﻿1
00:00:01,914 --> 00:00:03,682
Vous voyez ce mannequin ?

2
00:00:03,766 --> 00:00:06,601
C'est moi... Deb... 
avant que je meure.

3
00:00:06,719 --> 00:00:08,854
Je pensais aller tout droit 
au paradis,

4
00:00:08,938 --> 00:00:10,088
mais il y a eu une confusion,

5
00:00:10,189 --> 00:00:11,669
et je me suis réveillée
dans le corps d'une autre.

6
00:00:13,059 --> 00:00:14,226
Maintenant je suis Jane,

7
00:00:14,310 --> 00:00:18,029
une avocate super occupée 
avec ma propre assistante.

8
00:00:18,114 --> 00:00:20,198
J'ai une nouvelle vie, 
une nouvelle garde-robe,

9
00:00:20,283 --> 00:00:22,617
et les seules personnes qui savent
vraiment ce qu'il m'est arrivé

10
00:00:22,735 --> 00:00:25,737
sont ma meilleure amie Stacy 
et mon ange gardien, Paul.

11
00:00:25,822 --> 00:00:27,489
J'ai toujours pensé que rien 
n'arrivait par hasard.

12
00:00:28,491 --> 00:00:30,108
J'espère vraiment que j'ai raison.

13
00:00:31,303 --> 00:00:35,803
<i>Drop Dead Diva 6x05 - Cheers & Jeers
Diffusé le 13 avril 2014</i>

14
00:00:35,828 --> 00:00:38,828
<i>Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com</i>

15
00:00:43,806 --> 00:00:45,557
Bonjour.

16
00:00:46,859 --> 00:00:49,127
Stacy... est-ce que c'est...

17
00:00:49,228 --> 00:00:51,296
les bottes Stella McCartney

18
00:00:51,397 --> 00:00:52,731
avec les talons en bois durable ?

19
00:00:52,815 --> 00:00:55,466
Oh, mon Dieu !

20
00:00:55,568 --> 00:00:58,520
Je sais. J'ai l'impression d'être 
la gazelle la plus sexy du monde.

21
00:00:58,637 --> 00:01:01,439
T'as l'air vraiment géniale.

22
00:01:01,524 --> 00:01:02,941
Mais, tu sais, tu vas bientôt
être maman.

23
00:01:03,025 --> 00:01:05,143
Tu ne peux plus acheter tout et 
n'importe quoi maintenant.

24
00:01:05,244 --> 00:01:07,028
Ce n'est pas moi. C'est Paul.

25
00:01:07,146 --> 00:01:09,114
Elles sont belles, hein ?

26
00:01:10,249 --> 00:01:12,200
C'est vraiment généreux.

27
00:01:14,503 --> 00:01:17,589
Tu sais ce que veut dire
"stagiaire non rémunéré" ?

28
00:01:20,760 --> 00:01:21,760
Pour toi.

29
00:01:24,263 --> 00:01:25,830
Un fourre-tout en cuir somptueux
à deux tons

30
00:01:25,932 --> 00:01:27,665
qui peut contenir les dossiers 
des clients, une tablette,

31
00:01:27,767 --> 00:01:29,551
et une fabuleuse paire de chaussure ?

32
00:01:29,668 --> 00:01:31,219
Avec un ruban en satin.

33
00:01:33,773 --> 00:01:35,774
Vous avez été tellement gentilles 
avec moi,

34
00:01:35,858 --> 00:01:37,108
me laisser rester chez vous.

35
00:01:37,193 --> 00:01:38,843
Ne pas avoir paniqué
quand j'ai accidentellement,

36
00:01:38,945 --> 00:01:40,896
- déchiqueté vos déclarations de revenus.
- Tu as déchiqueté mes...

37
00:01:41,013 --> 00:01:43,231
Je voulais juste vous montrer
ma gratitude.

38
00:01:43,349 --> 00:01:44,900
Alors, s'il vous plaît, profitez.

39
00:01:46,452 --> 00:01:49,287
Tu veux emprunter ces bottes sexy

40
00:01:49,372 --> 00:01:51,122
pour que Grayson puisse te les enlever,

41
00:01:51,207 --> 00:01:53,074
ou vous en êtes encore au bisous ?

42
00:01:53,192 --> 00:01:55,493
Il n'y a rien de mal
à s'embrasser.

43
00:01:55,578 --> 00:01:58,696
Ça peut-être très romantique 
et satisfaisant.

44
00:01:58,798 --> 00:02:00,465
Oui, si tu as 12 ans.

45
00:02:00,549 --> 00:02:03,534
Tu sais quoi ? Je suis contente
que Grayson prenne son temps

46
00:02:03,636 --> 00:02:05,536
parce que ça sera vraiment spécial

47
00:02:05,638 --> 00:02:08,206
quand ça arrivera finalement.

48
00:02:08,307 --> 00:02:11,476
Je dis juste qu'il serait temps 
de passer à la vitesse supérieure.

49
00:02:11,560 --> 00:02:13,678
Ou est-ce un cran en dessous ?

50
00:02:17,733 --> 00:02:19,901
Un journaliste du <i>Los Angeles Post</i>

51
00:02:20,019 --> 00:02:21,319
veut me voir pour une affaire.

52
00:02:21,404 --> 00:02:22,821
C'est super, mais on était
en train de parler de

53
00:02:22,905 --> 00:02:24,555
Grayson et toi 
et de s-e-x-e.

54
00:02:24,657 --> 00:02:26,324
Tu sais quoi ? Je dois y aller.

55
00:02:26,409 --> 00:02:29,494
Je dois aller travailler, 
et montrer mon nouveau sac.

56
00:02:29,578 --> 00:02:30,662
Mon dieu !

57
00:02:37,453 --> 00:02:38,503
Bonjour, Teri !

58
00:02:44,910 --> 00:02:47,012
Une vidéo d'une altercation entre
des pom-pom girls professionnelles

59
00:02:47,096 --> 00:02:48,937
hier soir lors du dernier match
de basket des L.A. Breaker.

60
00:02:53,436 --> 00:02:56,421
Tu l'as fait exprès, salope !

61
00:02:58,357 --> 00:02:59,357
C'est une furie.

62
00:02:59,442 --> 00:03:00,976
J'adore quand elle enfonce son doigt

63
00:03:01,093 --> 00:03:02,861
dans le visage de poupée
de la Barbie blonde.

64
00:03:02,945 --> 00:03:04,863
Et quand elle piétine son pied,

65
00:03:04,947 --> 00:03:06,398
et elle est genre, 
"Tu me fait passer pour une méchante !"

66
00:03:07,700 --> 00:03:09,434
- Quelle scène.
- Et j'arrête !

67
00:03:13,105 --> 00:03:15,606
Rosemary Mills du <i>Los Angeles Post</i>.

68
00:03:15,708 --> 00:03:17,659
J'écris un article

69
00:03:17,776 --> 00:03:19,794
sur Chelsea Putnam des Breaker girls.

70
00:03:19,912 --> 00:03:21,279
J'aimerais voir Jane Bingum.

71
00:03:21,380 --> 00:03:23,614
Je suis Jane.

72
00:03:23,716 --> 00:03:25,884
Ravie de vous rencontrer.

73
00:03:25,968 --> 00:03:28,386
Je vous en prie.

74
00:03:31,474 --> 00:03:34,592
Notre maison est proche
d'une succursale de travaux publics.

75
00:03:34,677 --> 00:03:36,811
Leur route d'accès passe
devant notre propriété.

76
00:03:36,929 --> 00:03:38,569
Depuis des années,
on s'est plaints à la direction

77
00:03:38,630 --> 00:03:40,191
à propos de la vitesses
de ses employés sur la route...

78
00:03:40,299 --> 00:03:41,766
à 100, 110 km/h.

79
00:03:41,851 --> 00:03:43,101
C'est limité à 50.

80
00:03:43,185 --> 00:03:45,070
Il semblerait que vos plaintes soient 
tombées dans l'oreille d'un sourd.

81
00:03:45,154 --> 00:03:46,771
Le mois denier, Holly
a presque été écrasée

82
00:03:46,856 --> 00:03:48,073
pendant qu'elle faisait du vélo.

83
00:03:48,157 --> 00:03:49,107
Michael a tout vu.

84
00:03:49,191 --> 00:03:51,326
Un gars est arrivé au coin de la rue,
roulant super vite.

85
00:03:51,444 --> 00:03:53,278
Elle s'est écartée, et il a roulé
sur son vélo.

86
00:03:53,362 --> 00:03:55,413
Il ne s'est même pas arrêté.

87
00:03:55,498 --> 00:03:57,248
Je me suis écorchée les genoux.

88
00:03:57,333 --> 00:04:00,168
À partir de là, on a décidé
de prendre les choses en main.

89
00:04:00,286 --> 00:04:02,087
J'ai loué une bétonnière,

90
00:04:02,171 --> 00:04:04,089
et avec Michael et moi avons 
installé des dos d'âne.

91
00:04:04,173 --> 00:04:06,991
Les voitures ont ralenti,
mais un des employés de l'usine

92
00:04:07,093 --> 00:04:09,094
est allé se plaindre à la ville,
qui les a fait enlever.

93
00:04:09,178 --> 00:04:12,097
Puis elle nous a envoyé une facture
pour le nettoyage.

94
00:04:13,716 --> 00:04:16,667
75 000 $.

95
00:04:16,769 --> 00:04:18,386
Nous n'avons pas cette somme.

96
00:04:18,504 --> 00:04:20,171
Notre maison est dans notre famille

97
00:04:20,272 --> 00:04:22,390
depuis trois générations, 
et maintenant la ville dit

98
00:04:22,508 --> 00:04:24,275
qu'ils vont la récupérer
si nous ne payons pas.

99
00:04:24,360 --> 00:04:25,693
Ils peuvent faire
tout ce qu'ils veulent.

100
00:04:25,811 --> 00:04:27,091
Nous ne les laisserons pas faire.

101
00:04:30,032 --> 00:04:32,901
Je suis vraiment désolée
pour tout à l'heure.

102
00:04:33,018 --> 00:04:36,020
Mon assistante et moi...

103
00:04:36,122 --> 00:04:38,907
parfois sur-réagissons au sujet 
des vidéos populaires mises en ligne.

104
00:04:39,024 --> 00:04:42,410
Vous devriez la voir faire 
le Grumpy Cat.

105
00:04:42,528 --> 00:04:44,362
Bref, Rosemary,

106
00:04:44,463 --> 00:04:46,464
pourquoi vouliez-vous me rencontrer ?

107
00:04:46,549 --> 00:04:48,833
J'ai retrouvé Chelsea
après le dernier match,

108
00:04:48,918 --> 00:04:50,919
dans l'espoir d'écrire
un article sur elle.

109
00:04:51,036 --> 00:04:53,588
Quand elle m'a dit ce qui 
avait conduit à sa chute,

110
00:04:53,705 --> 00:04:55,757
J'ai réalisé qu'il pouvait y avoir
une suite judiciaire.

111
00:04:55,874 --> 00:04:58,876
Et on espère que vous allez 
pouvoir la représenter.

112
00:04:58,978 --> 00:05:00,895
D'accord.

113
00:05:01,013 --> 00:05:03,881
Pouvez-vous attendre dans le hall ?

114
00:05:03,983 --> 00:05:05,850
Excusez-moi ?

115
00:05:05,935 --> 00:05:07,435
Vous devez partir,

116
00:05:07,553 --> 00:05:09,437
ou sinon la confidentialité 
avocat/client sera violée.

117
00:05:09,555 --> 00:05:12,557
Mais, on m'avait promis un accès
exclusif pour écrire mon article.

118
00:05:12,658 --> 00:05:14,692
J'aimerais qu'elle reste.

