 --> 00:17:01,983
C'est quoi... de l'espagnol ?

362
00:17:02,018 --> 00:17:05,487
On ne fait pas des tapas.
On fait de la magie.

363
00:17:05,522 --> 00:17:06,888
C'est de l'elfique.

364
00:17:08,257 --> 00:17:09,357
<i>Moitié </i>elfique.

365
00:17:09,391 --> 00:17:11,226
Je ne vais jamais m'y faire.

366
00:17:11,260 --> 00:17:12,728
C'est comme ça que Rumple t'a appris ?

367
00:17:12,762 --> 00:17:15,263
Pense à ta formation.
Quelles autres méthodes ?

368
00:17:15,297 --> 00:17:16,765
Rumple était un tyran.

369
00:17:16,799 --> 00:17:17,899
Il ne supportait pas les imbéciles,

370
00:17:17,934 --> 00:17:20,001
et il n'aurait certainement pas
dorloté ses élèves.

371
00:17:20,036 --> 00:17:22,003
Et s'il essayait de t'apprendre à nager

372
00:17:22,038 --> 00:17:24,740
et que tu n'arrivais pas à apprendre, 
tu te noyais.

373
00:17:26,075 --> 00:17:27,242
Se noyer ?

374
00:17:28,644 --> 00:17:29,611
C'est tout.

375
00:17:29,645 --> 00:17:30,746
C'est quoi ?

376
00:17:35,785 --> 00:17:37,285
Qu'est-ce que tu fais ?

377
00:17:37,319 --> 00:17:38,419
Je t'apprends à nager.

378
00:17:45,894 --> 00:17:47,995
Allez. Réfléchis, Crochet.

379
00:17:48,029 --> 00:17:50,598
T'es sûr que tu ne te souviens
de rien d'utile ?

380
00:17:50,633 --> 00:17:52,267
Mes excuses, 
mais si j'avais croisé un prince

381
00:17:52,301 --> 00:17:54,802
au cours de mon aventure,
je m'en souviendrais.

382
00:17:54,836 --> 00:17:56,404
Je ne comprends pas.

383
00:17:56,438 --> 00:17:58,439
Comment pourrait-il disparaitre 
sans laisser de traces ?

384
00:17:58,474 --> 00:18:01,107
C'est ça.

385
00:18:01,142 --> 00:18:02,309
Peut-être qu'il ne l'a pas fait.

386
00:18:02,343 --> 00:18:03,443
C'est à dire ?

387
00:18:03,478 --> 00:18:04,678
Quand la malédiction nous a ramenés ici,

388
00:18:04,712 --> 00:18:05,712
elle a aussi amené nos affaires.

389
00:18:05,747 --> 00:18:06,813
Le magasin de Gold en est rempli.

390
00:18:06,847 --> 00:18:08,114
Si on trouve quelque chose
appartenant à Eric,

391
00:18:08,149 --> 00:18:10,083
on pourra utiliser
un sort pour le localiser.

392
00:18:10,117 --> 00:18:11,151
Allons y.

393
00:18:11,185 --> 00:18:13,186
Ça ressemble à un plan.
Bonne chance.

394
00:18:13,220 --> 00:18:14,921
Tu devrais venir avec nous.

395
00:18:14,955 --> 00:18:17,324
Tu pourrais te souvenir
de quelque chose...

396
00:18:17,358 --> 00:18:18,925
Tu serais bien plus utile que nous.

397
00:18:18,959 --> 00:18:20,927
Quelqu'un doit garder
un œil sur le garçon.

398
00:18:20,961 --> 00:18:22,996
Mary Margaret et moi
pouvons prendre le relais.

399
00:18:23,030 --> 00:18:25,965
Pourrions-nous parler un moment ?

400
00:18:31,872 --> 00:18:33,106
Quoi donc ?

401
00:18:33,140 --> 00:18:35,108
T'es sûr que c'est une bonne idée,
mon pote ?

402
00:18:35,142 --> 00:18:37,177
Soyons honnêtes...il y a 
seulement une explication

403
00:18:37,211 --> 00:18:39,078
pour que la petite sirène
ne trouve pas son prince.

404
00:18:39,113 --> 00:18:40,313
Il est mort.

405
00:18:40,347 --> 00:18:42,682
Il n'y a aucune raison
de lui laisser de faux-espoir.

406
00:18:43,784 --> 00:18:46,385
À mon avis, 
une telle chose n'existe pas.

407
00:18:46,420 --> 00:18:48,287
Tu dois juste croire.

408
00:18:48,321 --> 00:18:50,122
Maintenant vas-y. Bonne chance.

409
00:19:05,805 --> 00:19:07,539
Crapahuter, crapahuter, crapahuter.

410
00:19:07,573 --> 00:19:08,707
Si vous voulez mon avis,

411
00:19:08,741 --> 00:19:11,275
il n'y a rien de plus ennuyeux
que de voyager sur terre.

412
00:19:11,310 --> 00:19:13,744
J'utiliserai ma queue
dans l'océan tous les jours.

413
00:19:13,778 --> 00:19:15,379
Nous sommes au moins d'accord
sur une chose...

414
00:19:15,413 --> 00:19:16,680
en dehors de la queue, bien sûr.

415
00:19:16,715 --> 00:19:18,316
Vous ne vous ennuierez pas 
pendant beaucoup plus longtemps.

