﻿1
00:00:00,517 --> 00:00:02,219
<i>Mon nom est Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,220 --> 00:00:03,923
<i>Et je suis l'un des Tomorrow People.</i>

3
00:00:03,924 --> 00:00:06,287
<i>Ils appellent nos pouvoirs les 3 T.</i>

4
00:00:06,288 --> 00:00:07,693
<i>Télépathie...</i>

5
00:00:07,694 --> 00:00:10,289
<i>Télékinésie...  Et téléportation.</i>

6
00:00:10,290 --> 00:00:13,453
<i> Une guerre de l'ombre existe 
entre nous et Ultra,</i>

7
00:00:13,454 --> 00:00:15,776
<i> l'organisation secrète 
qui nous traque.</i>

8
00:00:15,777 --> 00:00:18,343
<i>Le seul moyen de préserver mon espèce
de l'extinction</i>

9
00:00:18,344 --> 00:00:19,719
<i>est de trouver mon père.</i>

10
00:00:19,720 --> 00:00:22,856
<i>Et le seul moyen de le faire 
est de travailler pour l'ennemi.</i>

11
00:00:24,175 --> 00:00:26,232
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:26,233 --> 00:00:30,095
Le Fondateur a inventé une machine
pour amplifier les pouvoirs de ton père.

13
00:00:30,096 --> 00:00:31,930
- Une machine pour quoi ?
- Je ne sais pas.

14
00:00:31,931 --> 00:00:34,633
Mais peu importe ce que c'est, ton père
a risqué sa vie pour l'arrêter.

15
00:00:34,634 --> 00:00:36,268
- Il est temps d'avancer.
- Comment ?

16
00:00:36,269 --> 00:00:38,958
- Tu le sais très bien.
- Stephen ? Non, il n'est pas prêt.

17
00:00:38,959 --> 00:00:39,943
La machine.

18
00:00:39,944 --> 00:00:42,961
Trouver le refuge est dans l'intérêt
des deux espèces.

19
00:00:42,962 --> 00:00:44,142
Je dois faire quoi ?

20
00:00:44,143 --> 00:00:46,878
Tu es le seul à pouvoir 
nous emmener là-bas.

21
00:01:00,393 --> 00:01:02,027
Où est votre badge ?

22
00:01:02,028 --> 00:01:04,163
Vous devez toujours l'avoir sur vous.

23
00:01:31,958 --> 00:01:33,525
Allez.

24
00:02:02,322 --> 00:02:06,024
La nuit dernière, le Dr Jedikiah Price
a essayé de saboter

25
00:02:06,025 --> 00:02:09,928
l'organisation qu'il a construite
pendant toutes ces années.

26
00:02:11,230 --> 00:02:14,466
Il a attaqué deux employés,
un humain

27
00:02:15,368 --> 00:02:16,835
et un des nôtres.

28
00:02:18,404 --> 00:02:21,773
Personne ici n'est à l'abri
de ses folles représailles.

29
00:02:23,342 --> 00:02:27,979
J'avais espéré que nous pourrions
oublier votre ancien supérieur

30
00:02:27,980 --> 00:02:29,347
et son régime brutal.

31
00:02:30,583 --> 00:02:34,953
Qu'on se ré-engagerait dans l'étude
et la protection des nôtres.

32
00:02:36,622 --> 00:02:38,623
Mais il ne nous laisse aucun choix.

33
00:02:39,358 --> 00:02:42,494
Amenez-moi le Dr Price

34
00:02:42,495 --> 00:02:44,529
pour que justice soit rendue !

35
00:02:49,569 --> 00:02:51,937
Stephen, viens dans mon bureau.

36
00:02:52,539 --> 00:02:55,474
<i>John, le Fondateur vient de déclarer
la chasse ouverte à mon oncle.</i>

37
00:02:55,475 --> 00:02:57,307
<i>Il pourrait les mener droit
au corps de mon père.</i>

38
00:02:57,308 --> 00:02:58,708
Je m'en occupe.

39
00:03:01,214 --> 00:03:03,849
Je voulais te dire que je comprends

40
00:03:03,850 --> 00:03:06,084
que l'arrestation de Jedikiah
peut être difficile pour toi.

41
00:03:06,085 --> 00:03:07,819
Pas autant que vous le pensez.

42
00:03:07,820 --> 00:03:10,489
Néanmoins, la perte de 
ton père d'abord, et maintenant...

43
00:03:10,490 --> 00:03:12,357
Je voudrais une autre chance 
avec votre machine.

44
00:03:12,358 --> 00:03:16,928
J'admire ton ardeur, mais,
si tu dois le faire,

45
00:03:16,929 --> 00:03:20,699
il y a un don que tu dois contrôler,
que seul toi peut contrôler.

46
00:03:21,567 --> 00:03:22,734
Arrêter le temps.

47
00:03:22,735 --> 00:03:24,402
Si j'ai bien compris,

48
00:03:24,403 --> 00:03:27,772
tu as arrêté le temps seulement
sous l'émotion, jamais par volonté ?

49
00:03:27,773 --> 00:03:29,508
Quel est le rapport avec la machine ?

50
00:03:29,509 --> 00:03:34,179
La machine ouvre un portail d'un monde
où seule notre espèce peut vivre.

51
00:03:34,780 --> 00:03:38,283
Arrêter le temps te permet de passer
à travers cette porte.

52
00:03:39,385 --> 00:03:42,068
Si j'y arrive, est-ce 
possible d'en revenir ?