119
00:05:14,777 --> 00:05:16,027
D'accord,

120
00:05:16,112 --> 00:05:20,064
j'ai juste besoin que vous signez
cet abandon de confidentialité.

121
00:05:20,166 --> 00:05:22,700
Pas de problème.

122
00:05:22,785 --> 00:05:24,068
Super.

123
00:05:24,170 --> 00:05:26,454
Alors, dans ce cas,
s'il vous plait continuez.

124
00:05:26,572 --> 00:05:29,707
J'ai rejoint les Breaker
Girls cette saison.

125
00:05:29,792 --> 00:05:32,510
J'avais l'habitude de regarder 
tous les matchs avec mon père

126
00:05:32,595 --> 00:05:34,379
et je sais que ça a l'air stupide

127
00:05:34,463 --> 00:05:37,248
mais faire partie des pom-pom girls 
c'est tout ce dont j'ai jamais rêvé.

128
00:05:37,349 --> 00:05:39,250
Ça n'est pas stupide.

129
00:05:40,553 --> 00:05:42,770
Pendant des mois, j'ai été
tyrannisée par l'équipe...

130
00:05:42,888 --> 00:05:45,890
principalement par la chef
des pom-pom girls, Ally Roth.

131
00:05:45,975 --> 00:05:47,225
Et comme je suis la nouvelle,

132
00:05:47,326 --> 00:05:49,627
j'ai pensé qu'il y aurait 
une sorte de bizutage, mais...

133
00:05:49,728 --> 00:05:51,896
C'était bien pire que tout ce 
que j'avais pu imaginer.

134
00:05:51,981 --> 00:05:53,948
- Comment ça ?
- Pour commencer,

135
00:05:54,066 --> 00:05:56,568
Ally critiquait tout le temps
mon corps.

136
00:05:56,652 --> 00:05:58,319
Quand je manquais volontairement
un entrainement,

137
00:05:58,437 --> 00:06:01,406
elle me laissait un message
me promettant de...

138
00:06:01,490 --> 00:06:03,541
"Battre mon gros cul jusqu'à 
ce qu'il soit en forme."

139
00:06:03,626 --> 00:06:06,461
Et puis, l'autre jour,
j'étais en train de manger un cookie,

140
00:06:06,579 --> 00:06:07,962
et elle me l'a arraché des mains

141
00:06:08,080 --> 00:06:09,280
et me l'a mis dans mon pantalon...

142
00:06:09,381 --> 00:06:11,583
en disant que de toute façon il irait
directement sur mes hanches.

143
00:06:11,684 --> 00:06:13,117
Mon dieu.

144
00:06:13,219 --> 00:06:15,420
Et puis il y a les injures.

145
00:06:15,504 --> 00:06:18,423
Elle me surnomme... "face de salope"

146
00:06:18,507 --> 00:06:21,092
et insiste pour que les autres
filles m’appellent comme ça.

147
00:06:21,177 --> 00:06:23,511
Elles m'ont aussi attaquée
via les réseaux sociaux,

148
00:06:23,629 --> 00:06:26,598
en disant que je suis une chauda...
des trucs comme ça.

149
00:06:26,682 --> 00:06:28,349
Et personne ne t'a défendue.

150
00:06:28,467 --> 00:06:30,568
Les autres filles... elles veulent être
dans les bonnes grâces de Ally

151
00:06:30,653 --> 00:06:32,570
parce qu'elle désigne qui 
fait des apparitions en personne.

152
00:06:32,655 --> 00:06:34,405
La plupart des gens pensent

153
00:06:34,490 --> 00:06:36,140
qu'être une pom-pom girl professionnelle
c'est bien payé.

154
00:06:36,242 --> 00:06:38,409
On gagne seulement 100 $ par match

155
00:06:38,494 --> 00:06:40,195
et rien pour les entraînements.

156
00:06:40,312 --> 00:06:41,696
J'en avais aucune idée.

157
00:06:41,813 --> 00:06:44,332
Les apparitions en personnes, c'est
l'occasion de se faire de l'argent.

158
00:06:44,450 --> 00:06:46,284
Tu t'es plainte à la direction ?

159
00:06:46,368 --> 00:06:49,587
Et ils ont dit que si je n'étais
pas heureuse, je pouvais partir.

160
00:06:51,924 --> 00:06:54,292
Parle-moi de l'autre nuit.

161
00:06:55,661 --> 00:06:58,213
Ally a intentionnellement marché
sur mon pied pendant notre numéro,

162
00:06:58,330 --> 00:07:01,549
et je ne pouvait plus rien supporter
de plus...

163
00:07:01,667 --> 00:07:03,935
j'ai perdu mon sang-froid.

164
00:07:04,019 --> 00:07:05,019
C'est bon.

165
00:07:05,137 --> 00:07:06,938
Tu sais quoi ? Voilà le plan.

166
00:07:07,022 --> 00:07:09,006
On va poursuivre les Breakers

167
00:07:09,108 --> 00:07:11,559
pour avoir autorisé Ally et sa troupe
d'être de tels monstres.

168
00:07:14,113 --> 00:07:15,697
Je ne veux pas de l'argent.

169
00:07:15,814 --> 00:07:17,734
Je veux juste m'assurer que
les prochaines pom-pom girls

170
00:07:17,783 --> 00:07:19,817
ne seront pas traitées
comme je l'ai été.

171
00:07:19,902 --> 00:07:22,520
Vous pouvez les poursuivre pour ça ?

172
00:07:22,621 --> 00:07:24,856
Vous pouvez.

173
00:07:24,957 --> 00:07:27,125
Et nous le ferons.

174
00:07:27,226 --> 00:07:29,494
Il n'y a rien que je déteste
plus que les tyrans.

175
00:07:37,553 --> 00:07:39,921
Je pensais qu'on pourrait peut-être
se faire une soirée film ce vendredi.

176
00:07:41,307 --> 00:07:43,474
Une soirée film.
Ça a l'air bien.

177
00:07:43,559 --> 00:07:45,009
Ou peut-être...

178
00:07:45,094 --> 00:07:46,344
J'apporterai du chinois

179
00:07:46,428 --> 00:07:48,146
et une copie de <i>New York-Miami</i>.

180
00:07:50,065 --> 00:07:51,899
C'est un rendez-vous.

181
00:07:57,222 --> 00:07:59,657
Hors de mon chemin, stagiaire !
Je veux Stacy au téléphone, maintenant !

182
00:07:59,742 --> 00:08:01,075
Tout de suite, patron.

183
00:08:02,444 --> 00:08:04,329
Je l'ai.

184
00:08:04,413 --> 00:08:06,614
Grayson vient ce vendredi soir.

185
00:08:06,732 --> 00:08:09,167
- C'est super.
- Non, tu ne comprends pas.

186
00:08:09,251 --> 00:08:12,370
Il apporte à manger chinois
et <i>New York-Miami</i>.

187
00:08:12,454 --> 00:08:13,904
Mon Dieu.

188
00:08:14,006 --> 00:08:15,623
C'est le même rendez-vous
qu'il avait organisé

189
00:08:15,741 --> 00:08:17,575
la première fois que lui et Deb...

190
00:08:17,676 --> 00:08:19,076
Tu...

191
00:08:19,178 --> 00:08:20,628
aviez fait l'amour
pour la première fois.

192
00:08:20,746 --> 00:08:23,080
Je sors tout de suite

193
00:08:23,182 --> 00:08:24,081
et je vais t'acheter 
de nouvelles bougies.

194
00:08:24,183 --> 00:08:25,683
Non. Oublie les bougies.

195
00:08:25,768 --> 00:08:28,052
Va à La Perla et achète-moi 
les sous-vêtements les plus sexy.

196
00:08:28,137 --> 00:08:30,054
Il est temps.

197
00:08:35,512 --> 00:08:37,313
En tant qu'avocat général
des Breakers de Los Angeles,

198
00:08:37,397 --> 00:08:40,049
je suis autorisé à offrir
à votre cliente

199
00:08:40,150 --> 00:08:42,184
3 000 $ en indemnités.

200
00:08:42,521 --> 00:08:43,938
Mon dieu.

201
00:08:44,022 --> 00:08:47,608
Que doit-elle faire en retour
en échange d'une telle générosité ?

202
00:08:47,693 --> 00:08:50,144
Signez cet accord de confidentialité
standard,

203
00:08:50,245 --> 00:08:51,606
et nous...

204
00:08:51,613 --> 00:08:53,864
Le silence de Chelsea
n'est pas à vendre.

205
00:08:53,982 --> 00:08:56,083
Nous allons plutôt demander
un changement immédiat

206
00:08:56,168 --> 00:08:58,035
de la façon d'opérer des Breaker girls.

207
00:08:58,153 --> 00:09:00,454
Même si vos allégations sont vraies,

208
00:09:00,539 --> 00:09:02,456
l'équipe n'est pas responsable.

209
00:09:02,541 --> 00:09:04,208
Les Breakers girls ne sont pas
des employées.

210
00:09:04,326 --> 00:09:05,659
Elles ont des contrats indépendants.

211
00:09:05,761 --> 00:09:08,179
La direction de l'équipe exerce
un contrôle sur

212
00:09:08,297 --> 00:09:11,132
tous les aspects des performances
des Breaker girls,

213
00:09:11,216 --> 00:09:13,167
ce qui veut dire qu'elles sont
des employées.

214
00:09:13,268 --> 00:09:15,386
Et puisque Chelsea va vous assigner,

215
00:09:15,503 --> 00:09:17,772
l'équipe est responsable
de ne pas avoir réussi à la protéger.

216
00:09:17,856 --> 00:09:20,174
Vous menacez de nous poursuivre ?

217
00:09:20,275 --> 00:09:22,693
Ce n'est pas qu'une menace.

218
00:09:22,811 --> 00:09:25,179
J'ai prévu de poursuivre
toute l'équipe

219
00:09:25,280 --> 00:09:27,031
et vous pourrez parier
sur vos petites pom-pom

220
00:09:27,149 --> 00:09:28,515
quand on se verra au tribunal.

221
00:09:34,573 --> 00:09:37,024
Je dois partir d'ici.

222
00:09:37,125 --> 00:09:38,859
Tu ne prendras pas ton repas

223
00:09:38,961 --> 00:09:40,711
tant que tu n'auras pas réparé 
la photocopieuse,

224
00:09:40,829 --> 00:09:42,296
remplacé la bonbonne d'eau,

225
00:09:42,381 --> 00:09:43,881
et attrapé le rat
dans la salle des dossiers.

226
00:09:43,972 --> 00:09:45,892
Je dois démissionner
et trouver un emploi rémunéré.

227
00:09:45,917 --> 00:09:47,885
La première facture de ma carte 
bleue vient d'arriver.

228
00:09:48,003 --> 00:09:50,838
Ils veulent 6 200 $ d'ici
la fin du mois.

229
00:09:50,922 --> 00:09:54,058
Donc c'est comme ça que tu as 
acheté le nouveau sac de Jane.

230
00:09:54,176 --> 00:09:56,677
Dis-moi que tu comprends
comment les cartes bancaires marchent.

231
00:09:56,762 --> 00:09:58,229
Il y avait un gars
au centre commercial.

232
00:09:58,347 --> 00:10:00,765
Il m'offrait un tee-shirt
si je souscrivais à une carte.

233
00:10:00,882 --> 00:10:01,983
Je lui ai dit que je travaillais
dans un bureau d'avocats.

234
00:10:02,067 --> 00:10:03,384
Il a dit que j'avais besoin
d'une carte de crédit.

235
00:10:03,485 --> 00:10:06,153
Il a dit que j'allais pouvoir acheter
des choses et les payer plus tard.

236
00:10:06,238 --> 00:10:08,055
Je n'ai pas réalisé que plus tard
arriverait si vite.

237
00:10:08,156 --> 00:10:10,224
- Tu l'as dit à Jane ? 
- Pas du tout.