416
00:19:18,350 --> 00:19:20,084
Notre destination se trouve juste
après cette montée.

417
00:19:20,118 --> 00:19:22,419
Ensuite, il ne me faudra pas longtemps
pour le retrouver...

418
00:19:23,388 --> 00:19:24,688
Ici. Permettez-moi.

419
00:19:28,592 --> 00:19:30,760
Vous l'avez déchirée !

420
00:19:30,794 --> 00:19:31,794
C'est une cape.

421
00:19:31,829 --> 00:19:33,196
C'est la cape d'Eric.

422
00:19:33,231 --> 00:19:35,232
Il la possède depuis
qu'on s'est rencontrés.

423
00:19:35,266 --> 00:19:38,001
Il me l'a laissée alors
qu'il devait la garder près de lui,

424
00:19:38,035 --> 00:19:39,836
et maintenant vous l'avez abîmée !

425
00:19:39,871 --> 00:19:41,838
Si la réparation d'un manteau
est notre plus grand obstacle,

426
00:19:41,873 --> 00:19:43,706
alors nous sommes en bonne forme.

427
00:19:43,741 --> 00:19:46,676
Vous réalisez que vous pourriez 
ne pas le trouver... ou survivre ?

428
00:19:48,079 --> 00:19:49,179
Je le trouverai.

429
00:19:50,248 --> 00:19:51,381
Vous n'avez pas vu la peur

430
00:19:51,415 --> 00:19:53,349
que le nom de Barbe Noire
a inspiré à mon équipage ?

431
00:19:53,383 --> 00:19:56,352
Tu ne deviens pas un capitaine pirate
par la pitié.

432
00:19:56,386 --> 00:19:59,554
Si j'étais vous,
je me préparerais au pire.

433
00:19:59,589 --> 00:20:01,290
Pourquoi ?

434
00:20:01,324 --> 00:20:02,491
Dites-vous

435
00:20:02,525 --> 00:20:04,593
que vous auriez tué Eric
si vous l'aviez eu ?

436
00:20:04,627 --> 00:20:06,661
Vous n'y croyez pas ?

437
00:20:06,696 --> 00:20:09,198
Honnêtement,
j'étais un peu surprise d'entendre

438
00:20:09,232 --> 00:20:11,500
que vous pouviez être responsable
de son kidnapping...

439
00:20:11,534 --> 00:20:13,302
après les histoires que j'ai entendues.

440
00:20:13,336 --> 00:20:15,203
Quelles histoires ?

441
00:20:15,237 --> 00:20:17,439
Celle ou vous avez aidé à réunir

442
00:20:17,473 --> 00:20:19,140
Blanche Neige et sa famille
au Pays Imaginaire.

443
00:20:19,174 --> 00:20:20,642
On dit que vous êtes un héros.

444
00:20:23,846 --> 00:20:25,947
Ne croyez pas
tout ce que vous entendez.

445
00:20:30,185 --> 00:20:32,888
Il n'y a rien de honteux à être bon.

446
00:20:32,922 --> 00:20:34,790
Les gens changent.

447
00:20:34,824 --> 00:20:36,391
Regardez-moi.

448
00:20:36,426 --> 00:20:38,926
J'ai des jambes, et je suis
tombée amoureuse d'un humain.

449
00:20:38,960 --> 00:20:41,061
Personne ne l'avait vu venir.

450
00:20:41,095 --> 00:20:44,565
Vous avez peut-être changé.
Moi, non.

451
00:20:44,599 --> 00:20:48,235
Je suis un pirate, 
et je le serai toujours.

452
00:20:56,077 --> 00:20:57,210
Belle ?

453
00:20:57,245 --> 00:20:58,546
Ariel ?

454
00:20:58,580 --> 00:21:00,815
Où étais-tu passée ?

455
00:21:00,849 --> 00:21:03,783
J'étais inquiète
de ne jamais te revoir.

456
00:21:03,818 --> 00:21:05,084
Je cherchais Eric.

457
00:21:05,118 --> 00:21:07,720
Il a disparu depuis
qu'on est tous revenus.

458
00:21:07,755 --> 00:21:11,458
Nous espérions trouver 
quelque chose à lui ici.

459
00:21:11,492 --> 00:21:14,861
Bien sûr... pour voir
s'il est à Storybrooke.

460
00:21:14,895 --> 00:21:16,429
As-tu vu quelque chose à lui ?

461
00:21:16,464 --> 00:21:19,131
Je commençais tout juste
à faire le tri des choses,

462
00:21:19,166 --> 00:21:21,267
mais, ne désespère pas.

463
00:21:21,301 --> 00:21:23,034
Commençons... à chercher.

464
00:21:38,918 --> 00:21:41,252
Je me demandais où tu étais.

465
00:22:04,943 --> 00:22:06,044
C'est à Eric.

466
00:22:07,346 --> 00:22:08,746
Comment saviez-vous 
que c'était le sien ?

467
00:22:10,081 --> 00:22:11,482
Je n'étais pas sûr.

468
00:22:11,516 --> 00:22:13,717
J'ai vu le fermoir mer-créature,

469
00:22:13,751 --> 00:22:16,720
et me suis souvenu
qu'il était dans un royaume maritime.

470
00:22:16,754 --> 00:22:18,155
Il est.

471
00:22:18,189 --> 00:22:19,923
Il <i>était</i>.

472
00:22:19,957 --> 00:22:21,325
Et maintenant il est ici.