53
00:03:43,389 --> 00:03:46,150
Pourquoi quelqu'un voudrait
revenir du paradis ?

54
00:03:47,493 --> 00:03:48,894
On commence quand ?

55
00:03:50,229 --> 00:03:53,398
Tu dois affuter tous tes pouvoirs,
puisqu'ils sont tous connectés.

56
00:03:54,333 --> 00:03:56,801
Quand tu renforces une compétence...

57
00:03:58,437 --> 00:04:00,405
Tu les renforces toutes.

58
00:04:01,707 --> 00:04:03,475
<i>Vous disiez
que ça allait être difficile.</i>

59
00:04:03,476 --> 00:04:06,077
Deux pouvoirs en même temps.

60
00:04:06,078 --> 00:04:08,213
C'est très bien.

61
00:04:08,214 --> 00:04:09,814
Essaye de te téléporter.

62
00:04:17,790 --> 00:04:20,358
Tu es censée l'entrainer,
pas de le chouchouter.

63
00:04:21,694 --> 00:04:22,961
Oui, monsieur.

64
00:04:23,896 --> 00:04:25,430
Continuez.

65
00:04:29,702 --> 00:04:31,836
Pourquoi tu veux te tuer ?

66
00:04:33,372 --> 00:04:34,673
Qu'est-ce qui est si important ?

67
00:04:34,674 --> 00:04:37,209
Lancer cette machine.

68
00:04:37,210 --> 00:04:40,078
Tu dois me faire confiance.
Je dois le faire.

69
00:04:41,447 --> 00:04:43,848
Tu n'as pas besoin de t'épuiser
dès le premier jour.

70
00:04:45,851 --> 00:04:47,552
Ta mère travaille ce soir ?

71
00:04:50,323 --> 00:04:51,723
Où est ton frère ?

72
00:04:52,558 --> 00:04:54,125
À un tournoi de foot.

73
00:04:56,495 --> 00:04:58,029
Peut-être que je pourrais passer

74
00:04:58,030 --> 00:05:00,932
et on pourrait s'entrainer
sous un angle différent.

75
00:05:03,169 --> 00:05:04,629
Quelle sorte d'angle ?

76
00:05:05,256 --> 00:05:07,472
Peut-être que nous pourrions...

77
00:05:10,009 --> 00:05:12,444
Le boss m'a dit d'échanger avec vous,
Agent Cole.

78
00:05:12,445 --> 00:05:15,246
- Je vais te défoncer.
- Ce sera pas difficile.

79
00:05:16,415 --> 00:05:17,682
Bonne chance.

80
00:05:29,629 --> 00:05:31,296
C'est moi.

81
00:05:33,132 --> 00:05:34,466
Désolé.

82
00:05:40,172 --> 00:05:42,574
J'ai entendu parler de ton entrée
à Ultra.

83
00:05:42,575 --> 00:05:45,010
Des temps desespérés.

84
00:05:46,312 --> 00:05:48,713
- Il est temps d'y aller.
- Non !

85
00:05:49,882 --> 00:05:51,616
Désolé, je ne le laisse pas.

86
00:05:53,019 --> 00:05:54,886
Le Fondateur a mis ma tête à prix.

87
00:05:54,887 --> 00:05:57,055
Tu veux protéger ton frère ?

88
00:05:57,056 --> 00:05:59,157
Tu dois t'éloigner de lui 
le plus possible.

89
00:05:59,158 --> 00:06:02,227
Peu importe ce qui nous arrive,
on le traverse ensemble, désolé.

90
00:06:03,496 --> 00:06:06,998
Si Roger revient, tu seras
la première personne qu'il remerciera.

91
00:06:06,999 --> 00:06:10,701
Fantastique. Mais je viens
de passer six ans en enfer.

92
00:06:10,702 --> 00:06:12,871
Donc ça va prendre un peu plus 
que des excuses.

93
00:06:12,872 --> 00:06:14,572
Raison de plus pour rester ici.

94
00:06:14,573 --> 00:06:16,642
Aide-moi à le surveiller,
je ne le quitte pas.

95
00:06:16,643 --> 00:06:19,210
Écoute-moi. Ce n'est pas prudent.

96
00:06:20,346 --> 00:06:22,247
Si ce que Stephen dit est vrai,
on doit partir maintenant !

97
00:06:22,248 --> 00:06:25,517
Stephen est perdu, et il n'a aucune idée
de ce qu'il dit en ce moment,

98
00:06:25,518 --> 00:06:27,352
je ne pars pas.

99
00:06:29,422 --> 00:06:30,655
Aide-moi.

100
00:06:35,394 --> 00:06:36,561
S'il te plaît.

101
00:06:44,637 --> 00:06:46,571
Chocolats.

102
00:06:47,172 --> 00:06:50,008
Trop de bougies, 
beaucoup trop de bougies.

103
00:06:50,009 --> 00:06:52,243
Jedikiah ne quittera pas ton père.

104
00:06:52,878 --> 00:06:54,345
Ultra chasse Jedikiah

105
00:06:54,346 --> 00:06:56,614
John a un faible pour ton oncle.

106
00:06:56,615 --> 00:07:00,385
- Mon oncle le manipule.
- <i>Au moins, maintenant Roger est sauvé.</i>

107
00:07:00,386 --> 00:07:01,820
Il a deux gardes du corps.

108
00:07:03,389 --> 00:07:04,689
Cara, je dois y aller.

109
00:07:04,690 --> 00:07:06,157
Entre, c'est ouvert.