238
00:10:10,325 --> 00:10:12,493
Elle m'accuse constamment
d'être irresponsable.

239
00:10:12,577 --> 00:10:14,111
Je ne comprends vraiment pas pourquoi.

240
00:10:14,229 --> 00:10:16,563
Ma seule solution est
de quitter ce stage

241
00:10:16,665 --> 00:10:18,532
et de trouver un emploi de barista.

242
00:10:18,617 --> 00:10:19,917
Ou de chirurgien.

243
00:10:20,035 --> 00:10:22,036
Paul, si tu pars, qui va devoir

244
00:10:22,120 --> 00:10:24,872
dé-bourrer la photocopieuse 
et attraper les rats ?

245
00:10:24,956 --> 00:10:26,874
- Toi. 
- Exactement. Je vais donc t'aider.

246
00:10:26,958 --> 00:10:29,093
Je vais envoyer à la société

247
00:10:29,211 --> 00:10:32,279
une lettre très très ferme
avec le papier filigrané du cabinet.

248
00:10:32,381 --> 00:10:33,981
Donne-moi les papiers que tu as signés,

249
00:10:34,082 --> 00:10:37,084
et je vais trouver un moyen
de les obliger à annuler ta dette.

250
00:10:37,185 --> 00:10:38,719
Tu ferais ça pour moi ?

251
00:10:38,804 --> 00:10:40,588
Pour toi ? Oui.

252
00:10:40,689 --> 00:10:41,889
Et je déteste les rats.

253
00:10:44,192 --> 00:10:45,893
Ally, vous êtes la capitaine 
des pom-pom girls

254
00:10:45,977 --> 00:10:48,095
des Breaker Girls.

255
00:10:48,196 --> 00:10:49,814
Et vous êtes au courant des allégations

256
00:10:49,931 --> 00:10:51,765
de Chelsea Putnam
envers l'équipe et vous ?

257
00:10:51,867 --> 00:10:54,035
Tellement pathétique.

258
00:10:54,119 --> 00:10:55,736
Ses accusations sont fausses.

259
00:10:55,821 --> 00:10:59,573
Julie, avez-vous déjà été témoin
d'intimidations ou de bizutage

260
00:10:59,658 --> 00:11:01,909
ou harcèlement quand vous étiez
dans l'équipe des Breaker ?

261
00:11:02,010 --> 00:11:04,678
De tels comportements ne 
seraient pas tolérés par l'équipe.

262
00:11:04,780 --> 00:11:08,165
Vous a-t-on incitée à affubler Chelsea
de noms infâmes ?

263
00:11:08,283 --> 00:11:10,451
Et je lui ai toujours dit
qu'elle avait de beaux cheveux.

264
00:11:10,552 --> 00:11:11,919
Vous souvenez-vous d'Ally Roth

265
00:11:12,003 --> 00:11:14,588
mettre un cookie dans le pantalon
de Chelsea Putnam ?

266
00:11:14,689 --> 00:11:16,790
- Non, bien sûr que non.
- Jamais.

267
00:11:16,892 --> 00:11:18,959
- Pourquoi mentirait-elle ?
- Aucune idée.

268
00:11:19,061 --> 00:11:22,396
Lisa, vous a-t-on déjà encouragée
à être cruelle envers Chelsea Putnam ?

269
00:11:22,481 --> 00:11:24,849
La fille a besoin d'aide.

270
00:11:24,966 --> 00:11:28,135
Avez-vous déjà entendu Ally dire
des choses dénigrantes à Chelsea ?

271
00:11:28,236 --> 00:11:29,904
Pas du tout.

272
00:11:29,988 --> 00:11:32,523
Parlez-moi de la fois où Ally
a marché sur le pied de Chelsea.

273
00:11:32,640 --> 00:11:35,693
Des choses pareilles arrivent
tous les jours. C'était un accident.

274
00:11:35,810 --> 00:11:37,528
Chelsea est une gentille fille,

275
00:11:37,645 --> 00:11:39,497
Mais elle est parfois trop sensible.

276
00:11:45,203 --> 00:11:46,921
M. et Mme Maxwell

277
00:11:47,005 --> 00:11:49,173
sont des bons samaritains...
pas des vandales.

278
00:11:49,291 --> 00:11:51,625
Ils essayaient juste de protéger
leurs enfants des fous du volant.

279
00:11:51,710 --> 00:11:53,494
La ville ne peut pas couvrir ça

280
00:11:53,595 --> 00:11:55,880
comme un malentendu
et oublier les 75 000 $ ?

281
00:11:55,997 --> 00:11:57,932
Je suis désolé Owen, mais dans ce cas,

282
00:11:58,016 --> 00:12:00,050
Le bureau des avocats de la ville
n'a pas cette discrétion.

283
00:12:00,168 --> 00:12:03,637
Allez. Un accord est toujours possible.

284
00:12:03,738 --> 00:12:06,440
Je ne devrait probablement pas
en parler,

285
00:12:06,541 --> 00:12:09,343
mais il s'avère qu'un responsable
des travaux publics

286
00:12:09,444 --> 00:12:10,711
est un ami du maire,

287
00:12:10,812 --> 00:12:12,847
et il conduisait sa voiture de sport,

288
00:12:12,948 --> 00:12:14,281
percuta un de ces ralentisseurs,

289
00:12:14,382 --> 00:12:16,717
éclata deux pneus et tordit ses jantes.

290
00:12:16,818 --> 00:12:18,098
Et il a fait en sorte que le maire
fasse pression

291
00:12:18,120 --> 00:12:19,320
sur votre patron pour poursuivre
nos clients ?

292
00:12:19,421 --> 00:12:21,789
Oui, mais vous ne l'avez pas su par moi.

293
00:12:21,890 --> 00:12:23,491
Selon la doctrine de nécessité,

294
00:12:23,592 --> 00:12:24,925
mes clients ont construit
des dos d'âne

295
00:12:25,026 --> 00:12:26,827
pour éviter un accident
sur une route non sûre.

296
00:12:26,928 --> 00:12:28,863
Ils ne peuvent pas être tenu
responsables pour les réparations

297
00:12:28,964 --> 00:12:30,631
et le privilège contre leur maison
devrait être annulé.

298
00:12:30,715 --> 00:12:32,883
Vous savez que le contrôle routier

299
00:12:33,001 --> 00:12:34,835
est la seule responsabilité
du gouvernement.

300
00:12:34,920 --> 00:12:37,371
Imaginez le chaos
si on autorisait les gens

301
00:12:37,472 --> 00:12:39,473
à déterminer qu'elle serait
une limite de vitesse raisonnable

302
00:12:39,558 --> 00:12:41,208
où faire un virage à gauche.

303
00:12:41,309 --> 00:12:43,010
Vous voulez aller au tribunal
et plaider la nécessité,

304
00:12:43,094 --> 00:12:45,312
allez y, mais vous allez perdre.

305
00:12:50,101 --> 00:12:51,602
Merci beaucoup de me rencontrer.

306
00:12:51,719 --> 00:12:53,053
- Bien sûr.
- Je pensais que ce serait bien

307
00:12:53,155 --> 00:12:54,989
afin de vous mieux connaître
pour l'histoire.

308
00:12:55,073 --> 00:12:58,275
Je n'ai rien à cacher.

309
00:12:58,393 --> 00:13:00,277
Et je voulais vous remercier
de m'avoir présenté cette affaire.

310
00:13:00,395 --> 00:13:01,745
Bien sûr.

311
00:13:01,863 --> 00:13:04,031
Comment se sont passées
les dépositions aujourd'hui ?

312
00:13:04,115 --> 00:13:06,900
Les pom-poms girls se serrent
les coudes et elles ne m'ont rien donné.

313
00:13:07,953 --> 00:13:10,120
Donc...

314
00:13:10,238 --> 00:13:12,456
un instant. Monsieur.

315
00:13:12,574 --> 00:13:15,042
Pourriez-vous augmenter le son
de la télé ?

316
00:13:16,428 --> 00:13:19,079
... pour être le nouveau visage
du mouvement anti-bizutage ?

317
00:13:19,181 --> 00:13:21,549
Je pense que mon histoire prouve que

318
00:13:21,633 --> 00:13:23,801
le harcèlement peut avoir toutes 
les formes et toutes les tailles

319
00:13:23,918 --> 00:13:25,436
et que ça ne doit plus être toléré.

320
00:13:25,554 --> 00:13:27,254
Vous saviez que Chelsea allait passer
à la télévision ?

321
00:13:27,355 --> 00:13:29,196
- Non.
- J'ai entendu dire

322
00:13:29,274 --> 00:13:31,392
que votre vie pourrait faire l'objet
d'un livre ou d'un film.

323
00:13:31,476 --> 00:13:33,594
Bien, c'est très flatteur.

324
00:13:33,695 --> 00:13:35,262
Mais je veux juste me concentrer sur

325
00:13:35,363 --> 00:13:36,981
le fait de changer la culture
du harcèlement

326
00:13:37,098 --> 00:13:38,532
au sein des Breaker Girls.

327
00:13:38,617 --> 00:13:40,267
Merci Chelsea et bonne chance.

328
00:13:40,368 --> 00:13:43,037
Je pensais avoir l'exclusivité.

329
00:13:43,121 --> 00:13:44,622
Mais je ne peux pas la blâmer...

330
00:13:44,739 --> 00:13:46,540
grâce à son passage télévisé,

331
00:13:46,625 --> 00:13:47,875
son histoire connaît
une notoriété nationale.

332
00:13:47,959 --> 00:13:50,777
Peu importe, retour à l'affaire.

333
00:13:50,879 --> 00:13:53,163
Sans le témoignage à l'appui
des pom-pom girls,

334
00:13:53,281 --> 00:13:54,582
que peut-on faire ?

335
00:13:54,666 --> 00:13:57,551
Je peux regarder un peu plus loin.

336
00:13:57,636 --> 00:13:58,886
Que voulez-vois dire ?

337
00:13:58,970 --> 00:14:00,370
L'état d'esprit des pom-pom girls...

338
00:14:00,455 --> 00:14:02,289
elles ont beaucoup à perdre
si elles témoignent.

339
00:14:02,390 --> 00:14:06,060
Alors on doit chercher
une ancienne pom-pom girl...

340
00:14:06,144 --> 00:14:08,896
peut-être quelqu'un qui a
du ressentiment contre l'équipe.

341
00:14:08,980 --> 00:14:10,681
Peut-être.

342
00:14:10,798 --> 00:14:12,633
Vous avez déjà un témoin, non ?

343
00:14:14,569 --> 00:14:17,804
Officieusement, son nom
est Barbara Watson.

344
00:14:17,906 --> 00:14:20,357
C'est une ancienne Breaker Girls
qui tient ce blog...

345
00:14:20,475 --> 00:14:22,243
très critique contre l'équipe.

346
00:14:22,327 --> 00:14:25,362
Quand est-ce que je la rencontre ?

347
00:14:25,480 --> 00:14:28,148
Demain au tribunal.
C'est mon témoin surprise.

348
00:14:28,250 --> 00:14:29,950
De cette façon, on peut éviter

349
00:14:30,035 --> 00:14:32,419
que les Brekears ne témoignent 
contre elle en avance.

350
00:14:32,504 --> 00:14:34,255
Je suis très impressionnée.

351
00:14:34,339 --> 00:14:36,373
Merci.

352
00:14:36,491 --> 00:14:38,175
D'avoir regardé plus loin.

353
00:14:50,188 --> 00:14:51,689
Salut, trésor.

354
00:14:51,806 --> 00:14:53,190
Mes lèvres paraissent
plus embrassables

355
00:14:53,308 --> 00:14:57,010
en rouge cerise, en rose 
flamant rose ou en violet voilà ?

356
00:14:57,112 --> 00:14:58,445
Es-tu encore sur Lipster ?