473
00:22:36,004 --> 00:22:37,457
Es-tu devenu folle ?

474
00:22:37,481 --> 00:22:39,457
Chaque fois que tu as manifesté 
ton pouvoir,

475
00:22:39,489 --> 00:22:42,488
Il a été poussé par tes instincts.

476
00:22:42,512 --> 00:22:46,850
Aujourd'hui, nous allons pousser
ces instincts

477
00:22:46,884 --> 00:22:48,985
jusqu'à ce que tu les maîtrises.

478
00:22:49,019 --> 00:22:50,753
Une petite lecture ne semble pas 
si mauvaise maintenant.

479
00:22:50,787 --> 00:22:51,955
Tu peux m'arrêter.

480
00:22:51,989 --> 00:22:53,156
T'arrêter de quoi ?

481
00:22:53,190 --> 00:22:54,924
De ça.

482
00:23:01,665 --> 00:23:04,367
Tu fais quoi là ?

483
00:23:04,401 --> 00:23:06,068
Je fais écrouler le pont.

484
00:23:06,102 --> 00:23:09,037
Tu peux soit l'arrêter...

485
00:23:09,072 --> 00:23:10,339
soit mourir.

486
00:23:15,044 --> 00:23:17,946
Regina ! Assez ! Arrête ça !

487
00:23:17,981 --> 00:23:20,249
Non, <i>toi</i> arrête-le.
Je ne te tiens plus la main.

488
00:23:20,283 --> 00:23:21,884
Tu dois le faire.

489
00:23:21,918 --> 00:23:23,618
Puises dans tes entrailles.

490
00:23:23,652 --> 00:23:25,787
Tu sais que tu peux le faire.

491
00:23:25,821 --> 00:23:27,288
C'est en toi, Emma.

492
00:23:27,322 --> 00:23:29,123
Sauve le pont.

493
00:23:29,157 --> 00:23:30,792
Sauve-toi.

494
00:23:45,374 --> 00:23:47,942
Est-ce que...

495
00:23:47,976 --> 00:23:49,476
j'ai fait ça ?

496
00:23:51,479 --> 00:23:56,117
Tout ce que je voulais
c'était que tu refixes la corde.

497
00:23:56,151 --> 00:23:59,787
C'était comme tu l'as dit... l'instinct.

498
00:23:59,821 --> 00:24:01,622
Pourquoi es-tu énervée ? Je l'ai fait.

499
00:24:01,656 --> 00:24:03,757
En quoi la façon de faire
est-elle importante ?

500
00:24:03,792 --> 00:24:07,193
Tu penses que je suis en colère
parce que tu ne m'as pas écouté ?

501
00:24:07,228 --> 00:24:08,896
Je suis en colère parce que...

502
00:24:08,930 --> 00:24:11,398
regarde tout le potentiel en toi,

503
00:24:11,433 --> 00:24:13,366
et tu l'as gaspillé.

504
00:24:21,476 --> 00:24:23,243
C'est un sort de localisation,

505
00:24:23,277 --> 00:24:26,547
donc n'importe quel objet
sur lequel c'est versé devient enchanté

506
00:24:26,581 --> 00:24:29,382
et retourne à son propriétaire légitime.

507
00:24:29,417 --> 00:24:30,716
Merci, Belle.

508
00:24:30,751 --> 00:24:32,718
Je sais que tu as été occupée à
essayer de trouver un moyen

509
00:24:32,753 --> 00:24:35,088
de briser le contrôle
de la sorcière sur Gold.

510
00:24:35,122 --> 00:24:36,589
Tu n'avais pas à faire ça.

511
00:24:36,623 --> 00:24:38,925
Non, je le devais.

512
00:24:38,960 --> 00:24:40,360
Tu sais.

513
00:24:40,394 --> 00:24:43,430
Peut-être un peu de bonnes 
nouvelles ici sera contagieux.

514
00:24:56,009 --> 00:24:57,576
Allons-y !

515
00:25:01,014 --> 00:25:03,815
De près, elle est encore plus 
belle que dans mes souvenirs.

516
00:25:03,850 --> 00:25:04,916
Ne t'inquiète pas, ma chère.

517
00:25:04,951 --> 00:25:07,286
Tu seras bientôt de retour 
dans mes bras.

518
00:25:07,320 --> 00:25:09,855
Vous réalisez
que vous parlez à un bateau ?

519
00:25:09,889 --> 00:25:11,556
Vous avez <i>votre </i>amour. J'ai le mien.

520
00:25:11,591 --> 00:25:13,558
Comment on monte à bord, capitaine ?

521
00:25:13,593 --> 00:25:15,560
Leur équipage est nombreux.

522
00:25:17,897 --> 00:25:19,631
Je vais vous montrer.

523
00:25:27,239 --> 00:25:29,474
Votre attention, camarades !

524
00:25:29,509 --> 00:25:32,343
Réquisitionnement du navire...

525
00:25:32,378 --> 00:25:35,346
par le véritable capitaine
du<i> Jolly Roger.</i>

526
00:25:35,381 --> 00:25:38,750
Donc si le lâche qui a essayé
de me la voler

527
00:25:38,784 --> 00:25:41,719
montrait gentiment son visage,

528
00:25:41,753 --> 00:25:43,721
je lui donnerai la punition
qu'il mérite.

529
00:25:49,160 --> 00:25:50,594
Avec plaisir.

