1
00:00:16,509 --> 00:00:18,076
Qui êtes-vous ?

2
00:00:18,107 --> 00:00:19,442
L'homme qui va vous délester

3
00:00:19,476 --> 00:00:22,144
de ce coffre rempli d'or
que vous transportez.

4
00:00:25,748 --> 00:00:26,715
Avec quelle armée ?

5
00:00:26,749 --> 00:00:28,983
Je suis ravi
que vous posiez la question.

6
00:00:36,693 --> 00:00:37,859
Vous avez le choix.

7
00:00:39,762 --> 00:00:41,129
Sauvez vos vies ou l'or.

8
00:00:42,465 --> 00:00:43,765
On bat en retraite !

9
00:00:54,609 --> 00:00:56,076
Mouche ?

10
00:00:58,480 --> 00:01:00,748
Ces flèches
ont été longues à s'enflammer.

11
00:01:00,782 --> 00:01:03,484
Difficile pour nous
de les enflammer toutes, capitaine.

12
00:01:03,518 --> 00:01:05,419
Peut-être qu'avec
une vraie armée...

13
00:01:07,456 --> 00:01:09,790
Et partager le butin ?

14
00:01:10,826 --> 00:01:12,893
Je ne crois pas.

15
00:01:12,927 --> 00:01:14,895
Je dois dire,

16
00:01:14,929 --> 00:01:17,331
c'est bien d'être de nouveau
à vos côtés, monsieur,

17
00:01:17,366 --> 00:01:19,800
et...

18
00:01:19,835 --> 00:01:20,901
pas en tant que rat.

19
00:01:20,935 --> 00:01:22,502
C'est un charmant effet secondaire

20
00:01:22,536 --> 00:01:24,504
de la malédiction se cassant pour vous,
j'imagine.

21
00:01:24,538 --> 00:01:27,975
J'ai vraiment aimé la mobilité,
mais être humain, c'est bon aussi.

22
00:01:32,113 --> 00:01:33,713
Que vous ai-je dit, camarades ?

23
00:01:33,748 --> 00:01:35,815
Pas besoin d'un bateau
pour être un pirate.

24
00:01:41,489 --> 00:01:42,489
Encore un, encore un !

25
00:01:44,392 --> 00:01:45,492
Au plus intelligent,

26
00:01:45,526 --> 00:01:47,861
aux pirates poltrons
qui n'ont jamais...

27
00:01:49,463 --> 00:01:51,798
... foulé les grandes-routes !

28
00:01:51,832 --> 00:01:53,767
Au Capitaine Crochet !

29
00:01:55,335 --> 00:01:56,903
Attends, attends !

30
00:01:56,937 --> 00:02:00,106
Les garçons et moi avons cotisés dans...

31
00:02:00,140 --> 00:02:02,208
... et on vous a dégotté un truc.

32
00:02:05,613 --> 00:02:07,614
Monsieur Mouche.

33
00:02:07,648 --> 00:02:08,948
Comment saviez-vous ?

34
00:02:12,820 --> 00:02:13,887
Appréciez.

35
00:02:15,989 --> 00:02:16,956
Au Capitaine Crochet !

36
00:02:16,990 --> 00:02:19,591
À Crochet !

37
00:02:21,728 --> 00:02:22,895
Allez. Un de plus.

38
00:02:31,604 --> 00:02:33,306
Je ne comprends pas.

39
00:02:33,340 --> 00:02:34,974
Vos hommes ont pris soin de moi.

40
00:02:35,008 --> 00:02:36,142
Et demain,

41
00:02:36,176 --> 00:02:37,810
vous devrez leur dire
que vous avez passé un grand moment.

42
00:02:37,844 --> 00:02:39,544
Bonne nuit.

43
00:02:53,259 --> 00:02:55,193
Bouge, et je te tranche la gorge.

44
00:02:55,227 --> 00:02:56,761
Ce n'est pas un bon plan pour vous.

45
00:02:56,795 --> 00:02:58,796
Je suppose que vous ne savez pas
qui je suis.

46
00:02:58,831 --> 00:03:01,799
Je sais qui vous êtes,
Capitaine Crochet.

47
00:03:01,834 --> 00:03:03,969
Je suis dans une situation
désavantageuse.

48
00:03:07,906 --> 00:03:09,441
Mon nom est Ariel.

49
00:03:09,475 --> 00:03:12,042
Et vous allez payer
pour ce que vous avez fait.

50
00:03:12,077 --> 00:03:17,077
Once Upon A Time 3x17- The Jolly Roger
Diffusé le 13 avril 2014

51
00:03:17,102 --> 00:03:22,002
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

52
00:03:22,287 --> 00:03:24,021
J'ai vu des plans de bataille ennemis

53
00:03:24,056 --> 00:03:25,890
plus faciles à déchiffrer.

54
00:03:25,924 --> 00:03:27,491
Laisse-moi voir.

55
00:03:30,696 --> 00:03:32,096
Il est marqué

56
00:03:32,130 --> 00:03:36,100
"prenez les vis E et les rondelles D

57
00:03:36,134 --> 00:03:41,238
"insérez-les dans la barre C en
utilisant la clé anglaise F", qui...

58
00:03:42,540 --> 00:03:43,707
N'est pas fournie.

59
00:03:43,741 --> 00:03:45,041
Pourquoi ne pas appeler Marco ?

60
00:03:45,076 --> 00:03:46,376
Il est doué pour ça.

61
00:03:46,411 --> 00:03:47,811
Non. Tout va bien.

62
00:03:47,845 --> 00:03:50,180
Est-ce qu'on devrait
vraiment faire ça ?

63
00:03:50,215 --> 00:03:52,849
Depuis la confrontation
entre Regina et la Méchante Sorcière,

64
00:03:52,883 --> 00:03:54,685
nous n'avons revu ni Zelena ni Gold.

65
00:03:54,719 --> 00:03:56,653
Ne devrait-on pas
se concentrer sur elle ?

66
00:03:56,688 --> 00:03:59,055
On le fait.
Mais on ne peut pas s'arrêter de vivre.

67
00:03:59,090 --> 00:04:01,157
Et ce berceau sert de déclaration.

68
00:04:01,192 --> 00:04:03,226
Nous ne perdrons pas un autre bébé.

69
00:04:04,695 --> 00:04:07,797
Et ça n'arrivera pas, grâce à moi.

70
00:04:07,832 --> 00:04:09,265
J'ai terminé.

71
00:04:09,299 --> 00:04:10,533
Alors ? Ça a marché ?

72
00:04:10,567 --> 00:04:12,836
as-tu pu créer
un nouveau sort de protection ?

73
00:04:12,870 --> 00:04:15,371
Un qui ne pourra être défait
par la magie du sang,

74
00:04:15,405 --> 00:04:19,042
cela signifie que Zelena ne pourra pas
mettre la main sur ce bébé.

75
00:04:20,745 --> 00:04:22,578
Pourquoi le voudrait-elle à ton avis ?

76
00:04:22,613 --> 00:04:24,980
Le nombre de sortilèges nécessitant
des morceaux de bébés

77
00:04:25,014 --> 00:04:26,115
te surprendrait.

78
00:04:26,149 --> 00:04:30,586
Cette verte est à l'évidence
une sorcière tordue.

79
00:04:30,621 --> 00:04:33,055
Mais tant qu'on sera ici,
on sera en sécurité.

80
00:04:33,089 --> 00:04:34,189
C'est inutile.

81
00:04:34,224 --> 00:04:35,891
Arrêtons de jouer en défense

82
00:04:35,925 --> 00:04:37,660
et passons à l'attaque.

83
00:04:37,694 --> 00:04:40,329
Tu n'as pas vu le mal que j'ai eu
à la tromper hier ?

84
00:04:40,364 --> 00:04:43,499
<i>Elle a une magie...
une magie puissante.</i>

85
00:04:43,533 --> 00:04:45,701
J'en ai aussi.
Tu m'as vue l'utiliser.

86
00:04:45,736 --> 00:04:48,137
Mais je n'arrive pas toujours
à la contrôler.

87
00:04:48,171 --> 00:04:51,173
Mais si nous faisons équipe,
si tu... m'apprenais...

88
00:04:51,207 --> 00:04:53,276
Pourquoi ai-je cette impression
de déjà-vu ?

89
00:04:53,310 --> 00:04:54,577
Je suis prête cette fois.

90
00:04:54,611 --> 00:04:56,511
D'accord.

91
00:04:56,545 --> 00:04:58,580
À condition qu'on procède
à ma façon.

92
00:04:58,614 --> 00:05:03,652
Ce n'est pas comme boire
un jus de chaussette en surveillance...

93
00:05:03,686 --> 00:05:07,622
où tout ce que tu faisais
en tant que garante.

94
00:05:07,657 --> 00:05:12,094
C'est un mode de vie.

95
00:05:12,128 --> 00:05:14,196
Tu dois t'y engager complètement.

96
00:05:14,230 --> 00:05:15,164
Ce n'est pas un problème.

97
00:05:27,876 --> 00:05:30,345
Et pas de lamentations. Je le fais.
C'est le seul moyen.

98
00:05:30,379 --> 00:05:32,380
Et oui, je serais prudente.

99
00:05:32,415 --> 00:05:33,615
- On sait.
- Pas de souci.

100
00:05:33,649 --> 00:05:35,717
On s'occupera d'Henry
à son retour du magasin.

101
00:05:35,751 --> 00:05:37,519
En fait...

102
00:05:37,553 --> 00:05:40,254
Je ne suis pas sûre
que ce soit la meilleure idée.