357
00:14:58,530 --> 00:15:00,514
Mon rendez-vous doit être 
parfait avec Grayson,

358
00:15:00,615 --> 00:15:02,015
et j'ai prévu de tout diriger
avec mes lèvres.

359
00:15:03,868 --> 00:15:05,369
J'ai des mauvaises nouvelles.

360
00:15:05,487 --> 00:15:07,020
Je dois y aller.

361
00:15:07,122 --> 00:15:08,739
Ton témoin surprise vient 
d'appeler pour dire

362
00:15:08,856 --> 00:15:10,541
qu'elle avait accepté une offre
des Breakers

363
00:15:10,659 --> 00:15:13,577
pour être leur ambassadrice 
internationale de bienveillance.

364
00:15:13,695 --> 00:15:16,413
Elle est dans un avion pour Tokyo et
elle ne sera pas de retour avant août.

365
00:15:16,531 --> 00:15:19,416
L'équipe a dû comprendre que j'allais
l'appeler à la barre.

366
00:15:19,534 --> 00:15:20,751
Je pense savoir comment.

367
00:15:20,868 --> 00:15:22,753
Rosemary Mills vient
de publier un article

368
00:15:22,870 --> 00:15:25,872
disant que l'équipe d'avocats de 
Chelsea appelait un témoin surprise.

369
00:15:25,974 --> 00:15:27,841
"Elle est décrite comme"

370
00:15:27,926 --> 00:15:29,760
"une ancienne Breaker girl déçue"

371
00:15:29,877 --> 00:15:32,062
"avec une présence active sur internet."

372
00:15:32,180 --> 00:15:33,764
Elle n'a pas donné le nom
de Barbara, mais...

373
00:15:33,881 --> 00:15:36,100
elle aurait aussi bien pu imprimer
son adresse et son numéro de téléphone.

374
00:15:36,217 --> 00:15:38,652
Je vais tuer Rosemary Mills.

375
00:15:38,737 --> 00:15:40,220
Excuse-moi.

376
00:15:40,322 --> 00:15:41,905
Une Rosemary Mills est là.

377
00:15:42,023 --> 00:15:43,741
Elle dit que vous allez
au tribunal ensemble.

378
00:15:43,858 --> 00:15:45,726
Mets-la dans la salle de conférence,
s'il te plaît.

379
00:15:52,400 --> 00:15:55,586
Comment avez-vous osé éditer
quelque chose de confidentiel ?

380
00:15:55,704 --> 00:15:57,788
Je n'ai jamais donné le nom du témoin.

381
00:15:57,905 --> 00:16:00,574
Vous pensez que leur avocat
est un idiot ?

382
00:16:00,675 --> 00:16:03,010
Vous avez décrit Barbara en détail,

383
00:16:03,094 --> 00:16:06,180
et ils lui ont offert un pot-de-vin
pour éviter qu'elle témoigne.

384
00:16:06,264 --> 00:16:08,415
Vous ne pouvez pas juste utiliser
le blog ?

385
00:16:08,516 --> 00:16:10,017
Ce sont des oui-dires.

386
00:16:10,101 --> 00:16:12,853
Sans Barbara pour l'authentifier
on ne peut pas l'utiliser.

387
00:16:12,937 --> 00:16:15,356
Et puisqu'elle n'était pas
sur notre liste officielle de témoins,

388
00:16:15,440 --> 00:16:18,425
on ne peut même pas poursuivre les
Breakers pour subordination de témoin.

389
00:16:18,526 --> 00:16:20,110
Je suis désolée.

390
00:16:20,228 --> 00:16:21,945
Vraiment ? Vous êtes désolée ?

391
00:16:22,063 --> 00:16:24,448
Ou c'était votre façon de 
vous venger de Chelsea

392
00:16:24,566 --> 00:16:27,368
pour avoir ruiné votre exclusivité
en donnant cette interview à la télé ?

393
00:16:27,452 --> 00:16:28,935
Je ne ferais jamais ça.

394
00:16:29,037 --> 00:16:30,954
Vous venez juste de le faire.

395
00:16:31,072 --> 00:16:32,606
Vous savez quoi ?

396
00:16:32,707 --> 00:16:36,660
Vous ne vous approchez plus
ni de Chelsea ni de moi.

397
00:16:44,761 --> 00:16:47,012
J'ai trouvé cette lettre
coincée dans la photocopieuse.

398
00:16:47,130 --> 00:16:49,631
Le bourrage est sous la responsabilité
de Paul.

399
00:16:49,716 --> 00:16:51,767
La lettre est sur le papier
filigrané du cabinet

400
00:16:51,851 --> 00:16:53,635
et adressée au Metropolitan Credit

401
00:16:53,720 --> 00:16:56,638
signée par un avocate nommée
"Cassandra Muffintop".

402
00:16:56,723 --> 00:16:58,840
À tout hasard, es-tu Mme Muffintop ?

403
00:17:02,145 --> 00:17:04,029
Dis-moi que tu n'as pas
envoyé cette lettre.

404
00:17:04,147 --> 00:17:06,949
Non seulement c'est illégal d'usurper 
l'identité d'un membre du barreau,

405
00:17:07,033 --> 00:17:09,985
mais si notre assurance pour faute
professionnelle découvrait qu'un faux avocat

406
00:17:10,069 --> 00:17:12,654
avait donné des conseils légaux, ils
annuleraient notre police d'assurance.

407
00:17:12,739 --> 00:17:14,122
Pas d'assurance. Pas de cabinet.

408
00:17:14,207 --> 00:17:15,991
Bien sûr que je ne l'ai pas envoyée.

409
00:17:16,075 --> 00:17:18,710
Bien. S'il te plait, déchire-la.

410
00:17:23,132 --> 00:17:25,212
- Tu as envoyé cette lettre ?
- Il y a environ une heure.

411
00:17:25,251 --> 00:17:27,219
Bon sang. Fais-moi plaisir.

412
00:17:27,337 --> 00:17:29,871
Ne dis à personne
que je t'aide, d'accord ?

413
00:17:29,973 --> 00:17:30,839
Pas de soucis.

414
00:17:33,593 --> 00:17:35,677
Nous avons parlé à l'avocat de la ville,

415
00:17:35,762 --> 00:17:38,347
et, malheureusement,
la loi n'est pas de notre côté.

416
00:17:38,431 --> 00:17:39,898
Je suis... vraiment désolé.

417
00:17:40,016 --> 00:17:42,851
Nous n'avons pas 75 milles dollars
pour rembourser la facture.

418
00:17:42,936 --> 00:17:44,720
Et pourquoi pas une autre hypothèque ?

419
00:17:44,821 --> 00:17:46,088
Aucune banque ne nous prêtera d'argent

420
00:17:46,189 --> 00:17:47,750
avec une facture du gouvernement
sur notre propriété.

421
00:17:47,824 --> 00:17:50,392
Je ne peux pas croire que cela puisse 
arriver aux États-Unis.

422
00:17:54,747 --> 00:17:57,332
Et si vous n'étiez pas 
aux Etats-Unis d'Amérique ?

423
00:17:57,417 --> 00:17:59,334
On pourrait sauver notre maison
en déménageant ?

424
00:17:59,419 --> 00:18:02,371
Pas en déménageant...
en faisant une sécession.

425
00:18:02,455 --> 00:18:04,289
Les entités gouvernementales ne peuvent
saisir les biens

426
00:18:04,407 --> 00:18:06,241
qu'à l'intérieur des frontières
américaines, pas en dehors.

427
00:18:06,342 --> 00:18:08,844
Si vous devenez votre propre
pays, ils ne peuvent pas vous toucher.

428
00:18:08,928 --> 00:18:10,762
Je ne suis pas sûr de suivre.

429
00:18:10,880 --> 00:18:12,400
Moi non plus.
Owen, je peux te parler ?

430
00:18:12,415 --> 00:18:15,350
Je dis que nous allons relocaliser
votre maison, légalement parlant.

431
00:18:15,435 --> 00:18:19,438
À partir d'aujourd'hui, vous êtes
La République Démocratique de Maxwell.

432
00:18:19,556 --> 00:18:20,922
Owen, un instant.

433
00:18:21,024 --> 00:18:23,525
Nous devons préparer quelques papiers
et discuter d'une constitution.

434
00:18:23,610 --> 00:18:25,227
- On aura notre propre drapeau ?
- Bien sûr.

435
00:18:25,311 --> 00:18:27,062
- Maman pourrait être présidente.
- J'adore ça.

436
00:18:27,146 --> 00:18:28,947
Maman peut être présidente.
Ed, vous pouvez être vice-président.

437
00:18:29,065 --> 00:18:30,265
Cela peut vraiment marcher ?

438
00:18:30,366 --> 00:18:32,150
Je ne pense pas que quelqu'un
ait déjà essayé avant.

439
00:18:32,268 --> 00:18:34,436
- Madame la Présidente, mais...
- Excusez-nous un moment.

440
00:18:34,537 --> 00:18:35,904
Une seconde. Je reviens de suite.

441
00:18:39,325 --> 00:18:40,942
Quel est le problème ?

442
00:18:41,044 --> 00:18:42,628
Tu viens juste de suggérer à nos clients

443
00:18:42,745 --> 00:18:44,346
de faire sécession
des États-Unis d'Amérique.

444
00:18:44,414 --> 00:18:45,775
Et je sais que c'est un coup risqué.

445
00:18:45,798 --> 00:18:48,050
Les sécessionnistes sont perçus comme
des fanatiques et des instigateurs.

446
00:18:48,134 --> 00:18:49,255
Il pourrait y avoir des conséquences.

447
00:18:49,302 --> 00:18:50,952
Ça nous donne du temps, Grayson,

448
00:18:51,054 --> 00:18:52,954
et si nous gagnons
ils garderont leur maison.

449
00:18:53,056 --> 00:18:54,089
On ne peut pas gagner.

450
00:18:54,173 --> 00:18:55,957
Bien. Tu as une meilleure solution ?

451
00:18:58,094 --> 00:18:59,428
Bien, alors.

452
00:18:59,512 --> 00:19:01,179
Rentrons et prêtons allégeance

453
00:19:01,297 --> 00:19:03,015
à la République Démocratique de Maxwell.

454
00:19:09,772 --> 00:19:10,972
Comment avez-vous été traitée

455
00:19:10,990 --> 00:19:12,407
quand avez vous rejoint
les Breaker girls ?

456
00:19:12,492 --> 00:19:14,142
Comme une outsider.

457
00:19:14,243 --> 00:19:16,495
Ally et les autres s'en prenaient à moi
dès mon arrivée.

458
00:19:16,613 --> 00:19:17,646
Vraiment ? Comment ça ?

459
00:19:17,747 --> 00:19:19,498
Si je m'asseyais à leur table, 
Ally se levait,

460
00:19:19,616 --> 00:19:21,177
et les reste de l'équipe suivait.

461
00:19:21,200 --> 00:19:24,252
Elles se sont moquées de mon maquillage,
de mes vêtements.

462
00:19:24,337 --> 00:19:25,654
Ally m'a même donné la mauvaise heure

463
00:19:25,755 --> 00:19:26,988
pour la photo annuelle
pour que je la manque.

464
00:19:27,090 --> 00:19:29,174
Vraiment puéril.

465
00:19:29,292 --> 00:19:32,127
Elles m'ont traitée de tous les noms
et ont répandu des rumeurs en ligne

466
00:19:32,211 --> 00:19:33,712
disant que j'étais dévergondée.

467
00:19:33,829 --> 00:19:36,181
Je n'ai pas eu un seul rendez-vous
en six mois.

468
00:19:36,299 --> 00:19:38,517
Et c'était votre rêve
de devenir une pom-pom girl,

469
00:19:38,635 --> 00:19:40,018
n'est-ce pas ?