530
00:25:54,666 --> 00:25:58,502
Mais ce n'est pas moi qui sera puni.

531
00:26:01,172 --> 00:26:03,674
Tu veux récupérer ton bateau ?

532
00:26:03,708 --> 00:26:05,474
Alors prend-le.

533
00:26:06,510 --> 00:26:08,210
Avec plaisir.

534
00:26:48,851 --> 00:26:50,819
J'avais peur que tu ne viennes pas.

535
00:26:50,853 --> 00:26:53,755
La rumeur court 
que le Capitaine Crochet s'est ramolli.

536
00:26:53,790 --> 00:26:55,323
La seule chose ramollie...

537
00:26:55,357 --> 00:26:58,560
seront tes tripes sur le sol.

538
00:27:05,735 --> 00:27:08,169
Je n'abandonnerais jamais
le <i>Jolly Roger</i> sans un combat.

539
00:27:23,218 --> 00:27:24,785
Tu penses connaître le bateau ?

540
00:27:24,820 --> 00:27:27,788
Chaque centimètre de lui. 
Je t'assure.

541
00:27:27,823 --> 00:27:29,156
Si c'était le cas,

542
00:27:30,358 --> 00:27:31,926
tu saurais
qu'il ne faut pas marcher <i>là </i>!

543
00:27:35,796 --> 00:27:38,564
J'ai voulu réparer ça.

544
00:27:38,599 --> 00:27:40,867
Achève ça !

545
00:27:40,901 --> 00:27:42,002
Quelle fantasie le rasage, non ?

546
00:27:42,036 --> 00:27:43,336
Je serai heureux de rendre service.

547
00:27:43,370 --> 00:27:45,371
Attendez ! Eric n'est pas à bord.

548
00:27:45,405 --> 00:27:47,406
Tu dois l'obliger à nous dire où il est.

549
00:27:49,844 --> 00:27:51,878
Tu as entendu la dame. 
Où est-il ?

550
00:27:51,912 --> 00:27:54,047
C'était donc ça...

551
00:27:54,081 --> 00:27:56,683
une mission de sauvetage
pour une certaine jeune femme.

552
00:27:56,717 --> 00:27:59,352
Ils avaient raison sur toi, Crochet.

553
00:27:59,386 --> 00:28:00,520
Tu t'es ramolli.

554
00:28:00,554 --> 00:28:02,355
Je peux soit rendre ça douloureux

555
00:28:02,389 --> 00:28:04,991
soit <i>franchement </i>douloureux.

556
00:28:05,026 --> 00:28:06,892
Maintenant réponds !

557
00:28:06,926 --> 00:28:09,728
Je l'ai planqué sain et sauf

558
00:28:09,763 --> 00:28:11,164
sur une île déserte.

559
00:28:11,198 --> 00:28:12,931
Je suis le seul à savoir où.

560
00:28:12,966 --> 00:28:15,401
Je planifiais de l'échanger 
contre une rançon au bon moment.

561
00:28:15,435 --> 00:28:17,603
Qu'importe le prix. Je payerai.

562
00:28:17,638 --> 00:28:19,505
Je ne cours plus après l'argent.

563
00:28:19,540 --> 00:28:21,607
Mais alors que voulez-vous ?

564
00:28:21,642 --> 00:28:23,876
La satisfaction de pouvoir prouver

565
00:28:23,910 --> 00:28:26,579
que le Capitaine Crochet
n'est plus un pirate.

566
00:28:26,613 --> 00:28:28,614
Et comment comptes-tu le prouver ?

567
00:28:28,649 --> 00:28:32,285
En te donnant le choix.

568
00:28:32,319 --> 00:28:34,654
Rends-moi le Jolly Roger

569
00:28:34,688 --> 00:28:37,557
et je te dirai où je retiens
son prince.

570
00:28:37,591 --> 00:28:41,358
Ou refuse, et il mourra avec moi.

571
00:28:49,901 --> 00:28:51,802
On doit être proches.

572
00:28:51,837 --> 00:28:54,238
Peut-être qu'il est 
sur un de ces bateaux.

573
00:29:11,256 --> 00:29:13,490
Ça cherche.

574
00:29:19,330 --> 00:29:21,097
Si le sort a marché

575
00:29:21,132 --> 00:29:23,967
ça nous a menés à Eric.

576
00:29:25,670 --> 00:29:28,204
Il est mort.

577
00:29:33,844 --> 00:29:35,145
Je suis désolé.

578
00:29:44,426 --> 00:29:46,160
Tu es sûr de ton idée ?

579
00:29:46,184 --> 00:29:47,684
Tu voulais de l'action,

580
00:29:47,718 --> 00:29:48,818
en voilà.

581
00:29:49,395 --> 00:29:50,695
Mary Margaret...

582
00:29:51,864 --> 00:29:53,425
...notre petit-fils préfère passer
du temps

583
00:29:53,433 --> 00:29:55,467
avec un pirate plutôt qu'avec nous,
mais plus après aujourd'hui.

584
00:29:55,501 --> 00:29:57,334
C'est dangereux...
pour ne pas dire illégal !

585
00:29:57,368 --> 00:29:58,469
Je ne pourrais pas être 
plus en sécurité.

586
00:29:58,503 --> 00:30:01,505
Et pour la légalité,
je suis le shérif.

587
00:30:09,748 --> 00:30:11,715
Es-tu sûr que c'est bon ?