103
00:05:40,289 --> 00:05:42,524
Quoi ? Qu'est ce qu'il y a ?

104
00:05:45,093 --> 00:05:47,428
Tu es fatiguée.
Tu as besoin de repos.

105
00:05:47,462 --> 00:05:50,464
Je suis enceinte.
Je n'ai pas la grippe.

106
00:05:50,498 --> 00:05:52,933
Je sais. C'est juste que...

107
00:05:54,268 --> 00:05:56,236
C'est...

108
00:05:56,270 --> 00:05:57,904
"Les croûtes de lait".

109
00:05:57,939 --> 00:05:59,206
La dernière fois que vous l'avez gardé,

110
00:05:59,240 --> 00:06:00,808
tu l'as anéanti
avec tes trucs de bébé.

111
00:06:00,842 --> 00:06:02,309
Il a 12 ans et pas envie
de parler de grossesse.

112
00:06:02,344 --> 00:06:03,310
C'est pas drôle.

113
00:06:03,345 --> 00:06:04,511
Mais on s'amuse.

114
00:06:04,546 --> 00:06:06,647
Je dis juste qu'Henry
n'est peut-être pas d'accord.

115
00:06:08,783 --> 00:06:10,517
Il va venir ici.

116
00:06:10,552 --> 00:06:12,618
Souvenez-vous
qu'il ne sait pas qui vous êtes.

117
00:06:12,653 --> 00:06:15,054
Si nous ne sommes pas drôles,
alors qui ?

118
00:06:17,624 --> 00:06:19,492
Capitaine Crochet. Capitaine.

119
00:06:19,526 --> 00:06:22,061
Il était temps, M. Mouche.

120
00:06:22,095 --> 00:06:25,197
Vous savez que j'ai horreur d'attendre.

121
00:06:25,232 --> 00:06:27,567
Qu'y a-t'il de si urgent ?

122
00:06:27,601 --> 00:06:29,736
Avec les hommes, on se disait

123
00:06:29,770 --> 00:06:31,404
qu'on ne vous voyait plus trop

124
00:06:31,438 --> 00:06:33,606
depuis notre retour ici.

125
00:06:33,640 --> 00:06:37,376
Quel est la conclusion
de cette étrange observation ?

126
00:06:37,410 --> 00:06:39,878
Qu'est-ce qui nous empêche de repartir

127
00:06:39,912 --> 00:06:42,581
pour affronter la haute mer,
recommencer à pirater ?

128
00:06:42,615 --> 00:06:44,583
Hormis le fait d'être attaqués

129
00:06:44,617 --> 00:06:46,485
et transformés en singes volants ?

130
00:06:46,519 --> 00:06:47,586
Avez-vous oublié ?

131
00:06:47,620 --> 00:06:50,188
Il n'y a aucun passage sécurisé
pour sortir de ce village.

132
00:06:50,222 --> 00:06:51,857
Vous avez été un rongeur,
M. Mouche.

133
00:06:51,891 --> 00:06:53,725
Une vie de singe vous intéresserait ?

134
00:06:53,760 --> 00:06:56,394
Il existe un passage sûr.
Nous pouvons les distancer.

135
00:06:56,428 --> 00:06:57,995
Pas avec un tel buste.

136
00:06:58,029 --> 00:07:00,097
<i>Avec un bateau assez rapide.
Le Jolly Roger par exemple.</i>

137
00:07:00,131 --> 00:07:01,799
L'avez-vous retrouvé

138
00:07:01,833 --> 00:07:03,267
pendant le temps dont personne
ne se souvient.

139
00:07:03,301 --> 00:07:05,403
Ce qu'il s'y est passé
n'est pas important.

140
00:07:05,437 --> 00:07:07,304
<i>Parce que vous vous en souvenez.</i>

141
00:07:07,338 --> 00:07:09,573
Notre bateau va bien ?
Que lui est-il arrivé ?

142
00:07:09,608 --> 00:07:10,574
<i>Mon bateau.</i>

143
00:07:10,609 --> 00:07:11,909
Tout ce que vous devez savoir,

144
00:07:11,943 --> 00:07:14,111
<i>c'est que le Jolly Roger n'est pas ici.</i>

145
00:07:14,145 --> 00:07:16,313
Donc nous ne distancerons rien du tout.

146
00:07:16,347 --> 00:07:19,482
Et si nous trouvions un autre bateau ?
N'importe lequel d'entre eux...

147
00:07:19,517 --> 00:07:21,084
J'ai tenté de vous faire
abandonner l'idée en douceur.

148
00:07:21,119 --> 00:07:22,585
Laissez-moi être plus direct.

149
00:07:22,620 --> 00:07:26,656
Je n'ai pas l'intention
de quitter cette ville.

150
00:07:28,192 --> 00:07:32,695
Capitaine, je suis d'accord avec vous.
Cet endroit a plein de bons côtés.

151
00:07:32,730 --> 00:07:37,401
Je n'avais jamais mangé
de yaourt glacé auparavant.

152
00:07:37,435 --> 00:07:39,602
Mais la Méchante Sorcière est ici.

153
00:07:39,637 --> 00:07:40,797
Et, avec cette menace,

154
00:07:40,805 --> 00:07:42,571
quelle raison aurions-nous de rester ?

155
00:07:44,374 --> 00:07:45,707
J'ai mes raisons.

156
00:07:45,742 --> 00:07:49,145
Remettez-les en doute
à vos risques et périls.

157
00:07:49,179 --> 00:07:51,113
Monsieur.

158
00:07:51,148 --> 00:07:53,182
Attends ici, d'accord ?

159
00:07:54,717 --> 00:07:56,385
Ce n'était pas un rat auparavant ?

160
00:07:56,420 --> 00:08:00,756
Si. Il en est toujours un,
d'une certaine façon.

161
00:08:00,790 --> 00:08:02,825
À quoi dois-je ce plaisir, Swan ?

162
00:08:02,859 --> 00:08:05,994
Je me demandais si tu pouvais t'occuper
d'Henry encore.

163
00:08:07,063 --> 00:08:09,264
Si tu veux te rapprocher de moi,
il suffit de demander.

164
00:08:09,298 --> 00:08:11,166
Pas besoin d'utiliser le gamin
comme prétexte.

165
00:08:11,200 --> 00:08:13,535
Pourquoi ne suis-je même pas étonnée ?

166
00:08:13,570 --> 00:08:15,504
J'ai besoin de ton aide,

167
00:08:15,538 --> 00:08:18,674
parce que Regina
doit m'entraîner à utiliser la magie.

168
00:08:18,708 --> 00:08:21,877
On pense pouvoir battre
la Méchante Sorcière ensemble.

169
00:08:21,911 --> 00:08:24,012
C'est le plan le plus sensé
que j'ai entendu

170
00:08:24,046 --> 00:08:25,546
depuis que tout a commencé.

171
00:08:25,581 --> 00:08:27,381
La magie fait partie de toi, Swan.

172
00:08:27,415 --> 00:08:29,149
N'oublie pas... J'étais là

173
00:08:29,184 --> 00:08:31,318
quand Cora a essayé de voler ton cœur.

174
00:08:31,353 --> 00:08:32,920
J'ai vu le pouvoir à l'intérieur de toi.

175
00:08:32,955 --> 00:08:34,589
Il est temps que tu t'en saisisses.

176
00:08:34,623 --> 00:08:36,256
C'est ce qui fait de toi la Sauveuse.

177
00:08:36,291 --> 00:08:37,725
Je ne vais rien saisir du tout.

178
00:08:37,759 --> 00:08:39,627
Je dois apprendre la magie
pour vaincre Zelena

179
00:08:39,661 --> 00:08:41,462
et m'assurer que tout le monde
soit en sécurité.

180
00:08:41,497 --> 00:08:42,563
Après ça, j'en ai fini.

181
00:08:44,099 --> 00:08:45,733
Fini avec quoi, exactement ?

182
00:08:48,336 --> 00:08:50,637
Il n'est pas d'ici... plus maintenant.

183
00:08:50,671 --> 00:08:52,906
Il appartient au monde réel,
à New York,

184
00:08:52,940 --> 00:08:55,441
et à la vie dont il se souvient.

185
00:08:55,476 --> 00:08:57,410
C'était bien.

186
00:08:57,444 --> 00:08:59,479
Et ça n'impliquait pas
d'infâmes méchants.

187
00:08:59,513 --> 00:09:02,482
<i>Qu'en est-il de la vie
dont tu te souviens ?</i>

188
00:09:02,516 --> 00:09:05,485
Tu ne peux pas faire
comme si ça n'était jamais arrivé.

189
00:09:05,519 --> 00:09:07,086
Crois-moi.

190
00:09:07,121 --> 00:09:09,955
J'ai passé l'année
à tenter de le faire...

191
00:09:09,990 --> 00:09:12,591
redevenir la personne que j'étais...

192
00:09:12,626 --> 00:09:13,659
et ça n'a pas marché.

193
00:09:13,693 --> 00:09:14,994
Pourquoi ?

194
00:09:15,029 --> 00:09:16,729
Que s'est-il passé
durant cette année ?

195
00:09:16,763 --> 00:09:17,730
Aucune importance.

196
00:09:17,764 --> 00:09:21,433
Fais-moi confiance cette fois-ci.

197
00:09:21,467 --> 00:09:23,301
Peu importe à quel point tu souhaites

198
00:09:23,336 --> 00:09:27,439
pouvoir retourner à ton ancienne vie...

199
00:09:27,473 --> 00:09:29,041
tu ne peux pas.

200
00:09:33,046 --> 00:09:37,215
On ne peut pas juste s'asseoir
et ne rien faire.