110
00:07:09,128 --> 00:07:10,295
Tu es en avance.

111
00:07:12,832 --> 00:07:14,432
Tu n'aurais pas dû.

112
00:07:14,433 --> 00:07:17,769
J'étais sur le point
de brûler ma maison.

113
00:07:19,105 --> 00:07:20,305
Qu'est-ce qui se passe ?

114
00:07:20,940 --> 00:07:22,574
Bon travail aujourd'hui, Stephen.

115
00:07:22,575 --> 00:07:26,878
Merci, mais quelque chose me dit
que vous n'êtes pas venu me féliciter.

116
00:07:27,747 --> 00:07:30,882
Les Tomorrow People.
John et Cara.

117
00:07:31,684 --> 00:07:33,652
Je suppose que tu es toujours 
en contact.

118
00:07:33,653 --> 00:07:38,757
Je te demande ça seulement parce que
je veux officialiser notre trêve.

119
00:07:38,758 --> 00:07:42,226
La guerre de l'ombre entre Ultra et les
paranormaux est finie.

120
00:07:42,227 --> 00:07:44,028
Je leur dirai.

121
00:07:44,029 --> 00:07:45,964
Je préférerais les rencontrer moi-même.

122
00:07:45,965 --> 00:07:48,166
Convaincs-les de mon intention.

123
00:07:48,167 --> 00:07:52,437
D'accord, mais la dernière fois qu'il 
est venu à Ultra, vous l'avez torturé.

124
00:07:52,438 --> 00:07:54,605
Et John a tué ton père.

125
00:07:54,606 --> 00:07:56,176
La guerre est une sale affaire,

126
00:07:56,177 --> 00:07:58,033
et plus vite ce sera fini,
mieux ce sera.

127
00:07:59,645 --> 00:08:01,980
J'aimerais avoir la réponse 
le plus tôt possible.

128
00:08:07,219 --> 00:08:10,021
- Vous voulez dire maintenant ?
- Oui, maintenant.

129
00:08:11,190 --> 00:08:12,624
Et, Stephen...

130
00:08:13,226 --> 00:08:16,474
Si je venais à découvrir que quelqu'un
aide Jedikiah,

131
00:08:16,475 --> 00:08:19,020
à aider ton oncle à s'échapper...

132
00:08:20,099 --> 00:08:21,266
Quoi ?

133
00:08:22,868 --> 00:08:25,336
Je serais extrêmement déçu.

134
00:08:27,998 --> 00:08:30,798
<b>The Tomorrow People - S01E19
Modus Vivendi</b>

135
00:08:30,799 --> 00:08:34,597
<b>Synchro par brayanatsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com</b>

136
00:08:41,662 --> 00:08:43,897
Le Fondateur n'est pas vraiment
intéréssé par la paix

137
00:08:43,898 --> 00:08:45,598
s'il fait déjà des menaces.

138
00:08:45,599 --> 00:08:48,368
Il veut la tête de Jedikiah sur
une pique, qui peut lui en vouloir ?

139
00:08:48,369 --> 00:08:50,470
Donc tu paries sur le Fondateur ?

140
00:08:51,772 --> 00:08:53,740
Mieux que le démon qu'on connait.

141
00:08:53,741 --> 00:08:56,776
De ce que j'en sais,
autant le Fondateur que Jedikiah...

142
00:08:56,777 --> 00:08:58,044
<i>Peuvent aller se faire voir.</i>

143
00:09:01,615 --> 00:09:02,982
Je lui apprends l'argot.

144
00:09:02,983 --> 00:09:05,285
Je ne fais confiance à aucun des deux,

145
00:09:05,286 --> 00:09:09,022
mais le Fondateur est le seul qui peut
m'apprendre à utiliser la machine.

146
00:09:09,023 --> 00:09:10,757
C'est ce qu'il dit.

147
00:09:11,892 --> 00:09:14,160
Je pense avoir trouvé
comment ramener mon père.

148
00:09:14,161 --> 00:09:15,428
Comment ?

149
00:09:15,429 --> 00:09:17,664
Si je peux utiliser la machine
pour aller dans les limbes...

150
00:09:18,599 --> 00:09:20,734
- Je pourrais le ramener à la maison.
- T'es défoncé ?

151
00:09:20,735 --> 00:09:22,936
Pensons-y une minute.

152
00:09:22,937 --> 00:09:26,840
Ton père s'est fait tirer dessus, si
on le sort, il aura toujours une balle.

153
00:09:26,841 --> 00:09:29,976
Je sais, j'y travaille,
mais jusqu'à ce que je trouve,

154
00:09:29,977 --> 00:09:32,311
soyons gentils avec le Fondateur.

155
00:09:32,312 --> 00:09:34,581
Son offre semble toujours trop bien 
pour être vraie.

156
00:09:34,582 --> 00:09:37,805
<i>Désolé d'interrompre, mais tu as 
reçu un message de ta partenaire.</i>

157
00:09:37,806 --> 00:09:39,840
<i>Je n'ai pas l'habitude de ce langage.</i>

158
00:09:39,841 --> 00:09:41,922
<i>J'affiche ses messages sur l'écran
tout de suite.</i>

159
00:09:41,923 --> 00:09:44,190
Non, merci !

160
00:09:44,191 --> 00:09:45,391
À plus tard.

161
00:09:45,392 --> 00:09:47,627
"J'ai hâte de" quoi ?

162
00:09:53,534 --> 00:09:55,235
Je pensais qu'on avait rendez-vous.