588
00:30:11,750 --> 00:30:13,884
Si Killian peut t'apprendre
à voler un bateau,

589
00:30:13,919 --> 00:30:15,385
je peux t'apprendre à conduire.

590
00:30:15,420 --> 00:30:17,521
Techniquement, on l'emprunte.

591
00:30:17,556 --> 00:30:19,824
Que dis-tu de voir
comment tu peux manipuler

592
00:30:19,858 --> 00:30:21,825
Un vaisseau de terre ?

593
00:30:25,763 --> 00:30:27,330
Régulier.

594
00:30:27,364 --> 00:30:28,898
Nous y voila.

595
00:30:28,933 --> 00:30:30,299
Très bien. Stabilise.

596
00:30:30,334 --> 00:30:32,435
Je... je l'ai. Je l'ai.

597
00:30:32,470 --> 00:30:33,803
Stabilise.

598
00:30:40,310 --> 00:30:41,610
Attention !

599
00:30:50,487 --> 00:30:54,155
J'ai sauvé Eric de la mer une fois.

600
00:30:54,190 --> 00:30:55,491
Je n'ai jamais pensé

601
00:30:55,525 --> 00:30:58,259
que je le perdrais à la fin.

602
00:30:58,294 --> 00:31:01,563
Un marin ne pouvait pas espérer
un meilleur lieu de repos.

603
00:31:04,767 --> 00:31:05,701
Merci.

604
00:31:05,735 --> 00:31:07,603
Je n'ai rien fait.

605
00:31:09,070 --> 00:31:11,271
Tu as trouvé la cape d'Eric.

606
00:31:11,306 --> 00:31:14,942
Je n'aurais jamais arrêté 
de le rechercher.

607
00:31:14,977 --> 00:31:17,578
Au moins maintenant, je sais 
que notre histoire est finie.

608
00:31:21,449 --> 00:31:24,118
J'aurais juste aimé savoir
comment ça s'est fini.

609
00:31:28,757 --> 00:31:30,925
Vous êtes plus qu'un pirate, Crochet.

610
00:31:30,959 --> 00:31:33,260
Vous avez un vrai cœur.

611
00:31:33,294 --> 00:31:36,797
Je vous serai toujours reconnaissante
pour votre aide.

612
00:31:47,775 --> 00:31:49,976
Vous ne pouvez pas faire ça.

613
00:31:50,011 --> 00:31:51,411
Nous avions un accord.

614
00:31:51,445 --> 00:31:53,780
Vous avez promis de m'aider
à trouver Eric.

615
00:31:53,814 --> 00:31:55,015
S'il vous plait.

616
00:31:55,049 --> 00:31:56,816
Je sais que vous êtes un homme bon,

617
00:31:56,851 --> 00:31:58,985
et je sais que cet homme 
est toujours en vous quelque part.

618
00:31:59,020 --> 00:32:02,422
Vous pouvez encore faire le bon choix.

619
00:32:02,456 --> 00:32:03,823
Le grand amour n'est-il pas 
plus important

620
00:32:03,858 --> 00:32:06,159
que quelques planches de bois 
et un gouvernail ?

621
00:32:06,193 --> 00:32:10,196
Elle n'est peut-être que ça,
mais elle est à moi.

622
00:32:10,230 --> 00:32:12,098
C'est tout ce dont j'ai besoin.

623
00:32:12,132 --> 00:32:13,465
L'amour n’apporte rien

624
00:32:13,499 --> 00:32:15,968
que des années gâchées 
et des tourments sans fin.

625
00:32:16,002 --> 00:32:17,570
Je vous rends service.

626
00:32:20,289 --> 00:32:21,850
Un petit quelque chose 
pour ouvrir l'appétit

627
00:32:21,875 --> 00:32:23,943
de nos amis aux dents acérées.

628
00:32:27,246 --> 00:32:29,314
Régalez-vous, les enfants !

629
00:32:32,485 --> 00:32:35,955
Le <i>Jolly Roger</i> est à moi !

630
00:32:35,989 --> 00:32:38,857
Tout homme qui souhaite 
me prêter allégeance

631
00:32:38,892 --> 00:32:40,325
sera logé.

632
00:32:40,359 --> 00:32:41,493
Ceux qui ne le feront pas,

633
00:32:41,527 --> 00:32:44,396
sont invités à suivre
votre capitaine actuel.

634
00:32:47,567 --> 00:32:49,634
Vous pouvez la lâcher, M. Mouche.

635
00:32:54,673 --> 00:32:56,408
J'avais tort à votre sujet, Capitaine.

636
00:32:57,577 --> 00:33:01,580
Vous êtes égoïste et sans coeur.

637
00:33:01,614 --> 00:33:03,548
Et c'est ça qui vous apportera

638
00:33:03,583 --> 00:33:05,950
années perdues et tourments sans fin.

639
00:33:05,985 --> 00:33:07,319
Vous me faite pitié.

640
00:33:07,353 --> 00:33:08,786
Vous ne serez jamais heureux.

641
00:33:10,856 --> 00:33:12,490
Où pensez-vous aller ?

642
00:33:12,524 --> 00:33:14,092
Eric est toujours là, quelque part.

643
00:33:14,126 --> 00:33:16,928
Et qu'importe ce qu'il faut, 
je le trouverai.

644
00:33:39,651 --> 00:33:41,418
Ariel ! Attendez !

645
00:33:43,188 --> 00:33:45,356
Qu'y a-t-il ?