201
00:09:37,250 --> 00:09:38,816
Tu as raison.

202
00:09:38,851 --> 00:09:40,252
Nous pouvons être aussi drôles que...

203
00:09:40,286 --> 00:09:42,620
que n'importe quel capitaine pirate.

204
00:09:42,655 --> 00:09:43,755
Exactement.

205
00:09:43,789 --> 00:09:45,890
Henry a visiblement beaucoup grandi

206
00:09:45,925 --> 00:09:47,058
l'année passée.

207
00:09:47,092 --> 00:09:49,760
On doit juste...
s'adapter en conséquence.

208
00:09:51,896 --> 00:09:53,864
Que se passe-t'il ?

209
00:09:53,898 --> 00:09:55,899
Quelqu'un sait
ce qu'il s'est passé?

210
00:09:55,934 --> 00:09:57,834
Elle s'est échouée sur le rivage.

211
00:09:57,869 --> 00:09:59,703
Qui ? Qui est là ?

212
00:10:07,712 --> 00:10:09,080
Ariel ?

213
00:10:15,328 --> 00:10:16,863
Où étais-tu ?

214
00:10:16,870 --> 00:10:18,550
On t'a cru transformée en singe.

215
00:10:18,574 --> 00:10:21,515
Un singe? Non. Je suis une fille qui
se transforme en poisson.

216
00:10:21,547 --> 00:10:22,948
Oui, on le sait...

217
00:10:22,983 --> 00:10:24,416
Que t'est-il arrivé ?

218
00:10:24,450 --> 00:10:27,586
J'étais sous l'eau,
en train de chercher.

219
00:10:27,621 --> 00:10:29,588
J'ai voyagé
dans tous les royaumes connus

220
00:10:29,623 --> 00:10:31,123
à la recherche du Prince Eric.

221
00:10:31,157 --> 00:10:33,959
Il a disparu ?
Depuis quand ?

222
00:10:33,994 --> 00:10:35,193
Après l'échec de Pan,

223
00:10:35,228 --> 00:10:37,194
je me suis réveillée ici, comme tous.

224
00:10:37,229 --> 00:10:39,097
Je ne l'ai pas trouvé.

225
00:10:39,131 --> 00:10:40,765
Je n'ai pas compris

226
00:10:40,799 --> 00:10:42,399
jusqu'à ce que j'entende
tout le monde  dire

227
00:10:42,434 --> 00:10:44,401
qu'on était tous partis
dans la Forêt Enchantée

228
00:10:44,436 --> 00:10:46,470
et y étions restés un an sans le savoir.

229
00:10:46,505 --> 00:10:48,606
Donc tu ne sais toujours pas
ce qu'il lui est arrivé ?

230
00:10:48,641 --> 00:10:50,174
C'est pourquoi je suis revenue ici.

231
00:10:50,208 --> 00:10:52,176
Je pensais avoir pu rater
quelque chose,

232
00:10:52,210 --> 00:10:54,578
qu'il serait ici, mais...

233
00:10:54,613 --> 00:10:56,614
apparemment vous ne l'avez pas vu.

234
00:10:56,649 --> 00:10:58,282
Nous sommes désolés.

235
00:10:58,316 --> 00:11:00,952
On a essayé de reconstituer
ce qui s'est passé.

236
00:11:00,986 --> 00:11:03,521
On sait qu'on se bat
contre la sœur de Regina,

237
00:11:03,555 --> 00:11:04,789
la Méchante Sorcière.

238
00:11:04,823 --> 00:11:07,290
Vous pensez qu'elle pourrait
être responsable

239
00:11:07,324 --> 00:11:09,292
de la disparition du Prince Eric ?

240
00:11:09,326 --> 00:11:11,567
Sans nos souvenirs,
impossible de tout savoir.

241
00:11:12,797 --> 00:11:15,165
Peut-être pour nous,
mais pour Crochet ?

242
00:11:15,199 --> 00:11:17,067
Le pirate ?

243
00:11:17,101 --> 00:11:19,002
Il ne faisait pas partie
de la malédiction.

244
00:11:19,037 --> 00:11:20,170
Il a ses souvenirs.

245
00:11:20,204 --> 00:11:21,705
Peut-être qu'il peut...
Je ne sais pas...

246
00:11:21,739 --> 00:11:23,740
nous éclairer sur ce qu'il est arrivé
au Prince Eric.

247
00:11:23,775 --> 00:11:24,875
Penses-tu qu'il m'aiderait ?

248
00:11:24,909 --> 00:11:28,845
Il nous a aidé à sauver Henry.
Je ne vois pas pourquoi il refuserait.

249
00:11:30,815 --> 00:11:32,549
Par crainte d'en rajouter en injuriant,

250
00:11:32,583 --> 00:11:36,619
ça vous dérangerait de
m'expliquer votre étrange doléance ?

251
00:11:36,654 --> 00:11:37,920
Vous avez kidnappé le Prince Eric,

252
00:11:37,954 --> 00:11:39,522
et vous allez me le rendre.

253
00:11:39,557 --> 00:11:41,524
Debout maintenant !

254
00:11:41,559 --> 00:11:43,293
Kidnapper un prince

255
00:11:43,327 --> 00:11:45,361
ressemble à ce que je pourrais faire,

256
00:11:49,333 --> 00:11:52,202
mais j'ai peur
que vous vous trompiez de pirate.

257
00:11:52,236 --> 00:11:55,838
Ou devrais-je dire,
le mauvais pirate vous tient ?

258
00:11:55,872 --> 00:11:58,208
Allez-y... tuez moi.

259
00:11:58,242 --> 00:11:59,874
Mais je sais que vous mentez.

260
00:11:59,909 --> 00:12:01,610
Un des hommes d'Eric s'est échappé,
donc je sais

261
00:12:01,644 --> 00:12:04,879
<i>que le bateau qui l'a pris était
à vous... le Jolly Roger.</i>

262
00:12:07,149 --> 00:12:08,250
<i>Le Jolly Roger ?</i>

263
00:12:09,686 --> 00:12:11,786
Vous en êtes sûre ?

264
00:12:11,821 --> 00:12:13,555
Répondez-moi !

265
00:12:16,526 --> 00:12:18,727
Vous ne l'avez pas vraiment pris.

266
00:12:18,761 --> 00:12:21,863
Que savez-vous d'autre sur la personne
qui dirige mon bateau ?

267
00:12:21,897 --> 00:12:24,199
Cet homme vous a-t-il dit
autre chose ?

268
00:12:24,234 --> 00:12:26,234
Seulement qu'il était capable
de s'échapper

269
00:12:26,268 --> 00:12:29,036
avec une arme qu'il a volé
de l'armurerie...

270
00:12:29,070 --> 00:12:31,305
le poignard qui se trouve
sur ma gorge.

271
00:12:54,028 --> 00:12:55,796
Debout, rats de fond de cale !

272
00:12:55,830 --> 00:12:56,964
Sans vouloir vous vexer.

273
00:12:56,998 --> 00:12:57,998
Aucun prisonnier.

274
00:12:58,032 --> 00:13:00,567
Je continue de rêver de fromage.

275
00:13:00,601 --> 00:13:01,969
Quoi ?

276
00:13:02,003 --> 00:13:04,938
<i>Je sais qui a le Jolly Roger,
et on va lui reprendre.</i>

277
00:13:04,973 --> 00:13:08,575
À quelles funérailles
allons-nous assister, monsieur ?

278
00:13:09,944 --> 00:13:11,111
Barbe Noire.

279
00:13:11,146 --> 00:13:12,012
Barbe Noire ?

280
00:13:13,014 --> 00:13:16,383
Mais ... C'est le pirate le plus
féroce jamais hissé sur une voile.

281
00:13:17,819 --> 00:13:18,952
<i>Après vous, bien sûr.</i>

282
00:13:18,987 --> 00:13:20,320
Ce qui sera d'autant plus satisfaisant

283
00:13:20,354 --> 00:13:21,554
lorsque je reprendrais mon navire

284
00:13:21,589 --> 00:13:23,423
et le ferais marcher
sur sa planche.

285
00:13:24,325 --> 00:13:25,925
Ne soyons pas pressés.

286
00:13:25,959 --> 00:13:27,761
On s'est amusés
à voler des chariots

287
00:13:27,795 --> 00:13:29,095
venant de riches personnes, également.

288
00:13:29,129 --> 00:13:31,230
<i>Peut-être devrions-nous
oublier le Jolly Roger.</i>

289
00:13:31,265 --> 00:13:33,466
Vous l'avez dit.
Pas besoin d'un bateau pour...

290
00:13:33,501 --> 00:13:35,134
Ce n'est pas qu'un bateau.

291
00:13:35,169 --> 00:13:36,803
Je suis presque sûr que si.

292
00:13:36,837 --> 00:13:38,538
C'est plus que ça.

293
00:13:41,442 --> 00:13:43,643
Je n'ai pas été moi-même depuis
que nous sommes revenus.

294
00:13:43,678 --> 00:13:46,879
J'aurais dû savoir pourquoi.

295
00:13:46,914 --> 00:13:48,915
<i>C'est parce que je ne l'ai pas, elle.</i>

296
00:13:48,949 --> 00:13:50,517
"Elle"?

297
00:13:50,551 --> 00:13:52,918
Vous parlez du navire
comme si c'était une femme.

298
00:13:52,952 --> 00:13:54,386
Les femmes vont et viennent,

299
00:13:54,421 --> 00:13:57,323
mais la vie d'un pirate...
C'est pour toujours.

300
00:13:57,357 --> 00:13:59,257
Pourtant, capitaine...