470
00:19:40,136 --> 00:19:42,187
Mais je pensais qu'être pom-pom girl
se basait sur une énergie positive

471
00:19:42,305 --> 00:19:45,774
et le développement de l'esprit d'équipe,
pas... pas d'embêter la nouvelle.

472
00:19:45,858 --> 00:19:48,393
Merci.

473
00:19:51,514 --> 00:19:54,349
Vous avez dit que vous n'aviez pas
eu un seul rendez-vous en six mois ?

474
00:19:54,450 --> 00:19:56,401
- C'est ça.
- Et qu'en est-il de vos rendez-vous café

475
00:19:56,519 --> 00:19:58,320
avec le pilier avant Leon Watters ?

476
00:19:58,404 --> 00:20:01,356
Objection. Pertinence.

477
00:20:01,457 --> 00:20:04,159
Votre cliente a commencé à parler
de ses rendez-vous.

478
00:20:04,243 --> 00:20:05,460
Rejetée.

479
00:20:05,545 --> 00:20:08,363
Ce n'était pas vraiment des rencards,
mais...

480
00:20:08,464 --> 00:20:10,382
Êtes-vous au courant de la close
dans votre contrat

481
00:20:10,500 --> 00:20:13,034
qui vous interdit de fraterniser
avec les joueurs ?

482
00:20:13,136 --> 00:20:14,386
Eh bien, je pense

483
00:20:14,504 --> 00:20:16,304
que vous avez déposé plainte
un peu trop vite

484
00:20:16,389 --> 00:20:18,640
parce que vous saviez que vous alliez
être virée de l'équipe

485
00:20:18,725 --> 00:20:21,226
si votre relation inappropriée
était exposée.

486
00:20:21,344 --> 00:20:22,728
Objection... spéculation.

487
00:20:22,845 --> 00:20:24,146
Rejetée.

488
00:20:24,230 --> 00:20:26,682
Leon était dans une mauvaise passe, et...

489
00:20:26,766 --> 00:20:28,850
Je sais écouter.
J'ai été une bonne amie.

490
00:20:28,935 --> 00:20:30,569
Juste une amie ?

491
00:20:30,687 --> 00:20:33,271
Le 17 mars, avez-vous rencontré Leon

492
00:20:33,389 --> 00:20:36,408
pour boire des verres au Bacara Resort
à Santa Barbara ?

493
00:20:38,911 --> 00:20:40,495
Oui.

494
00:20:40,580 --> 00:20:41,997
Où avez-vous dormi cette nuit ?

495
00:20:42,081 --> 00:20:45,000
Mlle Bingum, inutile d'objecter.

496
00:20:45,084 --> 00:20:47,869
Mlle Putnam, répondez à la question.

497
00:20:47,954 --> 00:20:50,205
Dans la chambre de Leon

498
00:20:50,289 --> 00:20:51,757
Et maintenant vous vous demandez

499
00:20:51,874 --> 00:20:55,127
pourquoi vous avez une réputation 
pour la promiscuité.

500
00:20:56,596 --> 00:20:58,213
Plus de questions.

501
00:21:05,482 --> 00:21:06,848
Vous avez couché avec un joueur ?

502
00:21:06,950 --> 00:21:08,200
C'était juste une fois !

503
00:21:08,318 --> 00:21:10,903
Et je suis désolée de ne pas vous
l'avoir dit, mais c'est embarrassant.

504
00:21:11,020 --> 00:21:12,420
- Qu'est-ce que je ne sais pas d'autre ?
- Rien !

505
00:21:13,356 --> 00:21:16,241
Écoute, le meilleur ami de Leon 
est mort.

506
00:21:16,359 --> 00:21:18,193
J'étais là pour lui,
et c'est allé plus loin,

507
00:21:18,294 --> 00:21:20,412
mais c'était une erreur, et
ça ne s'est jamais reproduit.

508
00:21:20,530 --> 00:21:23,165
Chelsea, ça remet en cause 
votre crédibilité.

509
00:21:23,249 --> 00:21:26,585
Et ça donne le droit aux Breakers
de vous licencier.

510
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Ça ne donne pas le droit à Ally
et à sa bande

511
00:21:29,472 --> 00:21:31,340
le droit de me harceler.

512
00:21:31,424 --> 00:21:33,175
Vous avez raison. Ça ne l'est pas.

513
00:21:33,259 --> 00:21:36,929
Est-ce qu'il y a quelqu'un d'autre,

514
00:21:37,046 --> 00:21:39,565
quelqu'un qui pourrait confirmer 
vos revendications contre Ally ?

515
00:21:39,682 --> 00:21:41,149
Comme je l'ai dit,
les autres pom-pom girls

516
00:21:41,234 --> 00:21:42,884
ne se parleront pas contre elle,
car elle désigne

517
00:21:42,986 --> 00:21:44,719
qui est assigné au boulot
à l'extérieur.

518
00:21:44,821 --> 00:21:46,221
Jane, ces travaux

519
00:21:46,322 --> 00:21:47,889
payent jusqu'à 400 $ de l'heure,

520
00:21:47,991 --> 00:21:50,526
et Ally prend une commission sur
tous les spectacles qu'elle organise...

521
00:21:50,610 --> 00:21:53,228
30 % du total.

522
00:21:53,329 --> 00:21:54,913
Et la direction ferme les yeux

523
00:21:55,031 --> 00:21:57,082
parce qu'ils s'en fichent.

524
00:21:57,200 --> 00:21:59,234
Je suis désolée, Chelsea.
Je le suis vraiment.

525
00:22:02,556 --> 00:22:04,590
On fait quoi ensuite ?

526
00:22:04,707 --> 00:22:06,758
Honnêtement, je ne sais pas.

527
00:22:09,846 --> 00:22:13,265
La République Démocratique des Maxwell ?
Vous vous moquez de moi ?

528
00:22:13,383 --> 00:22:15,551
Je ne rigole jamais
avec le bureau du procureur.

529
00:22:15,635 --> 00:22:18,420
Mes clients se sont officiellement
séparés des États-Unis.

530
00:22:18,521 --> 00:22:20,255
Par conséquent, nous demandons
à la cour de reconnaître

531
00:22:20,356 --> 00:22:22,774
que la revendication contre leur maison
n'est plus valide.

532
00:22:22,892 --> 00:22:24,226
Faire sécession n'est pas si facile.

533
00:22:24,310 --> 00:22:26,695
Il a raison, M. French. Les mots
"Guerre civile" ne vous rappelle rien ?

534
00:22:26,779 --> 00:22:29,931
Conformément à la loi internationale,  
des critères spécifiques doivent exister

535
00:22:30,033 --> 00:22:32,401
afin qu'une nation puisse être
reconnue comme indépendante.

536
00:22:32,485 --> 00:22:33,785
Je suis au courant.

537
00:22:33,903 --> 00:22:36,455
Une déclaration formelle
dûment signée et exécutée.

538
00:22:36,573 --> 00:22:38,040
Fedex confirme que le Département d'État

539
00:22:38,124 --> 00:22:39,291
les a reçus il y a une heure.

540
00:22:40,743 --> 00:22:43,278
Et qu'en est-il d'une structure
gouvernementale officielle ?

541
00:22:43,379 --> 00:22:45,213
Ruth est la Présidente.

542
00:22:45,298 --> 00:22:46,798
Ed est le Vice-Président.

543
00:22:46,916 --> 00:22:49,551
Et les enfants sont Secrétaires 
d'États et des Transports.

544
00:22:49,636 --> 00:22:51,420
Sérieusement ?

545
00:22:51,504 --> 00:22:53,555
Un état ne se résume pas

546
00:22:53,640 --> 00:22:55,474
à se déclarer soi-même indépendant.

547
00:22:55,592 --> 00:22:57,225
Cela demande une reconnaissance
internationale...

548
00:22:57,310 --> 00:23:01,146
Une lettre de reconnaissance
signée par Thomas Esang Remengesau.

549
00:23:01,264 --> 00:23:04,600
Il est le président de la Nation
Insulaire de Palau.

550
00:23:06,269 --> 00:23:08,987
Comment avez-vous garanti tout cela
aussi vite ?

551
00:23:09,105 --> 00:23:11,990
Pas que ça ne soit pas pertinent, 
mais j'ai présidé

552
00:23:12,108 --> 00:23:13,609
une conférence judiciaire
il y a deux ans.

553
00:23:13,693 --> 00:23:15,077
Il n'y a que 20 000 personnes
dans le pays,

554
00:23:15,161 --> 00:23:17,412
donc rencontrer le président
était plutôt facile.

555
00:23:17,497 --> 00:23:19,114
On est resté en contact.

556
00:23:19,198 --> 00:23:20,482
C'est une farce.

557
00:23:20,583 --> 00:23:22,317
Les États-Unis

558
00:23:22,418 --> 00:23:24,819
ne vont pas reconnaître
le nouveau pays de vos clients.

559
00:23:26,289 --> 00:23:27,506
M. le Juge ?

560
00:23:29,158 --> 00:23:30,676
C'est au Département d'État

561
00:23:30,793 --> 00:23:32,761
de décider comment traiter
une sécession.

562
00:23:32,845 --> 00:23:36,164
Mais en ce qui concerne
le privilège contre la maison,

563
00:23:36,265 --> 00:23:38,133
j'ajourne
tous les efforts d'éviction

564
00:23:38,217 --> 00:23:39,968
jusqu'à la résolution du dossier.

565
00:23:45,174 --> 00:23:47,476
Bureau de Jane Bingum.

566
00:23:47,560 --> 00:23:48,677
Mlle Muffintop ?

567
00:23:48,778 --> 00:23:52,648
Elle a nouveau numéro de poste.

568
00:23:52,732 --> 00:23:54,866
Je vous transfère.

569
00:23:55,702 --> 00:23:57,285
Stagiaire. 

570
00:23:57,370 --> 00:23:59,287
Ça te concerne.

571
00:24:01,190 --> 00:24:03,125
Cassandra à l'appareil.

572
00:24:03,209 --> 00:24:06,361
Je comprends.

573
00:24:06,462 --> 00:24:09,798
Demain à 15 heures, c'est parfait.

574
00:24:09,882 --> 00:24:13,085
À mon bureau.

575
00:24:13,202 --> 00:24:14,753
Bien. Bien.

576
00:24:14,870 --> 00:24:17,889
Des Cheerios.

577
00:24:19,368 --> 00:24:21,569
Tu ferais bien de me réserver
la salle de conférence...

578
00:24:21,594 --> 00:24:22,978
store baissés.

579
00:24:23,062 --> 00:24:25,147
Il serait peut-être temps de 
demander de l'aide à Jane.

580
00:24:25,231 --> 00:24:29,050
Détends-toi. Big Mama est sur le coup.

581
00:24:40,279 --> 00:24:42,998
Je viens d'avoir le plus
merveilleux

582
00:24:43,082 --> 00:24:45,066
cours de yoga pour femme-enceinte.

583
00:24:45,168 --> 00:24:47,335
J'ai transpiré à des endroits dont 
je ne connaissais même pas l'existence.

584
00:24:47,420 --> 00:24:50,338
C'est super chérie.

585
00:24:50,423 --> 00:24:52,924
Musique de méditation.

586
00:24:53,042 --> 00:24:55,243
Thé à l'hibiscus.

587
00:24:56,412 --> 00:25:00,215
Masque comestible antioxydant 
à la menthe.

588
00:25:01,751 --> 00:25:03,101
Mon dieu.

589
00:25:03,219 --> 00:25:05,053
Tu es nerveuse à l'idée de faire l'amour
avec Grayson demain soir.

590
00:25:05,138 --> 00:25:07,139
C'est fou.

591
00:25:07,256 --> 00:25:09,725
Je suis enthousiaste
à propos de demain soir.