646
00:33:45,390 --> 00:33:47,824
J'ai une confession.

647
00:33:49,927 --> 00:33:52,196
Je n'ai pas été entièrement
honnête avec vous...

648
00:33:52,230 --> 00:33:55,032
avec moi-même.

649
00:33:55,066 --> 00:33:58,335
Vous et moi, nous nous sommes déjà
rencontrés avant.

650
00:33:58,370 --> 00:34:00,336
Nos chemins se sont croisés
l'année perdue.

651
00:34:00,371 --> 00:34:02,238
Quoi ?

652
00:34:03,507 --> 00:34:05,508
Eric a été kidnappé par Barbe Noire.

653
00:34:06,943 --> 00:34:08,844
Vous m'avez demandé de le trouver.

654
00:34:08,879 --> 00:34:11,514
Je ne comprends pas.

655
00:34:11,549 --> 00:34:13,616
Pourquoi n'avoir rien dit ?

656
00:34:13,651 --> 00:34:15,785
Parce que j'avais trop honte.

657
00:34:15,819 --> 00:34:19,922
J'ai sacrifié votre prince 
pour mon bateau.

658
00:34:19,956 --> 00:34:22,525
Je suis tellement désolé, Ariel.

659
00:34:23,527 --> 00:34:25,328
Vous êtes un lâche !

660
00:34:25,362 --> 00:34:27,530
Et un monstre !

661
00:34:27,565 --> 00:34:31,033
Vous avez laissé un homme mourir 
pour votre bateau ?

662
00:34:31,068 --> 00:34:33,134
Quel genre de personnes fait ça ?

663
00:34:33,169 --> 00:34:35,470
Le genre sans cœur,

664
00:34:35,505 --> 00:34:36,605
qui croit qu'un bateau

665
00:34:36,639 --> 00:34:38,273
peut remplir le vide d'un cœur brisé.

666
00:34:38,308 --> 00:34:39,641
Et c'est acceptable ?

667
00:34:39,676 --> 00:34:41,410
Non.

668
00:34:41,444 --> 00:34:44,213
Je ferai n'importe quoi 
pour revenir en arrière,

669
00:34:44,247 --> 00:34:45,747
pour faire les choses bien.

670
00:34:45,781 --> 00:34:46,748
N'importe quoi ?

671
00:34:46,782 --> 00:34:48,417
Oui... n'importe quoi.

672
00:34:48,451 --> 00:34:50,252
Comment suis-je censée croire
un homme

673
00:34:50,286 --> 00:34:52,721
qui ne croit plus en l'amour ?

674
00:34:52,755 --> 00:34:54,756
J'y crois toujours.

675
00:34:54,790 --> 00:34:57,326
Alors jurez-le-moi.

676
00:34:57,360 --> 00:35:01,096
Cette femme qui vous a brisé le cœur...

677
00:35:01,130 --> 00:35:02,430
vous l'aimez encore ?

678
00:35:06,335 --> 00:35:09,337
Alors jurez-le-moi sur son nom.

679
00:35:09,371 --> 00:35:11,305
Je jure sur Emma Swan.

680
00:35:14,976 --> 00:35:16,176
Merci, Capitaine.

681
00:35:16,211 --> 00:35:19,813
C'est exactement ce que 
j'avais besoin d'entendre.

682
00:35:24,986 --> 00:35:27,321
C'est quoi ce bordel ?

683
00:35:30,492 --> 00:35:31,792
C'était vous.

684
00:35:31,826 --> 00:35:33,594
Où est Ariel ?

685
00:35:34,630 --> 00:35:37,931
Du calme.
Elle n'a jamais vraiment été là.

686
00:35:37,966 --> 00:35:39,967
Après vous avoir quitté
sur votre bateau chéri,

687
00:35:40,001 --> 00:35:41,135
elle a en fait trouvé

688
00:35:41,169 --> 00:35:43,871
où Barbe Noire retenait son prince.

689
00:35:43,905 --> 00:35:45,305
Elle l'a trouvé ?

690
00:35:45,339 --> 00:35:47,274
Comment le savez-vous ?

691
00:35:47,308 --> 00:35:49,309
Mes espions tournent toujours
autour, capitaine.

692
00:35:49,343 --> 00:35:52,279
À travers chaque royaume...
toujours à l'affût.

693
00:35:52,313 --> 00:35:54,314
Elle l'a trouvé sur l’Île du Bourreau,

694
00:35:54,348 --> 00:35:56,349
non touchée
par la malédiction.

695
00:35:56,384 --> 00:36:00,453
Ils vivent heureux à jamais depuis.

696
00:36:00,488 --> 00:36:03,223
Qui n'aime pas les rebondissements ?

697
00:36:04,292 --> 00:36:05,458
Je ne comprends pas.

698
00:36:05,493 --> 00:36:07,494
Pourquoi feriez-vous semblant
d'être elle ?

699
00:36:07,528 --> 00:36:09,462
Pour corrompre votre amour.

700
00:36:09,497 --> 00:36:11,364
et je l'ai dit plus tôt, 
je connais

701
00:36:11,399 --> 00:36:14,834
votre petit secret
depuis un bon moment...

702
00:36:14,868 --> 00:36:16,469
La culpabilité
se lit sur votre visage,

703
00:36:16,504 --> 00:36:18,538
la décision prise ce jour-là.