301
00:13:59,292 --> 00:14:01,427
je doute qu'on trouve Barbe Noire...

302
00:14:01,461 --> 00:14:03,261
Ne soyez pas lâche !

303
00:14:03,296 --> 00:14:05,163
Je sais où il amarre son navire.

304
00:14:05,198 --> 00:14:06,832
C'est à moins d'un jour de marche.

305
00:14:06,866 --> 00:14:08,701
Et ensuite, j'aurai de nouveau
mon bateau.

306
00:14:08,735 --> 00:14:10,636
Et j'aurai mon prince.

307
00:14:11,904 --> 00:14:14,005
Peu de personnes ont tenu une dague
sur ma gorge

308
00:14:14,040 --> 00:14:15,507
et ont vécu pour le raconter.

309
00:14:15,542 --> 00:14:17,108
Je devrais partir
avant de changer d'avis.

310
00:14:18,244 --> 00:14:20,512
J'ai croisé le chemin d'assez de pirates

311
00:14:20,547 --> 00:14:21,980
pour connaître vos codes.

312
00:14:22,014 --> 00:14:24,982
Toute information de valeur
qu'un capitaine pirate vérifie

313
00:14:25,016 --> 00:14:27,852
sera indemnisée à faveur égale.

314
00:14:28,920 --> 00:14:30,087
Elle a raison.

315
00:14:32,924 --> 00:14:36,160
Alors... quand partons-nous ?

316
00:14:42,968 --> 00:14:44,935
Tu veux connaître
le secret pour gagner ?

317
00:14:44,970 --> 00:14:46,838
- L'entraînement ?
- Non, mon gars.

318
00:14:46,872 --> 00:14:48,873
Des dés pipés.

319
00:14:50,041 --> 00:14:51,508
C'est de la triche.

320
00:14:51,542 --> 00:14:53,009
Seulement si tu te fais attraper.

321
00:14:53,043 --> 00:14:55,078
C'est de la triche quand même.

322
00:14:55,112 --> 00:14:56,980
L'important, c'est de gagner.

323
00:15:01,719 --> 00:15:04,087
"L'entraînement" ?

324
00:15:08,125 --> 00:15:11,327
Crochet, c'est une de nos amies...
Ariel.

325
00:15:11,362 --> 00:15:12,595
Elle cherche quelqu'un

326
00:15:12,629 --> 00:15:15,431
qui n'est pas revenu à Storybrooke
avec nous.

327
00:15:15,465 --> 00:15:17,900
Il vient d'un royaume maritime,
et il aime naviguer.

328
00:15:17,934 --> 00:15:20,969
Peut-être... que tu l'as croisé
sur l'océan ?

329
00:15:21,004 --> 00:15:22,104
Son nom est Prince Eric.

330
00:15:25,876 --> 00:15:27,276
Désolé, jeune femme.

331
00:15:27,310 --> 00:15:29,444
Je n'ai jamais entendu parler de lui.

332
00:15:43,384 --> 00:15:45,719
Ne touche à rien.

333
00:15:45,754 --> 00:15:47,421
Comment suis-je censée
apprendre la magie

334
00:15:47,456 --> 00:15:48,823
si je ne peux toucher à rien ?

335
00:15:48,857 --> 00:15:50,424
Comme je l'ai fait avec Rumple.

336
00:15:50,459 --> 00:15:53,327
Nous allons d'abord créer une base solide

337
00:15:53,361 --> 00:15:57,229
et développer tes compétences au sol.

338
00:15:57,264 --> 00:16:00,399
J'ai dit "pas touche".

339
00:16:03,103 --> 00:16:07,239
Pendant que nous sommes ici,
qui garde Henry ?

340
00:16:07,274 --> 00:16:08,608
Les Non-Charmants ?

341
00:16:08,642 --> 00:16:10,710
En fait, c'est Crochet.

342
00:16:13,013 --> 00:16:16,115
Ces deux-là ont passé beaucoup de temps
ensemble dernièrement.

343
00:16:16,149 --> 00:16:18,150
Crochet est bien avec lui
et Henry l'aime bien.

344
00:16:18,185 --> 00:16:20,186
Il est enclin à la violence, impulsif,

345
00:16:20,220 --> 00:16:21,821
et il a un crochet
à la place de la main.

346
00:16:21,856 --> 00:16:23,255
Qu'est-ce qu'un garçon de 12 ans
n'aimerait pas chez lui ?

347
00:16:23,290 --> 00:16:24,290
Je lui fais confiance.

348
00:16:24,324 --> 00:16:25,685
Il m'a ramené à Storybrooke,

349
00:16:25,693 --> 00:16:26,692
et il n'y était pas obligé.

350
00:16:26,726 --> 00:16:28,827
Bien sûr qu'il t'a ramené.

351
00:16:28,862 --> 00:16:30,762
Qu'est-ce que ça veut dire ?

352
00:16:30,797 --> 00:16:32,331
Sérieusement ?

353
00:16:32,366 --> 00:16:34,433
Tu ne vas pas prétendre
que personne ne voit

354
00:16:34,468 --> 00:16:36,768
les regards languissants
et les yeux de biche ?

355
00:16:36,803 --> 00:16:38,337
Je ne me languis pas.

356
00:16:38,372 --> 00:16:39,738
Peut-être.

357
00:16:39,772 --> 00:16:41,073
<i>Mais lui oui.</i>

358
00:16:43,810 --> 00:16:48,514
Commençons par les origines
des incantations.

359
00:16:48,548 --> 00:16:50,182
Tu te fiches de moi maintenant ?

360
00:16:50,217 --> 00:16:51,783
C'est quoi... de l'espagnol ?

361
00:16:51,818 --> 00:16:55,287
On ne fait pas des tapas.
On fait de la magie.

362
00:16:55,322 --> 00:16:56,688
C'est de l'elfique.

363
00:16:58,057 --> 00:16:59,157
<i>Moitié elfique.</i>

364
00:16:59,191 --> 00:17:01,026
Je ne vais jamais m'y faire.

365
00:17:01,060 --> 00:17:02,528
C'est comme ça que Rumple t'a appris ?

366
00:17:02,562 --> 00:17:05,063
Pense à ta formation.
Quelles autres méthodes ?

367
00:17:05,097 --> 00:17:06,565
Rumple était un tyran.

368
00:17:06,599 --> 00:17:07,699
Il ne supportait pas les imbéciles,

369
00:17:07,734 --> 00:17:09,801
et il n'aurait certainement pas
dorloté ses élèves.

370
00:17:09,836 --> 00:17:11,803
Et s'il essayait de t'apprendre à nager

371
00:17:11,838 --> 00:17:14,540
et que tu n'arrivais pas à apprendre,
tu te noyais.

372
00:17:15,875 --> 00:17:17,042
Se noyer ?

373
00:17:18,444 --> 00:17:19,411
C'est tout.

374
00:17:19,445 --> 00:17:20,546
C'est quoi ?

375
00:17:25,585 --> 00:17:27,085
Qu'est-ce que tu fais ?

376
00:17:27,119 --> 00:17:28,219
Je t'apprends à nager.

377
00:17:35,694 --> 00:17:37,795
Allez. Réfléchis, Crochet.

378
00:17:37,829 --> 00:17:40,398
T'es sûr que tu ne te souviens
de rien d'utile ?

379
00:17:40,433 --> 00:17:42,067
Mes excuses,
mais si j'avais percuté un prince

380
00:17:42,101 --> 00:17:44,602
au cours de mon aventure,
je m'en souviendrais.

381
00:17:44,636 --> 00:17:46,204
Je ne comprends pas.

382
00:17:46,238 --> 00:17:48,239
Comment pourrait-il disparaitre
sans laisser de traces ?

383
00:17:48,274 --> 00:17:50,907
C'est ça.

384
00:17:50,942 --> 00:17:52,109
Peut-être qu'il ne l'a pas fait.

385
00:17:52,143 --> 00:17:53,243
C'est à dire ?

386
00:17:53,278 --> 00:17:54,478
Quand la malédiction nous a ramenés ici,

387
00:17:54,512 --> 00:17:55,512
elle a aussi amené nos affaires.

388
00:17:55,547 --> 00:17:56,613
Le magasin de Gold en est rempli.

389
00:17:56,647 --> 00:17:57,914
Si on trouve quelque chose
appartenant à Eric,

390
00:17:57,949 --> 00:17:59,883
on pourra utiliser
un sort pour le localiser.

391
00:17:59,917 --> 00:18:00,951
Allons y.

392
00:18:00,985 --> 00:18:02,986
Ça ressemble à un plan.
Bonne chance.

393
00:18:03,020 --> 00:18:04,721
Tu devrais venir avec nous.

394
00:18:04,755 --> 00:18:07,124
Tu pourrais te souvenir
de quelque chose...

395
00:18:07,158 --> 00:18:08,725
Tu serais bien plus utile que nous.

396
00:18:08,759 --> 00:18:10,727
Quelqu'un doit garder
un œil sur le garçon.

397
00:18:10,761 --> 00:18:12,796
Mary Margaret et moi
pouvons prendre le relais.

398
00:18:12,830 --> 00:18:15,765
Pourrions-nous parler un moment ?

399
00:18:21,672 --> 00:18:22,906
Quoi donc ?

400
00:18:22,940 --> 00:18:24,908
T'es sûr que c'est une bonne idée,
mon pote ?

401
00:18:24,942 --> 00:18:26,977
Soyons honnêtes...il y a
seulement une explication

402
00:18:27,011 --> 00:18:28,878
pour que la petite sirène
ne trouve pas son prince.