592
00:25:09,809 --> 00:25:11,359
Ça veut pas dire
que t'es pas nerveuse.

593
00:25:11,444 --> 00:25:14,646
Et ça explique pourquoi
tu n'es pas pressée de le faire.

594
00:25:14,764 --> 00:25:16,765
D'accord, je suis nerveuse.

595
00:25:16,866 --> 00:25:18,400
Je te comprendss totalement.

596
00:25:18,484 --> 00:25:21,737
C'est comme si ton corps était 
la frontière de l'infini.

597
00:25:23,573 --> 00:25:26,274
Attends. Tu viens juste de comparer
mon corps à une mission de <i>Star Trek</i> ?

598
00:25:26,375 --> 00:25:27,826
Ah oui ?

599
00:25:27,943 --> 00:25:30,996
Je n'arrête pas de penser 
et si faire l'amour avec moi maintenant

600
00:25:31,113 --> 00:25:34,416
n'est pas aussi bon que faire l'amour
avec moi avant ?

601
00:25:34,500 --> 00:25:36,418
Tu es en  compétition 
avec une autre femme,

602
00:25:36,502 --> 00:25:38,086
et cette femme c'est toi.

603
00:25:38,171 --> 00:25:41,456
Ma vie sexuelle avec Grayson 
était ridicule.

604
00:25:41,557 --> 00:25:42,957
C'est-à-dire...

605
00:25:43,059 --> 00:25:45,177
les choses qu'on a faites...

606
00:25:45,294 --> 00:25:47,128
Tu es la même personne qu'avant,

607
00:25:47,230 --> 00:25:50,649
et tu sais exactement
comment Grayson pense,

608
00:25:50,767 --> 00:25:54,186
sans mentionner le fait que ce mec 
est fou de toi.

609
00:25:54,303 --> 00:25:57,305
Et c'est de ça qu'est fait le bon sexe.

610
00:25:57,406 --> 00:25:59,441
Merci.

611
00:25:59,525 --> 00:26:02,027
Comment se passe ton affaire 
de pom-pom girl ?

612
00:26:02,144 --> 00:26:03,578
C'est le bazar.

613
00:26:03,663 --> 00:26:05,983
Je n'arrive pas à trouver une autre
pom-pom girl pour prouver la tyrannie

614
00:26:05,998 --> 00:26:07,949
parce qu'elles ont toutes peur
de contrarier Ally,

615
00:26:08,034 --> 00:26:09,167
la capitaine des pom-pom girl.

616
00:26:09,285 --> 00:26:11,002
C'est une reine des abeilles classique.

617
00:26:11,120 --> 00:26:13,455
Elle a fait du cheerleading 
une entreprise corrompue,

618
00:26:13,539 --> 00:26:15,791
pleine de pots-de-vin et de faveurs.

619
00:26:15,875 --> 00:26:18,960
Elle décide quelle fille va faire
quel travail,

620
00:26:19,045 --> 00:26:20,765
et après elle prend sa part.

621
00:26:20,830 --> 00:26:22,430
Oublie la reine des abeilles.

622
00:26:22,515 --> 00:26:24,165
Elle a l'air d'un personnage
des <i>Soprano</i>.

623
00:26:25,384 --> 00:26:27,135
Mon Dieu. Tu as raison.

624
00:26:27,220 --> 00:26:30,672
Elle est exactement comme un personnage
des <i>Soprano</i>.

625
00:26:30,773 --> 00:26:33,191
Les Breaker Girls...
ce ne sont pas des monstres.

626
00:26:33,309 --> 00:26:35,310
Ce sont des gangsters.

627
00:26:35,394 --> 00:26:37,979
Je vais défier la mafia.

628
00:26:42,764 --> 00:26:44,732
J'amende ma cause d'action

629
00:26:44,816 --> 00:26:46,150
afin d'inclure la violation

630
00:26:46,267 --> 00:26:49,603
de l'acte concernant les Mafias et 
les Organisations Corrompues (RICO).

631
00:26:49,687 --> 00:26:52,606
Vous voulez considérer
les Breaker girls

632
00:26:52,690 --> 00:26:55,526
comme une entreprise criminelle
selon l'acte RICO ?

633
00:26:55,643 --> 00:26:57,661
- En effet.
- L'acte RICO existe pour faire tomber

634
00:26:57,779 --> 00:27:01,115
les cartels de drogue et les figures
de la mafia, pas les pom-pom girls.

635
00:27:01,199 --> 00:27:03,033
Ça pourrait être vrai,
mais les Breaker girls

636
00:27:03,151 --> 00:27:06,319
fonctionnent comme la mafia et 
Ally est leur parrain.

637
00:27:06,421 --> 00:27:09,173
Elle a instauré un système
où des missions sont distribuées

638
00:27:09,290 --> 00:27:10,758
basées seulement sur ses désirs.

639
00:27:10,842 --> 00:27:13,326
Et si vous êtes prise,
vous obtenez les fêtes glamour,

640
00:27:13,428 --> 00:27:16,430
et les voyages luxueux et les spectacles
qui payent le mieux.

641
00:27:16,514 --> 00:27:20,184
Si, comme Chelsea, vous refusez 
de prêter allégeance à Ally,

642
00:27:20,301 --> 00:27:21,635
vous dormez avec les poissons

643
00:27:21,719 --> 00:27:24,388
ou, au mieux, vous faites les
spectacles les moins bien payés.

644
00:27:24,505 --> 00:27:25,973
C'est absurde.

645
00:27:26,057 --> 00:27:27,691
Je souhaite arriver à un décret

646
00:27:27,809 --> 00:27:30,110
destituant Ally comme chef
des pom-pom girls,

647
00:27:30,195 --> 00:27:32,946
restructurant l'organisation
afin d'éliminer l’intimidation,

648
00:27:33,031 --> 00:27:37,201
et, bien sûr, les triples dommages et 
intérêts mandatés par la loi.

649
00:27:37,318 --> 00:27:39,620
Ally Roth n'est pas Michael Corleone.

650
00:27:39,704 --> 00:27:42,539
Et personne n'oblige votre cliente
à être une pom-pom girls.

651
00:27:42,657 --> 00:27:45,192
D'après la loi, tout ce qui importe

652
00:27:45,293 --> 00:27:47,911
est qu'Ally met en place
un système répressif de rebond

653
00:27:48,029 --> 00:27:50,080
en prenant une part
de tous les honoraires.

654
00:27:50,198 --> 00:27:52,866
Alors notre plainte va soutenir
que Ally Roth

655
00:27:52,967 --> 00:27:56,253
c'est une "chef de tous les chefs",
honnêtes, agitant ses pompoms.

656
00:27:56,370 --> 00:27:58,589
Plutôt intelligent, Mlle Bingum.

657
00:27:58,706 --> 00:28:00,224
Bien, Merci.

658
00:28:00,341 --> 00:28:02,176
Vous pouvez amender votre plainte.

659
00:28:06,815 --> 00:28:08,182
Pour être franc, Mlle Muffintop,

660
00:28:08,266 --> 00:28:09,946
votre client n'a rien de concret.

661
00:28:10,018 --> 00:28:11,435
Il a signé notre accord
pour une carte de paiement.

662
00:28:11,552 --> 00:28:13,487
Je pense que la F.R.A. ne serait pas 
d'accord.

663
00:28:13,571 --> 00:28:16,023
L'administration fédérale
des chemins de fer ?

664
00:28:16,107 --> 00:28:18,692
Parce que vous êtes en train d'essayer
de rouler mon client.

665
00:28:18,776 --> 00:28:20,828
Du moins, c'est comme ça que la F.R.B.,

666
00:28:20,912 --> 00:28:23,914
la Banque de Réserve Fédérale, 
pourrait le voir.

667
00:28:24,032 --> 00:28:25,949
Ils contrôlent
l'industrie des cartes de crédit.

668
00:28:26,067 --> 00:28:28,585
Nous avons été parfaitement conforme
dans nos efforts de recouvrement.

669
00:28:28,703 --> 00:28:32,172
Mais vous avez été négligent 
lors des délivrances de vos cartes.

670
00:28:32,257 --> 00:28:34,458
Avant de donner une carte de crédit
avec un haut plafond à mon cllient

671
00:28:34,575 --> 00:28:36,426
avez-vous enquêté sur ses revenus ?

672
00:28:36,544 --> 00:28:38,705
Il connaissait les termes
quand il a signé.

673
00:28:38,713 --> 00:28:39,963
Parlons de ces termes.

674
00:28:40,081 --> 00:28:43,517
Je vous défie de m'expliquer
leur signification.

675
00:28:43,601 --> 00:28:45,936
"La charge financière pour 
la période de facturation est calculée"

676
00:28:46,054 --> 00:28:47,888
"en appliquant le taux périodique 
à la charge financière"

677
00:28:47,972 --> 00:28:50,274
"devant financer la charge pour
chaque jour de la période facturée"

678
00:28:50,391 --> 00:28:54,611
"ajoutant ensemble toutes ces calculs
de frais de financement quotidiens."

679
00:28:54,729 --> 00:28:57,281
Qui a faim ?

680
00:28:57,398 --> 00:28:59,783
Vous savez ce qu'ils disent...

681
00:28:59,901 --> 00:29:03,737
de la bonne nourriture aide à briser la
tension dans des situations difficiles.

682
00:29:03,821 --> 00:29:05,489
C'est Paul, mon client.

683
00:29:05,606 --> 00:29:06,874
Salut.

684
00:29:06,958 --> 00:29:09,076
Combien exactement avez-vous payé
pour ces homards ?

685
00:29:09,160 --> 00:29:11,962
Sur ma carte. Pas d'inquiétude.
Je paierai plus tard.

686
00:29:12,080 --> 00:29:14,748
Si vous pensez que mon imbécile de 
client comprend les petits caractères,

687
00:29:14,832 --> 00:29:16,752
alors j'aimerais vous voir essayer
de convaincre un jury.

688
00:29:17,785 --> 00:29:19,720
Et regardez ce visage.

689
00:29:19,804 --> 00:29:23,840
Les jurés vont le dévorer des yeux.

690
00:29:23,958 --> 00:29:26,643
Evidemment, Paul sera
mon plaignant nommé

691
00:29:26,761 --> 00:29:28,962
dans un plus grand recours collectif.

692
00:29:31,599 --> 00:29:33,183
Comme une courtoisie exceptionnelle,

693
00:29:33,301 --> 00:29:35,135
nous pouvons oublier les intérêts,

694
00:29:35,236 --> 00:29:36,570
et 50 % de la somme totale.

695
00:29:36,654 --> 00:29:38,605
100 % de la somme,

696
00:29:38,690 --> 00:29:40,407
on coupe la carte, et tout le monde
rentre à la maison.

697
00:29:40,491 --> 00:29:42,442
D'accord.

698
00:29:42,527 --> 00:29:43,994
On a un accord.

699
00:29:44,112 --> 00:29:47,331
Je peux garder le T-shirt ?

700
00:29:51,485 --> 00:29:55,255
Mon bureau vous enverra un communiqué.

701
00:29:55,340 --> 00:29:56,590
Bonne journée, Mlle Muffintop.

702
00:29:56,674 --> 00:29:58,091
Heureux qu'on s'en soit sorti.

703
00:30:06,551 --> 00:30:08,352
Tu as vu les Maxwells ?

704
00:30:08,469 --> 00:30:09,686
Ils ont 30 min de retard
pour leur réunion.

705
00:30:09,804 --> 00:30:11,388
Je viens d'avoir un texto. Il demande
une conférence vidéo.

706
00:30:11,505 --> 00:30:12,973
Pourquoi ?

707
00:30:13,057 --> 00:30:14,775
Je ne sais pas mais Ed est prêt

708
00:30:14,859 --> 00:30:17,227
Qu'est-ce qu'il se passe ?