704
00:36:18,572 --> 00:36:21,107
Je savais que ça vous hanterait.

705
00:36:21,141 --> 00:36:23,109
Et je savais que je pourrais l'utiliser.

706
00:36:23,143 --> 00:36:24,744
L'utiliser pour quoi ?

707
00:36:24,779 --> 00:36:26,746
Quand vous avez invoqué
le nom de votre amour

708
00:36:26,781 --> 00:36:28,448
dans une supplication égoïste 
de rédemption,

709
00:36:28,482 --> 00:36:29,882
j'ai pu vous maudire...

710
00:36:29,917 --> 00:36:32,985
plus spécifiquement, votre baiser.

711
00:36:33,020 --> 00:36:38,124
La prochaine fois que
vos lèvres toucheront celles d'Emma Swan,

712
00:36:38,158 --> 00:36:41,060
toute sa magie sera enlevée.

713
00:36:41,094 --> 00:36:44,230
Tout ce qui la rend spéciale,

714
00:36:44,264 --> 00:36:48,233
ce qui la rend puissante,
ce qui fait d'elle une menace

715
00:36:48,267 --> 00:36:49,702
sera parti.

716
00:36:50,970 --> 00:36:52,738
Je ne le ferai pas.

717
00:36:52,772 --> 00:36:56,208
Je lui dirai. Et elle vous battra.

718
00:36:56,242 --> 00:36:59,144
J'enverrai alors le Ténébreux
la tuer avant que vous ne le puissiez..

719
00:37:01,514 --> 00:37:03,949
Non.

720
00:37:06,653 --> 00:37:08,620
Si vous pouviez la tuer,
ce serait déjà fait.

721
00:37:10,122 --> 00:37:12,123
Vous avez besoin que ses pouvoirs 
soient retirés.

722
00:37:12,158 --> 00:37:15,026
C'est pourquoi vous ne l'avez pas tuée 
quand elle est revenue en ville.

723
00:37:15,061 --> 00:37:17,796
C'est pourquoi vous aviez un singe
près d'elle à New York

724
00:37:17,831 --> 00:37:20,665
plutôt que de la tuer.

725
00:37:20,699 --> 00:37:24,602
Pour plusieurs raisons...
c'est impossible.

726
00:37:26,839 --> 00:37:28,339
Ce n'est plus important,

727
00:37:28,374 --> 00:37:31,208
parce que  vous allez retirer ses pouvoirs.

728
00:37:31,243 --> 00:37:33,043
Je ne peux pas blesser Emma,

729
00:37:33,078 --> 00:37:35,312
mais je peux blesser
ceux qui l'entourent.

730
00:37:35,347 --> 00:37:37,882
Ses parents, ses amis...

731
00:37:37,916 --> 00:37:38,983
son enfant.

732
00:37:39,017 --> 00:37:39,917
Ne vous approchez pas d'eux.

733
00:37:39,951 --> 00:37:42,086
Oh, oui.

734
00:37:42,120 --> 00:37:44,856
Vous vous êtes attaché au garçon,
n'est-ce pas ?

735
00:37:44,890 --> 00:37:48,459
Je vais m'amuser à le transformer
en déjeuner pour les singes.

736
00:37:48,494 --> 00:37:49,660
Je vous arrêterai.

737
00:37:49,695 --> 00:37:51,028
Non.

738
00:37:51,062 --> 00:37:53,197
Ce petit crochet pointu
qui vous appartient

739
00:37:53,231 --> 00:37:55,832
peut blesser un mortel, mais moi ?

740
00:37:57,102 --> 00:37:59,669
Vous êtes dépassé, pirate.

741
00:37:59,704 --> 00:38:01,939
Le choix vous appartient.

742
00:38:01,973 --> 00:38:04,674
Embrasse Emma 
et supprime ses pouvoirs

743
00:38:04,709 --> 00:38:07,945
ou tous ceux qu'elle aime mourront.

744
00:38:33,237 --> 00:38:35,104
Je ne m'attendais pas
à te voir ici.

745
00:38:35,139 --> 00:38:36,740
Que veux-tu dire ?
Où est Henry ?

746
00:38:36,774 --> 00:38:38,408
Tout va bien ?

747
00:38:38,443 --> 00:38:39,876
Il va bien.
Il est avec ses grand-parents.

748
00:38:39,911 --> 00:38:41,511
Je pensais qu'ils seraient de retour.

749
00:38:41,546 --> 00:38:42,679
On ne les a pas vus.

750
00:38:42,713 --> 00:38:44,080
Si tu n'es pas avec Henry,

751
00:38:44,114 --> 00:38:46,115
qu'as-tu fait toute la journée ?

752
00:38:46,150 --> 00:38:49,352
J'aidais Ariel à retrouver 
son prince perdu.

753
00:38:49,386 --> 00:38:50,654
Vraiment ?

754
00:38:52,222 --> 00:38:54,991
Ce poisson est à Storybrooke ?

755
00:38:56,260 --> 00:38:57,693
Elle y était, oui.

756
00:38:57,727 --> 00:38:59,995
Et on a trouvé un indice
chez Gold

757
00:39:00,029 --> 00:39:01,163
qui nous a fait découvrir

758
00:39:01,197 --> 00:39:03,265
qu'Eric avait fait naufrage
sur l'Île du Bourreau,

759
00:39:03,299 --> 00:39:05,100
juste au large des côtes
de la Forêt Enchantée.