403
00:18:28,913 --> 00:18:30,113
Il est mort.

404
00:18:30,147 --> 00:18:32,482
Il n'y a aucune raison
de lui laisser de faux-espoir.

405
00:18:33,584 --> 00:18:36,185
À mon avis,
une telle chose n'existe pas.

406
00:18:36,220 --> 00:18:38,087
Tu dois juste croire.

407
00:18:38,121 --> 00:18:39,922
Maintenant vas-y. Bonne chance.

408
00:18:55,605 --> 00:18:57,339
Crapahuter, crapahuter, crapahuter.

409
00:18:57,373 --> 00:18:58,507
Si vous voulez mon avis,

410
00:18:58,541 --> 00:19:01,075
il n'y a rien de plus ennuyeux
que de voyager sur terre.

411
00:19:01,110 --> 00:19:03,544
J'utiliserai ma queue
dans l'océan tous les jours.

412
00:19:03,578 --> 00:19:05,179
Nous sommes au moins d'accord
sur une chose...

413
00:19:05,213 --> 00:19:06,480
en dehors de la queue, bien sûr.

414
00:19:06,515 --> 00:19:08,116
Vous ne vous ennuierez pas
pendant beaucoup plus longtemps.

415
00:19:08,150 --> 00:19:09,884
Notre destination se trouve juste
après cette montée.

416
00:19:09,918 --> 00:19:12,219
Ensuite, il ne me faudra pas longtemps
pour le retrouver...

417
00:19:13,188 --> 00:19:14,488
Ici. Permettez-moi.

418
00:19:18,392 --> 00:19:20,560
Vous l'avez déchirée !

419
00:19:20,594 --> 00:19:21,594
C'est une cape.

420
00:19:21,629 --> 00:19:22,996
C'est la cape d'Eric.

421
00:19:23,031 --> 00:19:25,032
Il la possède depuis
qu'on s'est rencontrés.

422
00:19:25,066 --> 00:19:27,801
Il me l'a laissée alors
qu'il devait la garder près de lui,

423
00:19:27,835 --> 00:19:29,636
et maintenant vous l'avez abîmée !

424
00:19:29,671 --> 00:19:31,638
Si la réparation d'un manteau
est notre plus grand obstacle,

425
00:19:31,673 --> 00:19:33,506
alors nous sommes en bonne forme.

426
00:19:33,541 --> 00:19:36,476
Vous réalisez que vous pourriez
ne pas le trouver... ou survivre ?

427
00:19:37,879 --> 00:19:38,979
Je le trouverai.

428
00:19:40,048 --> 00:19:41,181
Vous n'avez pas vu la peur

429
00:19:41,215 --> 00:19:43,149
que le nom de Barbe Noire
a inspiré à mon équipage ?

430
00:19:43,183 --> 00:19:46,152
Tu ne deviens pas un capitaine pirate
par la pitié.

431
00:19:46,186 --> 00:19:49,354
Si j'étais vous,
je me préparerais au pire.

432
00:19:49,389 --> 00:19:51,090
Pourquoi ?

433
00:19:51,124 --> 00:19:52,291
Dites-vous

434
00:19:52,325 --> 00:19:54,393
que vous auriez tué Eric
si vous l'aviez eu ?

435
00:19:54,427 --> 00:19:56,461
Vous n'y croyez pas ?

436
00:19:56,496 --> 00:19:58,998
Honnêtement,
j'étais un peu surprise d'entendre

437
00:19:59,032 --> 00:20:01,300
que vous pouviez être responsable
de son kidnapping...

438
00:20:01,334 --> 00:20:03,102
après les histoires que j'ai entendues.

439
00:20:03,136 --> 00:20:05,003
Quelles histoires ?

440
00:20:05,037 --> 00:20:07,239
Celle ou vous avez aidé à réunir

441
00:20:07,273 --> 00:20:08,940
Blanche Neige et sa famille
au Pays Imaginaire.

442
00:20:08,974 --> 00:20:10,442
On dit que vous êtes un héros.

443
00:20:13,646 --> 00:20:15,747
Ne croyez pas
tout ce que vous entendez.

444
00:20:19,985 --> 00:20:22,688
Il n'y a rien de honteux à être bon.

445
00:20:22,722 --> 00:20:24,590
Les gens changent.

446
00:20:24,624 --> 00:20:26,191
Regardez-moi.

447
00:20:26,226 --> 00:20:28,726
J'ai des jambes, et je suis
tombée amoureuse d'un humain.

448
00:20:28,760 --> 00:20:30,861
Personne ne l'avait vu venir.

449
00:20:30,895 --> 00:20:34,365
Vous avez peut-être changé.
Moi, non.

450
00:20:34,399 --> 00:20:38,035
Je suis un pirate,
et je le serai toujours.

451
00:20:45,877 --> 00:20:47,010
Belle ?

452
00:20:47,045 --> 00:20:48,346
Ariel ?

453
00:20:48,380 --> 00:20:50,615
Où étais-tu passée ?

454
00:20:50,649 --> 00:20:53,583
J'étais inquiète
de ne jamais te revoir.

455
00:20:53,618 --> 00:20:54,884
Je cherchais Eric.

456
00:20:54,918 --> 00:20:57,520
Il a disparu depuis
qu'on est tous revenus.

457
00:20:57,555 --> 00:21:01,258
Nous espérions trouver
quelque chose à lui ici.

458
00:21:01,292 --> 00:21:04,661
Bien sûr... pour voir
s'il est à Storybrooke.

459
00:21:04,695 --> 00:21:06,229
As-tu vu quelque chose à lui ?

460
00:21:06,264 --> 00:21:08,931
Je commençais tout juste
à faire le tri des choses,

461
00:21:08,966 --> 00:21:11,067
mais, ne désespère pas.

462
00:21:11,101 --> 00:21:12,834
Commençons... à chercher.

463
00:21:28,718 --> 00:21:31,052
Je me demandais où tu étais.

464
00:21:54,743 --> 00:21:55,844
C'est à Eric.

465
00:21:57,146 --> 00:21:58,546
Comment saviez-vous
que c'était le sien ?

466
00:21:59,881 --> 00:22:01,282
Je n'étais pas sûr.

467
00:22:01,316 --> 00:22:03,517
J'ai vu le fermoir mer-créature,

468
00:22:03,551 --> 00:22:06,520
et me suis souvenu
qu'il était dans un royaume maritime.

469
00:22:06,554 --> 00:22:07,955
Il est.

470
00:22:07,989 --> 00:22:09,723
<i>Il était.</i>

471
00:22:09,757 --> 00:22:11,125
Et maintenant il est ici.

472
00:22:21,904 --> 00:22:23,357
Es-tu devenu folle ?

473
00:22:23,381 --> 00:22:25,357
Chaque fois que tu as manifesté
ton pouvoir,

474
00:22:25,389 --> 00:22:28,388
Il a été poussé par tes instincts.

475
00:22:28,412 --> 00:22:32,750
Aujourd'hui, nous allons pousser
ces instincts

476
00:22:32,784 --> 00:22:34,885
jusqu'à ce que tu les maîtrises.

477
00:22:34,919 --> 00:22:36,653
Une petite lecture ne semble pas
si mauvaise maintenant.

478
00:22:36,687 --> 00:22:37,855
Tu peux m'arrêter.

479
00:22:37,889 --> 00:22:39,056
T'arrêter de quoi ?

480
00:22:39,090 --> 00:22:40,824
De ça.

481
00:22:47,565 --> 00:22:50,267
Tu fais quoi là ?

482
00:22:50,301 --> 00:22:51,968
Je fais écrouler le pont.

483
00:22:52,002 --> 00:22:54,937
Tu peux soit l'arrêter...

484
00:22:54,972 --> 00:22:56,239
soit mourir.

485
00:23:00,944 --> 00:23:03,846
Regina ! Assez ! Arrête ça !

486
00:23:03,881 --> 00:23:06,149
<i>Non, toi arrête-le.
Je ne te tiens plus la main.</i>

487
00:23:06,183 --> 00:23:07,784
Tu dois le faire.

488
00:23:07,818 --> 00:23:09,518
Puises dans tes entrailles.

489
00:23:09,552 --> 00:23:11,687
Tu sais que tu peux le faire.

490
00:23:11,721 --> 00:23:13,188
C'est en toi, Emma.

491
00:23:13,222 --> 00:23:15,023
Sauve le pont.

492
00:23:15,057 --> 00:23:16,692
Sauve-toi.

493
00:23:31,274 --> 00:23:33,842
Est-ce que...

494
00:23:33,876 --> 00:23:35,376
j'ai fait ça ?

495
00:23:37,379 --> 00:23:42,017
Tout ce que je voulais
c'était que tu refixes la corde.

496
00:23:42,051 --> 00:23:45,687
C'était comme tu l'as dit... l'instinct.

497
00:23:45,721 --> 00:23:47,522
Pourquoi es-tu énervée ? Je l'ai fait.

498
00:23:47,556 --> 00:23:49,657
En quoi la façon de faire
est-elle importante ?

499
00:23:49,692 --> 00:23:53,093
Tu penses que je suis en colère
parce que tu ne m'as pas écouté ?

500
00:23:53,128 --> 00:23:54,796
Je suis en colère parce que...

501
00:23:54,830 --> 00:23:57,298
regarde tout le potentiel en toi,

502
00:23:57,333 --> 00:23:59,266
et tu l'as gaspillé.

503
00:24:07,376 --> 00:24:09,143
C'est un sort de localisation,

504
00:24:09,177 --> 00:24:12,447
donc n'importe quel objet
sur lequel c'est versé devient enchanté

505
00:24:12,481 --> 00:24:15,282
et retourne à son propriétaire légitime.