709
00:30:17,345 --> 00:30:20,530
On voulait sortir, et un officier de
contrôle des frontières nous a arrêtés.

710
00:30:20,648 --> 00:30:23,233
Il a dit que puisque nous avions fait
sécession des États-Unis,

711
00:30:23,351 --> 00:30:25,068
nous avions besoin d'un visa 
pour entrer dans le pays.

712
00:30:25,186 --> 00:30:26,653
Ils prennent ça sérieusement.

713
00:30:26,738 --> 00:30:29,098
Et le département des eaux
et de l'énergie nous a tout coupé.

714
00:30:29,157 --> 00:30:31,358
C'est logique. Ce sont eux
qui ont commencé.

715
00:30:31,459 --> 00:30:33,794
Ed, on a avait parié

716
00:30:33,878 --> 00:30:35,195
que le FBI ferait pression sur la ville

717
00:30:35,296 --> 00:30:37,581
pour abandonner le procès si on
annulait notre demande de sécession.

718
00:30:37,698 --> 00:30:38,999
Clairement, ça ne marche pas.

719
00:30:39,083 --> 00:30:40,700
Devons-nous abandonner ?

720
00:30:40,802 --> 00:30:43,670
Ma famille et moi sommes prisonniers
dans notre propre maison

721
00:30:43,755 --> 00:30:46,173
Je sais que c'est difficile,
mais tenez bon.

722
00:30:46,257 --> 00:30:47,307
Ce n'est pas fini.

723
00:30:58,603 --> 00:31:00,654
Salut, chérie.

724
00:31:00,738 --> 00:31:04,024
- C'est une bonne surprise.
- Je t'ai apporté quelque chose.

725
00:31:04,108 --> 00:31:06,860
Champagne. Et des raisins.

726
00:31:08,529 --> 00:31:10,914
- Vraiment ? Tu ne t'en souviens pas ?
- Quoi ?

727
00:31:11,032 --> 00:31:12,732
La première fois que toi et Grayson
avez fait l'amour,

728
00:31:12,834 --> 00:31:14,918
il a apporté le film 
et de la nourriture chinoise,

729
00:31:15,036 --> 00:31:16,753
et tu as amené... du champagne
et des raisins.

730
00:31:16,871 --> 00:31:18,955
Parce que les fraises n'étaient pas
de saison.

731
00:31:19,073 --> 00:31:21,925
Mon Dieu. Stacy, c'est parfait.

732
00:31:22,043 --> 00:31:23,760
Mais de rien.

733
00:31:23,878 --> 00:31:26,680
C'est quoi ce bazar ?

734
00:31:26,764 --> 00:31:29,683
Pour montrer des dégâts
dans mon affaire contre les Breakers,

735
00:31:29,767 --> 00:31:32,269
j'ajoute tous les reçus de Chelsea,

736
00:31:32,387 --> 00:31:34,921
de tout ce qui se rapporte
aux dépenses

737
00:31:35,023 --> 00:31:36,690
liées au fait d'être une pom-pom girl,

738
00:31:36,774 --> 00:31:39,426
comme, les cours de danses
et les abonnements à la salle de gym,

739
00:31:39,527 --> 00:31:42,529
les rendez-vous dermato,
les gueuletons, même sa garde-robe.

740
00:31:43,981 --> 00:31:45,532
Boucles d'Or. Comment ça va ?

741
00:31:45,616 --> 00:31:46,733
Bien.

742
00:31:46,818 --> 00:31:48,235
Chelsea nous a ramené ses reçus,

743
00:31:48,319 --> 00:31:49,953
mais j'avais demandé des copies
de ses relevés mensuels

744
00:31:50,071 --> 00:31:51,905
- au cas où elle aurait raté
un truc. - Bonne idée.

745
00:31:51,989 --> 00:31:54,124
Et elle a récemment versé
une caution de 3 000 $

746
00:31:54,242 --> 00:31:55,659
à Del Toro & Associates.

747
00:31:55,776 --> 00:31:57,160
C'est une entreprise
de relations publiques.

748
00:31:57,278 --> 00:31:59,913
Ils ne travaillent qu'avec des stars de
télé-réalité et des vedettes en devenir.

749
00:31:59,997 --> 00:32:02,049
Tu avais dit qu'elle peu d'argent.

750
00:32:02,133 --> 00:32:04,501
C'est ce qu'elle m'avait dit.

751
00:32:04,618 --> 00:32:05,635
Peut-être qu'elle les a engagés

752
00:32:05,753 --> 00:32:07,888
après avoir eu toute cette attention

753
00:32:07,972 --> 00:32:09,456
due à son craquage télévisuel ?

754
00:32:09,557 --> 00:32:12,225
Elle les a engagés deux jours avant
de péter les plombs.

755
00:32:12,310 --> 00:32:15,395
Pourquoi engager une compagnie
publicitaire

756
00:32:15,480 --> 00:32:17,931
avant d'avoir besoin de publicité ?

757
00:32:18,015 --> 00:32:21,234
Je pense qu'elle a tout planifié.

758
00:32:21,319 --> 00:32:24,020
Et je pense qu'elle se joue de moi.

759
00:32:29,555 --> 00:32:30,972
L'agent de Chelsea a confirmé

760
00:32:31,089 --> 00:32:33,141
qu'elle a accumulé un grand nombre
de contrats de promotion.

761
00:32:33,258 --> 00:32:35,443
Tu es sûre que tout cette affaire 
n'était qu'un grand coup de publicité ?

762
00:32:35,561 --> 00:32:37,802
J'ai re-regardé
les images des pom-pom girls.

763
00:32:37,863 --> 00:32:40,198
Il s'avère qu'Ally a marché
sur le pied de Chelsea

764
00:32:40,282 --> 00:32:43,201
32 secondes avant que Chelsea
ne pète les plombs.

765
00:32:43,285 --> 00:32:45,436
Et pendant ces 32 secondes,

766
00:32:45,537 --> 00:32:47,121
Chelsea a gardé son œil rivé
sur le tableau des scores

767
00:32:47,239 --> 00:32:49,707
en attendant que les caméras
filment à nouveau après la pub.

768
00:32:49,792 --> 00:32:51,626
Elle voulait être sûre
de passer à la TV.

769
00:32:51,744 --> 00:32:53,211
Et écoute ça.

770
00:32:53,295 --> 00:32:55,880
Les médias sociaux postant
des noms injurieux sur elle...

771
00:32:55,964 --> 00:32:58,949
J'ai obtenu les données du serveur. 
Elle se les ait envoyés.

772
00:32:59,051 --> 00:33:02,119
Chelsea a trouvé un moyen d'être 
connue du public en...

773
00:33:02,221 --> 00:33:04,789
en prétendant être une victime, 
et ça a fonctionné.

774
00:33:04,890 --> 00:33:06,491
L'idée d'une pompom girl maltraitée

775
00:33:06,558 --> 00:33:07,725
a touché la corde sensible 
chez tout le monde.

776
00:33:07,810 --> 00:33:09,761
Je ne peux pas la laisser s'en tirer.

777
00:33:09,845 --> 00:33:11,312
Tu peux demander au juge de 
te retirer de cette affaire,

778
00:33:11,430 --> 00:33:12,764
mais tu ne peux pas le révéler 
publiquement.

779
00:33:14,600 --> 00:33:16,133
Tu as raison.

780
00:33:16,235 --> 00:33:17,356
Tu as absolument raison.

781
00:33:17,436 --> 00:33:18,903
Je n'aime pas comment cela sonne.

782
00:33:18,987 --> 00:33:21,689
Je promets que je ne violerai pas
le privilège avocat/client.

783
00:33:23,742 --> 00:33:25,359
Quoi ?

784
00:33:29,665 --> 00:33:32,450
Désolé. Excusez-moi
de vous retarder.

785
00:33:32,534 --> 00:33:36,921
Je veux vous remercier d'avoir obtenu
des visas pour les Maxwells,

786
00:33:37,005 --> 00:33:39,490
et j'espère sincèrement
qu'on pourra résoudre cela.

787
00:33:39,591 --> 00:33:41,392
J'espère que vos clients
ont retrouvé leurs esprits.

788
00:33:41,427 --> 00:33:44,295
Par respect, on demande
une nouvelle fois

789
00:33:44,379 --> 00:33:47,215
que le bureau du procureur
fasse pression sur la ville

790
00:33:47,332 --> 00:33:48,933
pour retirer leur amende
de 75 000 $.

791
00:33:49,017 --> 00:33:51,102
Tous les cinglent ne peuvent pas

792
00:33:51,186 --> 00:33:53,671
faire sécession
pour éviter de payer une amende.

793
00:33:53,772 --> 00:33:57,391
En fait, je ne suis même pas
autorisé à négocier avec un adversaire.

794
00:33:57,509 --> 00:33:59,193
C'est drôle que vous utilisiez ce mot.

795
00:33:59,311 --> 00:34:01,512
J'ai quelque chose pour vous.

796
00:34:01,613 --> 00:34:05,349
Une déclaration de guerre
envers les États-Unis ?

797
00:34:05,451 --> 00:34:06,851
Que faites-vous ?

798
00:34:06,952 --> 00:34:09,036
Avec un appel,
notre gouvernement peut..

799
00:34:09,154 --> 00:34:11,572
Peut quoi ? Quoi, les bombarder
jusqu'à l'oubli ?

800
00:34:11,690 --> 00:34:14,792
Je ne sais pas
quelle sorte de jeu c'est

801
00:34:14,877 --> 00:34:16,244
mais vous allez perdre.

802
00:34:16,361 --> 00:34:17,712
Vous avez raison. On abandonne.

803
00:34:17,830 --> 00:34:20,465
Ed, donnez-leur le document
de capitulation.

804
00:34:20,549 --> 00:34:22,199
C'est quoi ce bordel ?

805
00:34:22,301 --> 00:34:24,135
On gagne. Vous perdez.

806
00:34:24,219 --> 00:34:25,920
Et maintenant, après avoir vaincu

807
00:34:26,037 --> 00:34:27,972
la République Démocratique de Maxwell,

808
00:34:28,056 --> 00:34:30,708
nos clients sont en droit d'obtenir
des réparations de guerre.

809
00:34:30,809 --> 00:34:33,210
- Quoi ?
- Les États-Unis

810
00:34:33,312 --> 00:34:35,980
ont dépensé 44 milliards pour le plan
Marshall après la 2nde guerre mondiale

811
00:34:36,064 --> 00:34:38,733
et près de 100 milliards pour
rebâtir l'Iraq et l'Afghanistan.

812
00:34:38,851 --> 00:34:40,017
Considérant la population

813
00:34:40,102 --> 00:34:41,853
de la République Démocratique de Maxwell

814
00:34:41,937 --> 00:34:44,605
et le préjudice dont ils ont 
souffert dans le récent conflit,

815
00:34:44,723 --> 00:34:47,158
nous réclamons la misérable somme
de 75 000 $.

816
00:34:47,242 --> 00:34:50,394
Juste le montant pour couvrir
la dette de la maison.

817
00:34:50,496 --> 00:34:51,729
Bien sûr, nous nous attendons

818
00:34:51,830 --> 00:34:53,915
que le nouveau programme de 
reconstruction comprenne des dos d'âne.

819
00:34:55,534 --> 00:34:57,502
Si vous êtes d'accord,
on peut régler tout ça.

820
00:35:01,423 --> 00:35:04,625
Vos clients sont d'accord
pour un accord de non-divulgation ?

821
00:35:04,743 --> 00:35:07,011
Les termes de cet accord
resteront confidentiels.

822
00:35:07,095 --> 00:35:08,346
Absolument.

823
00:35:08,430 --> 00:35:10,470
Nous aimons ce pays, et nous ferons
tout ce que vous demandez.

824
00:35:10,582 --> 00:35:12,934
Bon retour aux États-Unis.