760
00:39:05,134 --> 00:39:07,636
La malédiction de Zelena 
n'a pas dû s'étendre si loin.

761
00:39:07,671 --> 00:39:09,304
Ariel est en chemin.

762
00:39:09,339 --> 00:39:12,274
Elle voulait que je dise au revoir
à Mary Margaret pour elle.

763
00:39:14,110 --> 00:39:16,979
À la vitesse à laquelle les sirènes
nagent, elle y est sûrement déjà.

764
00:39:18,482 --> 00:39:20,549
En fait, découvrons-le.

765
00:39:21,785 --> 00:39:23,719
Je croyais que tu ne pouvais
pas utiliser le miroir magique

766
00:39:23,753 --> 00:39:25,721
pour regarder entre les mondes.

767
00:39:25,755 --> 00:39:26,822
Je ne peux pas.

768
00:39:26,857 --> 00:39:28,756
Mais après avoir vu ta puissance,

769
00:39:28,791 --> 00:39:31,126
je pense que tu le peux peut-être.

770
00:39:32,795 --> 00:39:34,963
Inutile.
Je suis sûr qu'elle va bien.

771
00:39:34,998 --> 00:39:38,400
De plus, c'est une mauvaise façon
d'espionner une affaire aussi privée.

772
00:39:38,434 --> 00:39:40,135
Comment je fais ?

773
00:39:41,204 --> 00:39:42,471
Tu dois te concentrer.

774
00:39:42,505 --> 00:39:46,741
Tu laisses tes émotions réveiller
ton pouvoir.

775
00:39:46,775 --> 00:39:49,644
Maintenant tu regardes à l'intérieur.

776
00:40:08,130 --> 00:40:09,597
Tu as fait ça ?

777
00:40:11,366 --> 00:40:12,901
Tu les as rassemblés ?

778
00:40:14,503 --> 00:40:17,071
C'était Ariel.
Elle n'a jamais arrêté de croire.

779
00:40:17,105 --> 00:40:18,540
La modestie ?

780
00:40:18,574 --> 00:40:20,708
Tu es plein de surprises
aujourd'hui.

781
00:40:22,144 --> 00:40:23,811
Où étiez-vous ?

782
00:40:23,846 --> 00:40:26,614
J'ai passé la meilleure journée 
de ma vie.

783
00:40:26,649 --> 00:40:28,382
David m'a laissé conduire son camion.

784
00:40:28,417 --> 00:40:30,018
Tu l'as laissé faire quoi ?

785
00:40:33,955 --> 00:40:38,892
En tant que maire, je ne peux pas
laisser un jeune conducteur sans permis

786
00:40:38,927 --> 00:40:40,661
dans les rues de Storybrooke.

787
00:40:40,695 --> 00:40:41,795
Comme maire, tu voudrais peut-être

788
00:40:41,829 --> 00:40:43,730
dépenser un peu d'argent
pour réparer la route.

789
00:40:43,765 --> 00:40:45,498
Pardon ?

790
00:40:45,533 --> 00:40:47,133
Rien.

791
00:40:47,168 --> 00:40:48,468
C'est une terrible erreur.

792
00:40:48,502 --> 00:40:50,804
Elle a raison. Quelqu'un 
aurait pu être gravement blessé.

793
00:40:50,838 --> 00:40:52,039
Si t'es une boîte aux lettres.

794
00:40:54,008 --> 00:40:55,075
C'était tellement amusant.

795
00:40:55,109 --> 00:40:56,209
Que dire ?

796
00:40:56,243 --> 00:40:58,344
J'ai un côté amusant...

797
00:40:58,379 --> 00:41:00,413
imprudent, insouciant.

798
00:41:03,217 --> 00:41:04,551
Où est notre amie ?

799
00:41:04,586 --> 00:41:09,655
Finalement son mari... disparu
était de retour à la maison.

800
00:41:09,690 --> 00:41:11,224
C'est vrai.

801
00:41:11,258 --> 00:41:13,859
On vient de vérifier sur... Skype.

802
00:41:13,894 --> 00:41:18,164
Elle envoie ses salutations, mais elle 
était trop impatiente pour attendre.

803
00:41:18,199 --> 00:41:20,533
Une fin heureuse.

804
00:41:20,568 --> 00:41:24,571
Peut-être que notre chance
est sur le point de tourner.

805
00:41:24,605 --> 00:41:26,106
Dîner chez Granny ?

806
00:41:26,140 --> 00:41:27,740
Je peux conduire ?

807
00:41:28,775 --> 00:41:30,943
Je suppose que je vais vous laisser.

808
00:41:30,978 --> 00:41:32,878
Tu ne viens pas ?

809
00:41:35,616 --> 00:41:37,349
Une autre fois, peut être.

810
00:41:37,383 --> 00:41:41,186
Si tu changes d'avis,
tu sais où on est.

811
00:41:44,157 --> 00:41:45,478
Peu importe ce qui s'est passé
l'année dernière,

812
00:41:45,492 --> 00:41:47,927
peu importe ce que 
tu ne me dis pas...

813
00:41:47,961 --> 00:41:49,729
Je m'en moque.

814
00:41:49,763 --> 00:41:52,264
Je suis fatiguée de vivre dans le passé.

815
00:41:52,298 --> 00:41:54,700
Je sais ce que tu ressens.

816
00:42:32,625 --> 00:42:52,625
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté 
www.addic7ed.com