163
00:09:56,403 --> 00:09:58,304
Oui, désolé, je...

164
00:09:58,305 --> 00:10:01,541
C'est bon, si tu veux que je parte,
 je peux partir.

165
00:10:03,711 --> 00:10:06,045
Non, je...

166
00:10:06,046 --> 00:10:07,247
Je suis vraiment...

167
00:10:08,516 --> 00:10:11,417
Je n'ai vraiment pas envie
que tu partes.

168
00:10:11,418 --> 00:10:13,720
Ce serait le pire.

169
00:10:18,392 --> 00:10:20,193
- Tu vas décrocher ?
- Non.

170
00:10:21,695 --> 00:10:24,030
Tu es sûr de ne pas vouloir répondre ?

171
00:10:24,031 --> 00:10:25,899
Je coupe mon téléphone.

172
00:10:27,034 --> 00:10:30,904
C'est Astrid.
Juste une seconde.

173
00:10:32,740 --> 00:10:34,607
Où es-tu ?

174
00:10:34,608 --> 00:10:36,242
J'ai commandé un double moo shoo...

175
00:10:36,243 --> 00:10:39,045
Je suis un peu... occupé.

176
00:10:39,947 --> 00:10:41,915
"Un peu occupé ?" Super.

177
00:10:41,916 --> 00:10:43,917
- Qui est-ce ?
- Astrid... La prochaine fois, promis.

178
00:10:45,452 --> 00:10:46,786
S'il te plait, ne pars pas.

179
00:10:46,787 --> 00:10:49,689
- Je me suis littéralement mise à nue et...
- Tu...

180
00:10:50,424 --> 00:10:51,925
es...

181
00:10:51,926 --> 00:10:53,693
incroyable.

182
00:10:58,599 --> 00:11:01,501
Qu'est-ce...
Qu'est ce que c'est pour toi ?

183
00:11:02,636 --> 00:11:06,673
Qu'est-ce que c'est pour toi ?

184
00:11:06,674 --> 00:11:10,276
Je ne veux vraiment pas mettre
le bazar dans quelque chose que tu...

185
00:11:10,277 --> 00:11:12,046
Non, ce n'est pas ça.

186
00:11:12,047 --> 00:11:15,915
Jusqu'à ce que je sache comment arrêter
le temps, je ne le gaspillerai pas.

187
00:11:35,603 --> 00:11:37,971
J'ai eu ton message.
Tout va bien ?

188
00:11:37,972 --> 00:11:42,008
J'avais trop commandé et
je ne voulais pas gaspiller ça.

189
00:11:42,676 --> 00:11:44,310
Et après, j'ai tout mangé, donc...

190
00:11:45,746 --> 00:11:48,748
J'espérais juste que Stephen vienne.

191
00:11:51,285 --> 00:11:53,119
Il t'a posé un lapin.

192
00:11:54,321 --> 00:11:56,789
Ce n'est pas comme si on avait
un rendez-vous, mais tu sais,

193
00:11:56,790 --> 00:11:59,492
on a cette habitude d'aller
en soirée comme ça.

194
00:11:59,493 --> 00:12:02,295
Mais en ce moment, il est occupé
avec Hillary...

195
00:12:03,797 --> 00:12:05,865
Mais parmi tous les gens
avec qui il aurait coucher...

196
00:12:05,866 --> 00:12:07,500
Quoi ?

197
00:12:07,501 --> 00:12:11,671
Stephen couche avec l'agent d'Ultra
qui a essayé de me tuer ?

198
00:12:17,611 --> 00:12:20,079
Comment il peut lui faire confiance ?

199
00:12:20,080 --> 00:12:21,581
C'est ce que je disais.

200
00:12:22,416 --> 00:12:24,750
Et si elle essaie de l'utiliser ?

201
00:12:24,751 --> 00:12:26,686
Elle le distrait certainement.

202
00:12:29,290 --> 00:12:31,858
Pourquoi tu ne lis pas son esprit
pour savoir ce qui se passe ?

203
00:12:31,859 --> 00:12:33,326
Ce n'est pas si facile.

204
00:12:33,327 --> 00:12:36,162
Je dois l'avoir seule,
je dois l'avoir loin d'Ultra.

205
00:12:37,097 --> 00:12:38,331
Bien.

206
00:12:39,333 --> 00:12:41,567
Tu as une cachette souterraine.

207
00:12:45,039 --> 00:12:47,540
Astrid, tu es brillante.

208
00:12:53,614 --> 00:12:56,916
Disons que je suis d'accord pour la 
conférence avec ton nouveau chef.

209
00:12:56,917 --> 00:12:58,584
Je croyais que tu étais contre ?

210
00:12:58,585 --> 00:13:02,388
C'est le meilleur moyen de tester
si la trêve du Fondateur est réelle.

211
00:13:02,389 --> 00:13:05,725
D'accord, alors. Quel agneau va-t-on
envoyer se faire massacrer ?

212
00:13:05,726 --> 00:13:07,460
- Toi.
- Comment, maintenant ?

213
00:13:08,329 --> 00:13:09,996
T'es pas toujours en train de supplier
pour aller à la surface ?

214
00:13:09,997 --> 00:13:13,333
On ne devrait pas envoyer quelqu'un 
de moins indispensable ?

215
00:13:13,334 --> 00:13:16,336
Je veux faire savoir au Fondateur que 
je suis prête à faire un compromis.

216
00:13:16,337 --> 00:13:20,206
Mais je n'enverrai pas mon meilleur
lieutenant sans avoir de garantie.