825
00:35:13,051 --> 00:35:14,602
Bon retour.

826
00:35:14,720 --> 00:35:16,270
Merci.

827
00:35:19,858 --> 00:35:22,059
Selon le <i>Los Angeles Post</i> d'aujourd'hui,

828
00:35:22,144 --> 00:35:27,031
vous avez engagé un agent
deux jours avant votre crise.

829
00:35:27,115 --> 00:35:30,451
Ce n'est pas interdit par le loi
d'engager un agent.

830
00:35:30,569 --> 00:35:32,370
Pour quelqu'un qui ne gagne pas
beaucoup d'argent,

831
00:35:32,437 --> 00:35:34,539
n'étiez-vous pas un peu préoccupée
de dépenser 3 000 $

832
00:35:34,623 --> 00:35:36,941
pour un cabinet d'agent
dont la publicité dit

833
00:35:37,042 --> 00:35:38,776
"Nous rallongeons
vos 15 minutes de gloire" ?

834
00:35:38,877 --> 00:35:41,295
J'ai investi en moi-même.

835
00:35:41,413 --> 00:35:42,534
Quand Ally n'a pas voulu vous envoyer

836
00:35:42,548 --> 00:35:44,632
faire les performances
les mieux payées,

837
00:35:44,750 --> 00:35:45,833
ça vous a contrariée, non ?

838
00:35:45,951 --> 00:35:48,052
- Oui, mais...
- Soyons honnêtes.

839
00:35:48,136 --> 00:35:50,154
Vous vouliez être célèbre.
Avoir de l'argent.

840
00:35:50,255 --> 00:35:52,456
Et vous vous êtes dit pouvoir
y arriver rapidement...

841
00:35:52,558 --> 00:35:54,158
en accusant les autres pom-pom girls

842
00:35:54,259 --> 00:35:56,510
avec le mot le plus porteur de buzz
du moment, "l'intimidation".

843
00:35:56,628 --> 00:35:58,813
Vous allez objecter ? 
Il m'attaque.

844
00:35:58,931 --> 00:36:00,982
En fait, c'était une bonne question.

845
00:36:01,099 --> 00:36:03,467
En tant que votre avocat,

846
00:36:03,569 --> 00:36:05,820
je vous suggère d'invoquer vos droits
au cinquième amendement.

847
00:36:05,938 --> 00:36:09,073
Je ne répondrai plus à rien.

848
00:36:09,157 --> 00:36:11,442
Dans ce cas, je demande au juge

849
00:36:11,526 --> 00:36:13,244
d'inscrire le jugement 
au nom de la défense.

850
00:36:13,328 --> 00:36:15,079
Non, attendez.

851
00:36:15,163 --> 00:36:17,815
Indépendamment de la véracité 
des allégations de Chelsea,

852
00:36:17,916 --> 00:36:20,751
durant l'enquête,
j'ai découvert la preuve

853
00:36:20,836 --> 00:36:23,588
que les Breaker Girls
pratiquent la corruption,

854
00:36:23,672 --> 00:36:25,823
c'est pourquoi je demande au juge

855
00:36:25,924 --> 00:36:28,342
d'exercer votre autorité
en vertu du RICO

856
00:36:28,460 --> 00:36:31,095
d'enlever Ally Roth en tant que 
chef des pom-pom girl

857
00:36:31,179 --> 00:36:34,599
et instaurer de nouvelles politiques pour
l'attribution des emplois extérieurs.

858
00:36:34,683 --> 00:36:37,852
Mlle Bingum, votre demande est accordée.

859
00:36:37,970 --> 00:36:39,687
- Merci.
- Quant à votre cliente,

860
00:36:39,805 --> 00:36:42,390
je vais parler de sa conduite
au bureau du procureur,

861
00:36:42,507 --> 00:36:44,725
et je m'attends à ce qu'ils 
poursuivent pour faux-témoignage

862
00:36:44,843 --> 00:36:46,777
et les charges d'accusation illicites.

863
00:36:46,862 --> 00:36:50,031
Huissier, emmenez cette femme
en garde à vue.

864
00:36:57,689 --> 00:37:00,207
Je sais que vous êtes la source 
de l'histoire de Rosemary.

865
00:37:00,325 --> 00:37:02,093
Vous avez brisé le privilège
avocat/client,

866
00:37:02,194 --> 00:37:03,861
et je vous poursuivrai en justice.

867
00:37:03,962 --> 00:37:06,864
En fait, vous m'en avez donné 
la permission.

868
00:37:06,965 --> 00:37:08,749
Vous vous rappelez ?

869
00:37:08,867 --> 00:37:11,385
Dans cette renonciation 
de confidentialité.

870
00:37:11,503 --> 00:37:14,472
Cela me donne le droit de partager
tout information relié à l'affaire

871
00:37:14,556 --> 00:37:16,474
avec Rosemary, c'est ce que j'ai fait.

872
00:37:18,477 --> 00:37:19,877
Au revoir, Chelsea.

873
00:37:31,156 --> 00:37:33,223
<i>Vous êtes un petit malin.</i>

874
00:37:33,325 --> 00:37:35,392
<i>Personne ne sait rien, sauf vous.</i>

875
00:37:35,494 --> 00:37:38,412
<i>Je vais arrêter une voiture et
je ne vais pas utiliser mon pouce.</i>

876
00:37:38,530 --> 00:37:41,365
<i>Qu'est-ce que vous allez faire ?</i>

877
00:37:41,450 --> 00:37:43,250
<i>C'est mon propre système.</i>

878
00:37:44,753 --> 00:37:46,236
- Ne réponds pas.
- C'est Teri.

879
00:37:46,338 --> 00:37:47,858
Elle n'appelle que si c'est important.

880
00:37:47,906 --> 00:37:49,406
D'accord.

881
00:37:54,212 --> 00:37:56,080
Mon dieu. Non.

882
00:37:56,181 --> 00:38:00,184
D'accord. Juste...
Ne fais et ne dis rien.

883
00:38:00,268 --> 00:38:02,186
J'arrive.

884
00:38:02,270 --> 00:38:03,938
Mon Dieu. Teri a été arrêtée.

885
00:38:05,357 --> 00:38:06,974
Laisse-moi deviner...
falsification d'identité.

886
00:38:07,092 --> 00:38:09,110
et pratique du droit sans autorisation ?

887
00:38:09,227 --> 00:38:12,229
Comment tu le sais ?

888
00:38:12,314 --> 00:38:14,815
J'ai attrapé Teri en train de se faire
passer pour un avocat,

889
00:38:14,933 --> 00:38:17,434
et je lui ai dit d'arrêter
mais elle m'a ignoré.

890
00:38:17,536 --> 00:38:19,436
Donc tu l'as faite arrêter ?

891
00:38:19,538 --> 00:38:21,288
Je l'ai dit à Kim.

892
00:38:21,406 --> 00:38:23,791
Kim a dû appeler la police.

893
00:38:23,909 --> 00:38:26,243
Tu es allée voir Kim au lieu de moi ?

894
00:38:26,328 --> 00:38:28,946
Teri est mon assistante.

895
00:38:29,047 --> 00:38:30,280
C'est mon amie.

896
00:38:30,382 --> 00:38:32,449
C'est pourquoi je savais 
que tu n'aurais pas été objective.

897
00:38:32,551 --> 00:38:34,952
Non, tu as raison.
Je n'aurais pas été objective.

898
00:38:36,555 --> 00:38:39,390
Ce qu'a fait Teri a mis 
toute l'entreprise en danger.

899
00:38:39,474 --> 00:38:41,092
Je te protégeais.

900
00:38:41,176 --> 00:38:43,260
Tu penses que j'ai besoin
de protection ?

901
00:38:43,345 --> 00:38:45,295
Ce n'est pas ce que je veux dire.

902
00:38:45,397 --> 00:38:49,133
Je suis une partenaire de ce cabinet
et tu es allé voir Kim ?

903
00:38:49,234 --> 00:38:52,970
Kim, une femme dont la conception
de la compassion est...

904
00:38:53,071 --> 00:38:54,688
de marcher sur les sans-abris.

905
00:38:54,806 --> 00:38:56,974
Non, Jane, je t'ai épargnée
d'avoir à choisir

906
00:38:57,075 --> 00:38:58,776
entre ton entreprise et ton amie.

907
00:38:58,860 --> 00:39:01,695
- Je savais que tu allais choisir Teri.
- Donc tu as choisi pour moi.

908
00:39:04,332 --> 00:39:08,169
Je ne sais pas...
Je ne sais même pas quoi dire.

909
00:39:09,821 --> 00:39:12,256
Pourquoi pas un "merci" ?

910
00:39:12,340 --> 00:39:14,340
Pourquoi pas, quand j'aurais fini
d'aider mon amie,

911
00:39:14,342 --> 00:39:15,960
tu ne seras plus là.

912
00:39:29,057 --> 00:39:31,809
Patron. Vous êtes là 
pour me sortir d'ici ?

913
00:39:31,893 --> 00:39:34,728
L'avocat du bureau du procureur est
d'accord pour laisser tomber les charges.

914
00:39:34,846 --> 00:39:37,314
C'est bien.

915
00:39:37,399 --> 00:39:40,401
Il insiste pour un séjour en prison 
pour falsification d'identité.

916
00:39:41,403 --> 00:39:43,687
Deux semaines.
C'est le mieux que j'ai pu faire.

917
00:39:43,789 --> 00:39:45,206
Donc je dois rester ici ?

918
00:39:45,323 --> 00:39:47,491
Si on demande la mise
en liberté sous caution,

919
00:39:47,576 --> 00:39:49,126
il va poursuivre avec 
les chefs d'accusation,

920
00:39:49,211 --> 00:39:51,712
et ça deviendra vite pire.

921
00:39:51,830 --> 00:39:54,215
Je serai une récidiviste.

922
00:39:54,332 --> 00:39:56,417
Si tu veux savoir,
passer du temps en prison,

923
00:39:56,534 --> 00:39:58,052
a toujours été une des choses 
que je voulais faire avant de mourir.

924
00:39:59,805 --> 00:40:02,423
Est-ce que je vous ai interrompue ?

925
00:40:02,540 --> 00:40:06,376
Mince. Ce soir c'est
votre rendez vous-avec Grayson.

926
00:40:06,478 --> 00:40:08,712
J'ai écouté quelques-uns
de vos appels.

927
00:40:08,814 --> 00:40:11,148
Pour votre propre protection.

928
00:40:11,233 --> 00:40:13,484
Oui, ce soir c'est notre rendez-vous,

929
00:40:13,568 --> 00:40:14,935
mais c'est... c'est bon.

930
00:40:15,053 --> 00:40:18,105
J'espère que vous n'êtes pas fâchée
contre lui à cause de moi.

931
00:40:18,223 --> 00:40:20,074
Vous vous rendez compte

932
00:40:20,192 --> 00:40:23,194
que c'est entièrement de ma faute, et
je suis vraiment désolée.

933
00:40:23,278 --> 00:40:26,730
Et je ne me pardonnerais jamais si
je m'étais mise entre vous deux.

934
00:40:26,832 --> 00:40:28,565
Dites-moi que tout va bien.

935
00:40:28,667 --> 00:40:30,367
Tout va bien.

936
00:40:30,452 --> 00:40:32,286
Tout va très bien.

937
00:40:32,403 --> 00:40:35,923
Il est chez moi à m'attendre
avec des raisins et du champagne.

938
00:40:39,794 --> 00:40:43,580
Je veux que vous disiez,
"Au revoir, Teri",

939
00:40:43,682 --> 00:40:46,050
et passez la nuit de votre vie.

940
00:40:48,920 --> 00:40:50,137
Au revoir, Teri.

941
00:40:57,920 --> 00:41:17,920
<i>Synchro par atrn97g
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com</i>