506
00:24:15,317 --> 00:24:16,616
Merci, Belle.

507
00:24:16,651 --> 00:24:18,618
Je sais que tu as été occupée à
essayer de trouver un moyen

508
00:24:18,653 --> 00:24:20,988
de briser le contrôle
de la sorcière sur Gold.

509
00:24:21,022 --> 00:24:22,489
Tu n'avais pas à faire ça.

510
00:24:22,523 --> 00:24:24,825
Non, je le devais.

511
00:24:24,860 --> 00:24:26,260
Tu sais.

512
00:24:26,294 --> 00:24:29,330
Peut-être un peu de bonnes
nouvelles ici sera contagieux.

513
00:24:41,909 --> 00:24:43,476
Allons-y !

514
00:24:46,914 --> 00:24:49,715
De près, elle est encore plus
belle que dans mes souvenirs.

515
00:24:49,750 --> 00:24:50,816
Ne t'inquiète pas, ma chère.

516
00:24:50,851 --> 00:24:53,186
Tu seras bientôt de retour
dans mes bras.

517
00:24:53,220 --> 00:24:55,755
Vous réalisez
que vous parlez à un bateau ?

518
00:24:55,789 --> 00:24:57,456
<i>Vous avez votre amour. J'ai le mien.</i>

519
00:24:57,491 --> 00:24:59,458
Comment on monte à bord, capitaine ?

520
00:24:59,493 --> 00:25:01,460
Leur équipage est nombreux.

521
00:25:03,797 --> 00:25:05,531
Je vais vous montrer.

522
00:25:13,139 --> 00:25:15,374
Votre attention, camarades !

523
00:25:15,409 --> 00:25:18,243
Réquisitionnement du navire...

524
00:25:18,278 --> 00:25:21,246
<i>par le véritable capitaine
du Jolly Roger.</i>

525
00:25:21,281 --> 00:25:24,650
Donc si le lâche qui a essayé
de me la voler

526
00:25:24,684 --> 00:25:27,619
montrait gentiment son visage,

527
00:25:27,653 --> 00:25:29,621
je lui donnerai la punition
qu'il mérite.

528
00:25:35,060 --> 00:25:36,494
Avec plaisir.

529
00:25:40,566 --> 00:25:44,402
Mais ce n'est pas moi qui sera puni.

530
00:25:47,072 --> 00:25:49,574
Tu veux récupérer ton bateau ?

531
00:25:49,608 --> 00:25:51,374
Alors prend-le.

532
00:25:52,410 --> 00:25:54,110
Avec plaisir.

533
00:26:34,751 --> 00:26:36,719
J'avais peur que tu ne viennes pas.

534
00:26:36,753 --> 00:26:39,655
La rumeur court
que le Capitaine Crochet s'est ramolli.

535
00:26:39,690 --> 00:26:41,223
La seule chose ramollie...

536
00:26:41,257 --> 00:26:44,460
seront tes tripes sur le sol.

537
00:26:51,635 --> 00:26:54,069
<i>Je n'abandonnerais jamais
le Jolly Roger sans un combat.</i>

538
00:27:09,118 --> 00:27:10,685
Tu penses connaître le bateau ?

539
00:27:10,720 --> 00:27:13,688
Chaque centimètre de lui.
Je t'assure.

540
00:27:13,723 --> 00:27:15,056
Si c'était le cas,

541
00:27:16,258 --> 00:27:17,826
<i>tu saurais
qu'il ne faut pas marcher là !</i>

542
00:27:21,696 --> 00:27:24,464
J'ai voulu réparer ça.

543
00:27:24,499 --> 00:27:26,767
Achève ça !

544
00:27:26,801 --> 00:27:27,902
Quelle fantasie le rasage, non ?

545
00:27:27,936 --> 00:27:29,236
Je serai heureux de rendre service.

546
00:27:29,270 --> 00:27:31,271
Attendez ! Eric n'est pas à bord.

547
00:27:31,305 --> 00:27:33,306
Tu dois l'obliger à nous dire où il est.

548
00:27:35,744 --> 00:27:37,778
Tu as entendu la dame.
Où est-il ?

549
00:27:37,812 --> 00:27:39,947
C'était donc ça...

550
00:27:39,981 --> 00:27:42,583
une mission de sauvetage
pour une certaine jeune femme.

551
00:27:42,617 --> 00:27:45,252
Ils avaient raison sur toi, Crochet.

552
00:27:45,286 --> 00:27:46,420
Tu t'es ramolli.

553
00:27:46,454 --> 00:27:48,255
Je peux soit rendre ça douloureux

554
00:27:48,289 --> 00:27:50,891
<i>soit franchement douloureux.</i>

555
00:27:50,926 --> 00:27:52,792
Maintenant réponds !

556
00:27:52,826 --> 00:27:55,628
Je l'ai planqué sain et sauf

557
00:27:55,663 --> 00:27:57,064
sur une île déserte.

558
00:27:57,098 --> 00:27:58,831
Je suis le seul à savoir où.

559
00:27:58,866 --> 00:28:01,301
Je planifiais de l'échanger
contre une rançon au bon moment.

560
00:28:01,335 --> 00:28:03,503
Qu'importe le prix. Je payerai.

561
00:28:03,538 --> 00:28:05,405
Je ne cours plus après l'argent.

562
00:28:05,440 --> 00:28:07,507
Mais alors que voulez-vous ?

563
00:28:07,542 --> 00:28:09,776
La satisfaction de pouvoir prouver

564
00:28:09,810 --> 00:28:12,479
que le Capitaine Crochet
n'est plus un pirate.

565
00:28:12,513 --> 00:28:14,514
Et comment comptes-tu le prouver ?

566
00:28:14,549 --> 00:28:18,185
En te donnant le choix.

567
00:28:18,219 --> 00:28:20,554
Rends-moi le Jolly Roger

568
00:28:20,588 --> 00:28:23,457
et je te dirai où je retiens
son prince.

569
00:28:23,491 --> 00:28:27,258
Ou refuse, et il mourra avec moi.

570
00:28:35,801 --> 00:28:37,702
On doit être proches.

571
00:28:37,737 --> 00:28:40,138
Peut-être qu'il est
sur un de ces bateaux.

572
00:28:57,156 --> 00:28:59,390
Ça cherche.

573
00:29:05,230 --> 00:29:06,997
Si le sort a marché

574
00:29:07,032 --> 00:29:09,867
ça nous mènera à Eric.

575
00:29:11,570 --> 00:29:14,104
Il est parti.

576
00:29:19,744 --> 00:29:21,045
Je suis désolé.

577
00:29:25,726 --> 00:29:27,460
Tu es sûr de ton idée ?

578
00:29:27,484 --> 00:29:28,984
Tu voulais de l'action,

579
00:29:29,018 --> 00:29:30,118
en voilà.

580
00:29:30,695 --> 00:29:31,995
Mary Margaret...

581
00:29:33,164 --> 00:29:34,725
...notre petit-fils préfère passer
du temps

582
00:29:34,733 --> 00:29:36,767
avec un pirate plutôt qu'avec nous,
mais plus après aujourd'hui.

583
00:29:36,801 --> 00:29:38,634
C'est dangereux...
pour ne pas dire illégal !

584
00:29:38,668 --> 00:29:39,769
Je ne pourrais pas être
plus en sécurité.

585
00:29:39,803 --> 00:29:42,805
Et pour la légalité,
je suis le shérif.

586
00:29:51,048 --> 00:29:53,015
Es-tu sûr que c'est bon ?

587
00:29:53,050 --> 00:29:55,184
Si Killian peut t'apprendre
à voler un bateau,

588
00:29:55,219 --> 00:29:56,685
je peux t'apprendre à conduire.

589
00:29:56,720 --> 00:29:58,821
Techniquement, on l'emprunte.

590
00:29:58,856 --> 00:30:01,124
Que dis-tu de voir
comment tu peux manipuler

591
00:30:01,158 --> 00:30:03,125
Un vaisseau de terre ?

592
00:30:07,063 --> 00:30:08,630
Régulier.

593
00:30:08,664 --> 00:30:10,198
Nous y voila.

594
00:30:10,233 --> 00:30:11,599
Très bien. Stabilise.

595
00:30:11,634 --> 00:30:13,735
Je... je l'ai. Je l'ai.

596
00:30:13,770 --> 00:30:15,103
Stabilise.

597
00:30:21,610 --> 00:30:22,910
Attention !

598
00:30:31,787 --> 00:30:35,455
J'ai sauvé Eric de la mer une fois.

599
00:30:35,490 --> 00:30:36,791
Je n'ai jamais pensé

600
00:30:36,825 --> 00:30:39,559
que je le perdrais à la fin.

601
00:30:39,594 --> 00:30:42,863
Un marin ne pouvait pas espérer
un meilleur lieu de repos.

602
00:30:46,067 --> 00:30:47,001
Merci.

603
00:30:47,035 --> 00:30:48,903
Je n'ai rien fait.

604
00:30:50,370 --> 00:30:52,571
Tu as trouvé la cape d'Eric.

605
00:30:52,606 --> 00:30:56,242
Je n'aurais jamais arrêté
de le rechercher.

606
00:30:56,277 --> 00:30:58,878
Au moins maintenant, je sais
que notre histoire est finie.

607
00:31:02,749 --> 00:31:05,418
J'aurais juste aimé savoir
comment ça s'est fini.

608
00:31:10,057 --> 00:31:12,225
Vous êtes plus qu'un pirate, Crochet.