217
00:13:20,207 --> 00:13:21,474
Meilleur lieutenant ?

218
00:13:21,475 --> 00:13:23,509
Quel genre de garantie ?

219
00:13:23,510 --> 00:13:25,211
Un agent qu'il apprécie.

220
00:13:26,947 --> 00:13:28,481
Je lui dirai.

221
00:13:28,482 --> 00:13:29,649
Je veux Hilary.

222
00:13:29,650 --> 00:13:31,284
Ta partenaire ?

223
00:13:36,324 --> 00:13:38,324
Ce n'est pas un problème, si ?

224
00:13:47,768 --> 00:13:50,837
Je pensais juste au dernier moment où
nous trois avons été ensemble.

225
00:13:50,838 --> 00:13:53,940
J'aurais dû mieux savoir jouer
au paintball avec vous deux.

226
00:13:55,809 --> 00:13:58,494
Je ne suis pas là
pour échanger des souvenirs.

227
00:13:58,495 --> 00:14:01,647
Il y a quelque chose
que tu dois comprendre.

228
00:14:01,648 --> 00:14:03,727
On ne doit pas laisser Roger
être mis dans cette machine.

229
00:14:04,118 --> 00:14:04,930
Pourquoi ça ?

230
00:14:04,931 --> 00:14:08,665
C'est une arme, il était censé être
le moteur, c'est pourquoi il est parti.

231
00:14:12,326 --> 00:14:14,727
Écoute-moi, John,
c'est très, très important,

232
00:14:14,728 --> 00:14:16,963
si Ultra est sur le point 
de nous arrêter...

233
00:14:20,334 --> 00:14:22,635
Nous devons détruire Roger nous-mêmes.

234
00:14:27,274 --> 00:14:29,609
Tu es vraiment devenu fou, non ?

235
00:14:29,610 --> 00:14:31,210
D'abord tu veux que je le protège.

236
00:14:31,211 --> 00:14:33,312
Maintenant tu veux que je le tue encore.

237
00:14:33,313 --> 00:14:35,515
Il est impératif que le Fondateur...

238
00:14:35,516 --> 00:14:39,452
Tu peux pas te taire, s'il te plaît.

239
00:14:40,154 --> 00:14:43,133
Il ne mettra pas la main sur Roger, 
et personne ne va mourir.

240
00:14:48,328 --> 00:14:52,440
Tout le monde en bas est plutôt
cool et ne sois pas nerveuse.

241
00:14:52,866 --> 00:14:54,100
Je ne suis pas nerveuse.

242
00:14:55,169 --> 00:14:59,005
- Es-tu nerveux ?
- Non. Tu vas aller bien.

243
00:15:00,007 --> 00:15:02,975
Ce n'est pas ma première fois derrière
les lignes ennemies, tu sais ?

244
00:15:05,679 --> 00:15:08,481
Alors comment as-tu trouvé ce repère
de rebelles paranormaux ?

245
00:15:08,482 --> 00:15:10,886
Je ne l'ai pas fait, ils m'ont trouvé.

246
00:15:11,351 --> 00:15:13,286
Comme un chiot égaré ?

247
00:15:13,787 --> 00:15:18,825
Cara m'a trouvé, on a cette
connexion, genre, psychique.

248
00:15:19,493 --> 00:15:21,227
Je vois.

249
00:15:21,528 --> 00:15:23,696
Et jusqu'où va cette connection ?

250
00:15:23,697 --> 00:15:27,867
Quand je pensais devenir fou,
elle m'a montré que non.

251
00:15:27,868 --> 00:15:29,302
Alors tu as couché avec elle ?

252
00:15:30,971 --> 00:15:32,538
Quoi, comment...

253
00:15:34,575 --> 00:15:36,509
Une fois. C'est tout.

254
00:15:37,444 --> 00:15:40,847
Hillary, je suis désolé de faire ça,
mais...

255
00:15:42,649 --> 00:15:44,750
- Vraiment ?
- Les ordres de Cara.

256
00:15:46,420 --> 00:15:48,387
Ça va être amusant.

257
00:15:59,266 --> 00:16:00,733
Prêt, bébé ?

258
00:16:00,734 --> 00:16:01,734
Faisons-le.

259
00:16:01,735 --> 00:16:03,035
Attends.

260
00:16:09,143 --> 00:16:10,476
Dépêche-toi de rentrer.

261
00:16:14,348 --> 00:16:16,349
Je peux t'offrir
quelque chose à boire ?

262
00:16:18,051 --> 00:16:21,154
Pourquoi tu ne regardes pas 
ce que tu veux vraiment voir ?

263
00:16:22,122 --> 00:16:24,056
Je ne sais pas
de quoi tu parles.

264
00:16:24,758 --> 00:16:26,092
Allons-y.

265
00:16:46,346 --> 00:16:48,104
Ce n'est pas ce que tu cherchais ?

266
00:16:48,911 --> 00:16:50,703
Mais ma partie préférée arrive.

267
00:16:53,183 --> 00:16:54,743
Qu'en est-il de ce verre ?

268
00:17:01,695 --> 00:17:03,763
Monsieur Bathory.

269
00:17:05,499 --> 00:17:08,034
- Où sont John et Cara ?
- En fait...

270
00:17:08,669 --> 00:17:10,736
Vous avez Kwon !

271
00:17:10,737 --> 00:17:11,904
Russel Kwon.

272
00:17:15,309 --> 00:17:18,144
Essayez de retenir votre excitation.