609
00:31:12,259 --> 00:31:14,560
Vous avez un vrai cœur.

610
00:31:14,594 --> 00:31:18,097
Je vous serai toujours reconnaissante
pour votre aide.

611
00:31:29,075 --> 00:31:31,276
Vous ne pouvez pas faire ça.

612
00:31:31,311 --> 00:31:32,711
Nous avions un accord.

613
00:31:32,745 --> 00:31:35,080
Vous avez promis de m'aider
à trouver Eric.

614
00:31:35,114 --> 00:31:36,315
S'il vous plait.

615
00:31:36,349 --> 00:31:38,116
Je sais que vous êtes un homme bon,

616
00:31:38,151 --> 00:31:40,285
et je sais que cet homme
est toujours en vous quelque part.

617
00:31:40,320 --> 00:31:43,722
Vous pouvez encore faire le bon choix.

618
00:31:43,756 --> 00:31:45,123
Le grand amour n'est-il pas
plus important

619
00:31:45,158 --> 00:31:47,459
que quelques planches de bois
et un gouvernail ?

620
00:31:47,493 --> 00:31:51,496
Elle n'est peut-être que ça,
mais elle est à moi.

621
00:31:51,530 --> 00:31:53,398
C'est tout ce dont j'ai besoin.

622
00:31:53,432 --> 00:31:54,765
L'amour n'apporte rien

623
00:31:54,799 --> 00:31:57,268
que des années gâchées
et des tourments sans fin.

624
00:31:57,302 --> 00:31:58,870
Je vous rends service.

625
00:32:01,589 --> 00:32:03,150
Un petit quelque chose
pour ouvrir l'appétit

626
00:32:03,175 --> 00:32:05,243
de nos amis aux dents acérées.

627
00:32:08,546 --> 00:32:10,614
Régalez-vous, les enfants !

628
00:32:13,785 --> 00:32:17,255
<i>Le Jolly Roger est à moi !</i>

629
00:32:17,289 --> 00:32:20,157
Tout homme qui souhaite
me prêter allégeance

630
00:32:20,192 --> 00:32:21,625
sera logé.

631
00:32:21,659 --> 00:32:22,793
Ceux qui ne le feront pas,

632
00:32:22,827 --> 00:32:25,696
sont invités à suivre
votre capitaine actuel.

633
00:32:28,867 --> 00:32:30,934
Vous pouvez la lâcher, M. Mouche.

634
00:32:35,973 --> 00:32:37,708
J'avais tort à votre sujet, Capitaine.

635
00:32:38,877 --> 00:32:42,880
Vous êtes égoïste et sans coeur.

636
00:32:42,914 --> 00:32:44,848
Et c'est ça qui vous apportera

637
00:32:44,883 --> 00:32:47,250
années perdues et tourments sans fin.

638
00:32:47,285 --> 00:32:48,619
Vous me faite pitié.

639
00:32:48,653 --> 00:32:50,086
Vous ne serez jamais heureux.

640
00:32:52,156 --> 00:32:53,790
Où pensez-vous aller ?

641
00:32:53,824 --> 00:32:55,392
Eric est toujours là, quelque part.

642
00:32:55,426 --> 00:32:58,228
Et qu'importe ce qu'il faut,
je le trouverai.

643
00:33:20,951 --> 00:33:22,718
Ariel ! Attendez !

644
00:33:24,488 --> 00:33:26,656
Qu'y a-t-il ?

645
00:33:26,690 --> 00:33:29,124
J'ai une confession.

646
00:33:31,227 --> 00:33:33,496
Je n'ai pas été entièrement
honnête avec vous...

647
00:33:33,530 --> 00:33:36,332
avec moi-même.

648
00:33:36,366 --> 00:33:39,635
Vous et moi, nous nous sommes déjà
rencontrés avant.

649
00:33:39,670 --> 00:33:41,636
Nos chemins se sont croisés
l'année perdue.

650
00:33:41,671 --> 00:33:43,538
Quoi ?

651
00:33:44,807 --> 00:33:46,808
Eric a été kidnappé par Barbe Noire.

652
00:33:48,243 --> 00:33:50,144
Vous m'avez demandé de le trouver.

653
00:33:50,179 --> 00:33:52,814
Je ne comprends pas.

654
00:33:52,849 --> 00:33:54,916
Pourquoi n'avoir rien dit ?

655
00:33:54,951 --> 00:33:57,085
Parce que j'avais trop honte.

656
00:33:57,119 --> 00:34:01,222
J'ai sacrifié votre prince
pour mon bateau.

657
00:34:01,256 --> 00:34:03,825
Je suis tellement désolé, Ariel.

658
00:34:04,827 --> 00:34:06,628
Vous êtes un lâche !

659
00:34:06,662 --> 00:34:08,830
Et un monstre !

660
00:34:08,865 --> 00:34:12,333
Vous avez laissé un homme mourir
pour votre bateau ?

661
00:34:12,368 --> 00:34:14,434
Quel genre de personnes fait ça ?

662
00:34:14,469 --> 00:34:16,770
Le genre sans cœur,

663
00:34:16,805 --> 00:34:17,905
qui croit qu'un bateau

664
00:34:17,939 --> 00:34:19,573
peut remplir le vide d'un cœur brisé.

665
00:34:19,608 --> 00:34:20,941
Et c'est acceptable ?

666
00:34:20,976 --> 00:34:22,710
Non.

667
00:34:22,744 --> 00:34:25,513
Je ferais n'importe quoi
pour le reprendre,

668
00:34:25,547 --> 00:34:27,047
pour faire les choses bien.

669
00:34:27,081 --> 00:34:28,048
N'importe quoi ?

670
00:34:28,082 --> 00:34:29,717
Oui... n'importe quoi.

671
00:34:29,751 --> 00:34:31,552
Comment suis-je censée croire
un homme

672
00:34:31,586 --> 00:34:34,021
qui ne croit plus en l'amour ?

673
00:34:34,055 --> 00:34:36,056
J'y crois toujours.

674
00:34:36,090 --> 00:34:38,626
Alors jurez-le-moi.

675
00:34:38,660 --> 00:34:42,396
Cette femme qui vous a brisé le cœur...

676
00:34:42,430 --> 00:34:43,730
vous l'aimez encore ?

677
00:34:47,635 --> 00:34:50,637
Alors jurez-le-moi sur son nom.

678
00:34:50,671 --> 00:34:52,605
Je jure sur Emma Swan.

679
00:34:56,276 --> 00:34:57,476
Merci, Capitaine.

680
00:34:57,511 --> 00:35:01,113
C'est exactement ce que
j'avais besoin d'entendre.

681
00:35:06,286 --> 00:35:08,621
C'est quoi ce bordel ?

682
00:35:11,792 --> 00:35:13,092
C'était vous.

683
00:35:13,126 --> 00:35:14,894
Où est Ariel ?

684
00:35:15,930 --> 00:35:19,231
Du calme.
Elle n'a jamais vraiment été là.

685
00:35:19,266 --> 00:35:21,267
Après vous avoir quitté
sur votre bateau chéri,

686
00:35:21,301 --> 00:35:22,435
elle a en fait trouvé

687
00:35:22,469 --> 00:35:25,171
où Barbe Noire retenait son prince.

688
00:35:25,205 --> 00:35:26,605
Elle l'a trouvé ?

689
00:35:26,639 --> 00:35:28,574
Comment le savez-vous ?

690
00:35:28,608 --> 00:35:30,609
Mes espions tournent toujours
autour, capitaine.

691
00:35:30,643 --> 00:35:33,579
À travers chaque royaume...
toujours à l'affût.

692
00:35:33,613 --> 00:35:35,614
Elle l'a trouvé sur l'Île du Bourreau,

693
00:35:35,648 --> 00:35:37,649
non touchée
par la malédiction.

694
00:35:37,684 --> 00:35:41,753
Ils vivent heureux à jamais depuis.

695
00:35:41,788 --> 00:35:44,523
Qui n'aime pas les rebondissements ?

696
00:35:45,592 --> 00:35:46,758
Je ne comprends pas.

697
00:35:46,793 --> 00:35:48,794
Pourquoi feriez-vous semblant
d'être elle ?

698
00:35:48,828 --> 00:35:50,762
Pour corrompre votre amour.

699
00:35:50,797 --> 00:35:52,664
et je l'ai dit plus tôt,
je connais

700
00:35:52,699 --> 00:35:56,134
votre petit secret
depuis un bon moment...

701
00:35:56,168 --> 00:35:57,769
La culpabilité
se lit sur votre visage,

702
00:35:57,804 --> 00:35:59,838
la décision prise ce jour-là.

703
00:35:59,872 --> 00:36:02,407
Je savais que ça vous hanterait.

704
00:36:02,441 --> 00:36:04,409
Et je savais que je pourrais l'utiliser.

705
00:36:04,443 --> 00:36:06,044
L'utiliser pour quoi ?

706
00:36:06,079 --> 00:36:08,046
Quand vous avez invoqué
le nom de votre amour

707
00:36:08,081 --> 00:36:09,748
dans une supplication égoïste
de rédemption,

708
00:36:09,782 --> 00:36:11,182
j'ai pu vous maudire...

709
00:36:11,217 --> 00:36:14,285
plus spécifiquement, votre baiser.

710
00:36:14,320 --> 00:36:19,424
La prochaine fois que
vos lèvres toucheront celles d'Emma Swan,

711
00:36:19,458 --> 00:36:22,360
toute sa magie sera enlevée.