273
00:17:18,145 --> 00:17:20,713
Vous devez être là en tant qu'émissaire.

274
00:17:21,448 --> 00:17:22,748
Je ne sais pas ce que ça signifie.

275
00:17:23,917 --> 00:17:26,219
Avant que l'on commence, voudriez-vous
un peu de quelque chose ?

276
00:17:26,220 --> 00:17:29,722
Je déteste travailler
avec l'estomac vide.

277
00:17:34,127 --> 00:17:36,762
Caviar Beluga ?

278
00:17:39,266 --> 00:17:40,411
C'est quoi cette boisson ?

279
00:17:42,268 --> 00:17:45,938
Le Dr Price voulait nous neutraliser
car il était jaloux de nos pouvoirs.

280
00:17:45,939 --> 00:17:49,041
<i>- Bonsoir, Monsieur.
- Bonsoir, infirmière.</i>

281
00:17:50,464 --> 00:17:53,865
<i>Comme vous pouvez le voir, je dirige
une organisation complètement différente.</i>

282
00:17:53,866 --> 00:17:56,997
C'est le Dr Price qui a empêché la paix
entre nos camps.

283
00:17:56,998 --> 00:18:00,386
Mais maintenant qu'il est parti,
on peut avancer. Comme maintenant.

284
00:18:00,387 --> 00:18:03,856
- Épaule contre épaule. Un autre ?
- Vous lisez mon esprit.

285
00:18:04,992 --> 00:18:07,560
Pour mettre le passé derrière nous.

286
00:18:07,561 --> 00:18:11,264
On oubliera toutes les précédentes
indiscrétions.

287
00:18:12,032 --> 00:18:13,699
Quelles indiscrétions ?

288
00:18:15,035 --> 00:18:19,672
Par exemple, le moment où vous vous êtes
téléporté dans la Capital Bank.

289
00:18:19,673 --> 00:18:21,707
Histoire ancienne.

290
00:18:23,644 --> 00:18:27,613
M. le Fondateur, cette trêve sonne bien
mais...

291
00:18:27,614 --> 00:18:30,716
Ca ne serait pas la première fois
qu'Ultra tire le plus vite.

292
00:18:30,717 --> 00:18:35,721
Bien sûr mais je suis sûr que M. Bathory
peut offrir un genre de garantie.

293
00:18:37,190 --> 00:18:38,891
Je vous donne ma parole.

294
00:18:40,827 --> 00:18:42,295
C'est le mieux que je puisse offrir.

295
00:18:42,296 --> 00:18:45,698
C'est une rose édition 2014 ?

296
00:18:45,699 --> 00:18:47,233
Bien vu.

297
00:18:49,503 --> 00:18:52,905
Et comme gage de ma bonne volonté...

298
00:18:55,409 --> 00:18:56,909
Allez-y, elle est à vous.

299
00:19:05,485 --> 00:19:09,522
Maintenant... ce traceur dont j'ai
tant entendu parler.

300
00:19:09,523 --> 00:19:11,490
Vous voulez dire le ticket 
pour le Refuge ?

301
00:19:11,491 --> 00:19:15,027
Celui que vous buvez depuis une heure.

302
00:19:18,465 --> 00:19:20,866
Je plaisante juste.

303
00:19:20,867 --> 00:19:23,703
Vous ne pensez pas réellement que 
j'allais gâcher un Bordeaux de 62

304
00:19:23,704 --> 00:19:26,372
avec des composants électromagnétiques ?

305
00:19:32,713 --> 00:19:34,847
Je ne sais pas, et vous ?

306
00:19:47,762 --> 00:19:49,329
Russell, qu'est-ce qui t'a pris
si longtemps ?

307
00:19:49,330 --> 00:19:51,398
Juste une seconde, plus d'équilibre.

308
00:19:51,399 --> 00:19:52,666
Tu saignes !

309
00:19:52,667 --> 00:19:56,436
Ça ? Non, c'est du vin rouge.

310
00:19:59,173 --> 00:20:01,374
Écoutez-moi, vous tous.

311
00:20:01,375 --> 00:20:03,076
Le Fondateur...

312
00:20:03,077 --> 00:20:05,311
est vraiment cool.

313
00:20:07,348 --> 00:20:08,681
Et l'offre de trêve ?

314
00:20:08,682 --> 00:20:09,783
Honnête.

315
00:20:10,818 --> 00:20:13,520
Cette guerre est terminée.

316
00:20:18,426 --> 00:20:20,260
Je comprends que 
tout le monde est excité,

317
00:20:20,261 --> 00:20:23,063
mais nous ne prenons aucune décision
tant que John n'est pas rentré.

318
00:20:28,903 --> 00:20:32,105
Je suppose que le temps
ne s'est pas arrêté.

319
00:20:37,978 --> 00:20:39,546
Tu n'as pas l'air dans ton assiette.

320
00:20:39,547 --> 00:20:41,214
J'y arriverai.

321
00:20:41,215 --> 00:20:42,849
Peut-être.

322
00:20:42,850 --> 00:20:47,053
Il a fallu 4 ans à ton père
pour presque maîtriser ses capacités.

323
00:20:47,054 --> 00:20:49,823
Je n'ai pas quatre ans,
remettez-moi dans cette machine.

324
00:20:49,824 --> 00:20:52,759
La machine pompe une énorme partie
de ton organisme.

325
00:20:52,760 --> 00:20:55,528
Tu essayes de l'utiliser entièrement
avant d'être prêt ?

326
00:20:56,363 --> 00:20:58,106
Ce serait la dernière chose
que tu ferais.

327
00:20:58,107 --> 00:20:59,099
Maintenant, encore.

328
00:21:06,874 --> 00:21:10,343
Tu n'as pas, par hasard, laissé
Hillary sur la voie ferrée ?

329
00:21:10,344 --> 00:21:12,612
La jalousie est une vilaine chose.

330
00:21:13,814 --> 00:21:15,786
Je ne vais pas baisser ma garde

331
00:21:15,787 --> 00:21:18,158
juste parce que tu as mangé et bu
du vin avec le Fondateur.

332
00:21:18,159 --> 00:21:19,819
J'ai aussi eu une montre géniale.

333
00:21:21,722 --> 00:21:23,490
Je plaisante, Cara.

334
00:21:24,325 --> 00:21:26,192
Écoute, peu importe à quoi joue
le Fondateur,

335
00:21:26,193 --> 00:21:29,496
une offre de paix est plus que ce que 
Jedikiah nous a jamais donné.

336
00:21:30,564 --> 00:21:32,732
Je sais que tu veux y croire.

337
00:21:32,733 --> 00:21:35,702
Tu sais ce que je ferais
si cette guerre se termine ?

338
00:21:36,437 --> 00:21:39,139
Je rentrerais chez moi.
Verrais ma mère.

339
00:21:40,107 --> 00:21:42,509
Je sortirais avec Talia, 
je combattrais pour le bien.

340
00:21:43,711 --> 00:21:45,645
Et peut-être démonter 
quelques casino sur le chemin.

341
00:21:45,646 --> 00:21:49,115
Mais, c'est juste que...
Je veux faire quelque chose de ma vie.

342
00:21:50,651 --> 00:21:51,851
Pas toi ?

343
00:21:54,722 --> 00:21:56,422
Je ne sais pas quoi dire.

344
00:21:56,423 --> 00:21:57,824
Dis...

345
00:21:57,825 --> 00:22:00,727
Qu'on peut essayer de faire une trêve.

346
00:22:01,896 --> 00:22:06,099
Ce soir, Tomorrow People et Ultra,
une petite <i>soirée</i>,

347
00:22:06,100 --> 00:22:09,636
pour voir si les anciens adversaires
peuvent se cotoyer.

348
00:22:11,205 --> 00:22:14,374
La dernière fois que nous sommes sortis,

349
00:22:15,276 --> 00:22:17,043
les agents d'Ultra ont tué trois
d'entre nous.

350
00:22:17,678 --> 00:22:19,078
Je sais.

351
00:22:19,947 --> 00:22:22,715
Je ne laisserai pas ça arriver
cette fois.

352
00:22:22,716 --> 00:22:23,983
Promis.

353
00:22:26,887 --> 00:22:28,354
Gardons ça petit.

354
00:22:43,370 --> 00:22:44,838
John sait qu'il va rater ça ?

355
00:22:44,839 --> 00:22:47,740
Oui, et j'espère pouvoir le rejoindre.

356
00:22:50,578 --> 00:22:52,846
C'est une célébration.

357
00:22:52,847 --> 00:22:54,881
Tu danses avec moi, je t'embarrasse,
je n'en ai rien à faire.

358
00:22:54,882 --> 00:22:56,149
Je sais.

359
00:22:57,952 --> 00:23:00,086
C'est ce que tu fais chez toi,
devant le miroir ?

360
00:23:03,057 --> 00:23:04,390
Ne le fais pas.

361
00:23:17,571 --> 00:23:19,172
Tu l'as invitée ?

362
00:23:22,176 --> 00:23:24,711
Tout ira bien.
Je le promets.

363
00:23:32,786 --> 00:23:34,754
As-tu trouvé quelque chose 
en lisant ses pensées ?

364
00:23:34,755 --> 00:23:36,556
Rien dont je veux me rappeler.

365
00:23:36,557 --> 00:23:38,591
Tu penses que ça va marcher ?

366
00:23:39,360 --> 00:23:40,693
On a trouvé un moyen
pour que ça marche.

367
00:23:40,694 --> 00:23:41,895
Ils peuvent aussi.

368
00:23:57,978 --> 00:23:59,612
Allez, paye-moi un verre.

369
00:24:07,054 --> 00:24:08,655
Monsieur.

370
00:24:08,656 --> 00:24:11,591
C'est une liste des propriétés
appartenant à la société du Dr Price.

371
00:24:18,999 --> 00:24:21,334
On dirait qu'il avait quelque chose
pour l'immobilier délabré.

372
00:24:25,673 --> 00:24:28,308
Il semble qu'il a acheté celle-ci
il y a 6 ans.

373
00:24:29,043 --> 00:24:30,143
C'est supposé vouloir dire
quelque chose ?

374
00:24:31,612 --> 00:24:32,812
Vérifiez.

375
00:24:36,050 --> 00:24:37,550
Et, Agent Verras...

376
00:24:38,585 --> 00:24:40,353
Emmenez une équipe de nettoyage.

377
00:24:51,732 --> 00:24:54,167
Je vais m'arrêter pour cette nuit.

378
00:24:54,168 --> 00:24:55,368
- Je te verrai demain.
- Pourquoi ?

379
00:24:55,369 --> 00:24:57,503
Astrid ? Elle n'a pas arrêté
de me fixer toute la soirée.

380
00:24:57,504 --> 00:24:59,687
Tu as essayé de la tuer.

381
00:24:59,688 --> 00:25:01,650
J'ai dit que j'étais désolée.