712
00:36:22,394 --> 00:36:25,530
Tout ce qui la rend spéciale,

713
00:36:25,564 --> 00:36:29,533
ce qui la rend puissante,
ce qui fait d'elle une menace

714
00:36:29,567 --> 00:36:31,002
sera parti.

715
00:36:32,270 --> 00:36:34,038
Je ne le ferai pas.

716
00:36:34,072 --> 00:36:37,508
Je lui dirai. Et elle vous battra.

717
00:36:37,542 --> 00:36:40,444
J'enverrai alors le Ténébreux
la tuer avant que vous ne le puissiez..

718
00:36:42,814 --> 00:36:45,249
Non.

719
00:36:47,953 --> 00:36:49,920
Si vous pouviez la tuer,
ce serait déjà fait.

720
00:36:51,422 --> 00:36:53,423
Vous avez besoin que ses pouvoirs
soient retirés.

721
00:36:53,458 --> 00:36:56,326
C'est pourquoi vous ne l'avez pas tuée
quand elle est revenue en ville.

722
00:36:56,361 --> 00:36:59,096
C'est pourquoi vous aviez un singe
près d'elle à New York

723
00:36:59,131 --> 00:37:01,965
plutôt que de la tuer.

724
00:37:01,999 --> 00:37:05,902
Pour plusieurs raisons...
c'est impossible.

725
00:37:08,139 --> 00:37:09,639
Ce n'est plus important,

726
00:37:09,674 --> 00:37:12,508
parce que  vous allez retirer ses pouvoirs.

727
00:37:12,543 --> 00:37:14,343
Je ne peux pas blesser Emma,

728
00:37:14,378 --> 00:37:16,612
mais je peux blesser
ceux qui l'entourent.

729
00:37:16,647 --> 00:37:19,182
Ses parents, ses amis...

730
00:37:19,216 --> 00:37:20,283
son enfant.

731
00:37:20,317 --> 00:37:21,217
Ne vous approchez pas d'eux.

732
00:37:23,420 --> 00:37:26,156
Vous vous êtes attaché au garçon,
n'est-ce pas ?

733
00:37:26,190 --> 00:37:29,759
Je vais m'amuser à le transformer
en déjeuner pour les singes.

734
00:37:29,794 --> 00:37:30,960
Je vous arrêterai.

735
00:37:30,995 --> 00:37:32,328
Non.

736
00:37:32,362 --> 00:37:34,497
Ce petit crochet pointu
qui vous appartient

737
00:37:34,531 --> 00:37:37,132
peut blesser un mortel, mais moi ?

738
00:37:38,402 --> 00:37:40,969
Vous êtes dépassé, pirate.

739
00:37:41,004 --> 00:37:43,239
Le choix vous appartient.

740
00:37:43,273 --> 00:37:45,974
Embrasse Emma
et supprime ses pouvoirs

741
00:37:46,009 --> 00:37:49,245
ou tous ceux qu'elle aime mourront.

742
00:38:10,237 --> 00:38:12,104
Je ne m'attendais pas
à te voir ici.

743
00:38:12,139 --> 00:38:13,740
Que veux-tu dire ?
Où est Henry ?

744
00:38:13,774 --> 00:38:15,408
Tout va bien ?

745
00:38:15,443 --> 00:38:16,876
Il va bien.
Il est avec ses grand-parents.

746
00:38:16,911 --> 00:38:18,511
Je pensais qu'ils seraient de retour.

747
00:38:18,546 --> 00:38:19,679
On ne les a pas vus.

748
00:38:19,713 --> 00:38:21,080
Si tu n'es pas avec Henry,

749
00:38:21,114 --> 00:38:23,115
qu'as-tu fait toute la journée ?

750
00:38:23,150 --> 00:38:26,352
J'aidais Ariel à retrouver
son prince perdu.

751
00:38:26,386 --> 00:38:27,654
Vraiment ?

752
00:38:29,222 --> 00:38:31,991
Ce poisson est à Storybrooke ?

753
00:38:33,260 --> 00:38:34,693
Elle y était, oui.

754
00:38:34,727 --> 00:38:36,995
Et on a trouvé un indice
chez Gold

755
00:38:37,029 --> 00:38:38,163
qui nous a fait découvrir

756
00:38:38,197 --> 00:38:40,265
qu'Eric avait fait naufrage
sur l'Île du Bourreau,

757
00:38:40,299 --> 00:38:42,100
juste au large des côtes
de la Forêt Enchantée.

758
00:38:42,134 --> 00:38:44,636
La malédiction de Zelena
n'a pas dû s'étendre si loin.

759
00:38:44,671 --> 00:38:46,304
Ariel est en chemin.

760
00:38:46,339 --> 00:38:49,274
Elle voulait que je dise au revoir
à Mary Margaret pour elle.

761
00:38:51,110 --> 00:38:53,979
À la vitesse à laquelle les sirènes
nagent, elle y est sûrement déjà.

762
00:38:55,482 --> 00:38:57,549
En fait, découvrons-le.

763
00:38:58,785 --> 00:39:00,719
Je croyais que tu ne pouvais
pas utiliser le miroir magique

764
00:39:00,753 --> 00:39:02,721
pour regarder entre les mondes.

765
00:39:02,755 --> 00:39:03,822
Je ne peux pas.

766
00:39:03,857 --> 00:39:05,756
Mais après avoir vu ta puissance,

767
00:39:05,791 --> 00:39:08,126
je pense que tu le peux peut-être.

768
00:39:09,795 --> 00:39:11,963
Inutile.
Je suis sûr qu'elle va bien.

769
00:39:11,998 --> 00:39:15,400
De plus, c'est une mauvaise façon
d'espionner une affaire aussi privée.

770
00:39:15,434 --> 00:39:17,135
Comment je fais ?

771
00:39:18,204 --> 00:39:19,471
Tu dois te concentrer.

772
00:39:19,505 --> 00:39:23,741
Tu laisses tes émotions réveiller
ton pouvoir.

773
00:39:23,775 --> 00:39:26,644
Maintenant tu regardes à l'intérieur.

774
00:39:45,130 --> 00:39:46,597
Tu as fait ça ?

775
00:39:48,366 --> 00:39:49,901
Tu les as mis ensemble ?

776
00:39:51,503 --> 00:39:54,071
C'était Ariel.
Elle n'a jamais arrêté de croire.

777
00:39:54,105 --> 00:39:55,540
La modestie ?

778
00:39:55,574 --> 00:39:57,708
Tu es pleine de surprises
aujourd'hui.

779
00:39:59,144 --> 00:40:00,811
Où étiez-vous ?

780
00:40:00,846 --> 00:40:03,614
J'ai passé la meilleure journée
de ma vie.

781
00:40:03,649 --> 00:40:05,382
David m'a laissé conduire son camion.

782
00:40:05,417 --> 00:40:07,018
Tu l'as laissé faire quoi ?

783
00:40:10,955 --> 00:40:15,892
En tant que maire, je ne peux pas
laisser un jeune conducteur sans permis

784
00:40:15,927 --> 00:40:17,661
dans les rues de Storybrooke.

785
00:40:17,695 --> 00:40:18,795
Comme maire, tu voudrais peut-être

786
00:40:18,829 --> 00:40:20,730
dépenser un peu d'argent
pour réparer la route.

787
00:40:20,765 --> 00:40:22,498
Pardon ?

788
00:40:22,533 --> 00:40:24,133
Rien.

789
00:40:24,168 --> 00:40:25,468
C'est une terrible erreur.

790
00:40:25,502 --> 00:40:27,804
Elle a raison. Quelqu'un
aurait pu être gravement blessé.

791
00:40:27,838 --> 00:40:29,039
Si t'es une boîte aux lettres.

792
00:40:31,008 --> 00:40:32,075
C'était tellement amusant.

793
00:40:32,109 --> 00:40:33,209
Que dire ?

794
00:40:33,243 --> 00:40:35,344
J'ai un côté amusant...

795
00:40:35,379 --> 00:40:37,413
imprudent, insouciant.

796
00:40:40,217 --> 00:40:41,551
Où est notre amie ?

797
00:40:41,586 --> 00:40:46,655
Finalement son mari... disparu
était de retour à la maison.

798
00:40:46,690 --> 00:40:48,224
C'est vrai.

799
00:40:48,258 --> 00:40:50,859
On vient de vérifier sur... Skype.

800
00:40:50,894 --> 00:40:55,164
Elle envoie ses salutations, mais elle
était trop impatiente pour attendre.

801
00:40:55,199 --> 00:40:57,533
Une fin heureuse.

802
00:40:57,568 --> 00:41:01,571
Peut-être que notre chance
est sur le point de tourner.

803
00:41:01,605 --> 00:41:03,106
Dîner chez Granny ?

804
00:41:03,140 --> 00:41:04,740
Je peux conduire ?

805
00:41:05,775 --> 00:41:07,943
Je suppose que je vais vous laisser.

806
00:41:07,978 --> 00:41:09,878
Tu ne viens pas ?

807
00:41:12,616 --> 00:41:14,349
Une autre fois, peut être.

808
00:41:14,383 --> 00:41:18,186
Si tu changes d'avis,
tu sais où on est.

809
00:41:21,157 --> 00:41:22,478
Peu importe ce qui s'est passé
l'année dernière,

810
00:41:22,492 --> 00:41:24,927
peu importe ce que
tu ne me dis pas...

811
00:41:24,961 --> 00:41:26,729
Je m'en moque.

812
00:41:26,763 --> 00:41:29,264
Je suis fatiguée de vivre dans le passé.

813
00:41:29,298 --> 00:41:31,700
Je sais ce que tu ressens.

814
00:42:09,625 --> 00:42:29,625
Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