382
00:25:01,651 --> 00:25:04,051
Je sais, sois gentille avec elle.

383
00:25:05,312 --> 00:25:07,511
Et je dois me lever tôt
pour m'entraîner.

384
00:25:07,512 --> 00:25:08,699
Quoi ?

385
00:25:08,700 --> 00:25:12,362
Tu dis que tout ça est moins intéressant
que la machine du Fondateur ?

386
00:25:12,753 --> 00:25:16,199
Non, je ne suis certainement,
certainement pas en train de dire ça.

387
00:25:17,082 --> 00:25:19,905
D'accord ? Mais ce n'est pas
juste une machine.

388
00:25:20,327 --> 00:25:21,858
C'est...

389
00:25:24,598 --> 00:25:26,032
Non, c'est bon.

390
00:25:26,433 --> 00:25:29,856
Quoi que ça fasse, je sais que
c'est vraiment important pour toi.

391
00:25:31,538 --> 00:25:32,939
Vas-y.

392
00:25:32,940 --> 00:25:36,142
Parce que je vais t'étudier
en profondeur demain.

393
00:25:36,977 --> 00:25:38,144
Promis ?

394
00:26:05,139 --> 00:26:07,440
À genoux !

395
00:26:16,717 --> 00:26:17,984
Je peux pas vous laisser faire ça.

396
00:26:50,084 --> 00:26:51,951
Quel est cet endroit ?

397
00:26:52,820 --> 00:26:53,986
Éloigne-toi de lui.

398
00:26:57,257 --> 00:26:59,292
Tue-le, John.

399
00:26:59,293 --> 00:27:00,593
Tue-le maintenant.

400
00:27:07,101 --> 00:27:09,435
Tu as perdu la tête ?

401
00:27:10,204 --> 00:27:12,605
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?

402
00:27:14,908 --> 00:27:16,757
Très bien, attends une minute.
Attends, laisse-moi réfléchir.

403
00:27:17,303 --> 00:27:19,311
Les renforts seront ici
d'une seconde à l'autre.

404
00:27:19,312 --> 00:27:20,998
Appelle Stephen
et tes amis, maintenant !

405
00:27:20,999 --> 00:27:23,439
Et détruire toute chance
d'avoir une trêve ?

406
00:27:23,440 --> 00:27:25,567
As-tu la moindre idée
de ce qu'on a sacrifié...

407
00:27:25,568 --> 00:27:27,718
Qu'as-tu sacrifié ?
Et moi alors ?

408
00:27:27,719 --> 00:27:30,622
J'avais une vie ! J'ai promis
de protéger mon frère !

409
00:27:31,592 --> 00:27:33,706
C'est l'équipe de nettoyage.

410
00:27:33,707 --> 00:27:35,388
Maintenant appelle Stephen.

411
00:27:35,389 --> 00:27:38,131
Appelle-le maintenant
ou je te jure, j'en finis avec Roger.

412
00:27:54,951 --> 00:27:58,187
<i>John, ce n'est que moi.
J'ai ramené quelques provisions.</i>

413
00:28:22,779 --> 00:28:23,913
<i>Qu'est-ce qui ne va pas ?</i>

414
00:28:23,914 --> 00:28:25,081
<i>Il y a du sang partout.</i>

415
00:28:25,082 --> 00:28:26,949
<i>- Le corps de mon père...
- Où est John ? </i>

416
00:28:26,950 --> 00:28:28,417
Il est parti.

417
00:28:28,418 --> 00:28:30,152
Il est parti, ils sont tous partis.

418
00:28:34,925 --> 00:28:37,393
Bien, mais regardez qui se tient là.

419
00:28:37,394 --> 00:28:38,561
Que s'est-il passé ?

420
00:28:39,329 --> 00:28:41,163
Les événements ont mal tourné.

421
00:28:41,164 --> 00:28:44,273
On dirait que ton vieux copain, 
John, a aidé ton oncle. 

422
00:28:44,602 --> 00:28:46,543
Pas étonnant qu'on n'ait pas
été capables de le trouver.

423
00:28:46,544 --> 00:28:50,400
Drôle de tandem après tout 
ce qui s'est passé entre eux.

424
00:28:50,401 --> 00:28:51,974
Où sont-ils ?
Nous les avons capturés ?

425
00:28:51,975 --> 00:28:54,877
Ça aurait été trop beau,
ils se sont échappés.

426
00:28:54,878 --> 00:28:56,746
Apparemment avec un colis.

427
00:28:57,848 --> 00:28:59,112
De quoi ?

428
00:28:59,113 --> 00:29:04,835
L'agent Verras, ici, dit
qu'il a vu un corps congelé.

429
00:29:06,523 --> 00:29:10,993
Ton oncle est un homme désespéré,
qui sait quel plan insensé il a préparé,

430
00:29:10,994 --> 00:29:13,829
mais je ne peux pas croire que
John compromettrait

431
00:29:13,830 --> 00:29:16,399
la fin d'une guerre
pour l'intérêt de Jedikiah.

432
00:29:16,400 --> 00:29:18,701
- Je peux réparer ça.
- Je l'espère Stephen.

433
00:29:18,702 --> 00:29:21,404
Je l'espère vraiment, parce que sinon,
la trêve est terminée,

434
00:29:21,405 --> 00:29:23,272
et je serai obligé
de m'en prendre à John

435
00:29:23,273 --> 00:29:28,411
et tous ses alliés d'une manière qui
fera paraître l'ancien Ultra docile.

436
00:29:36,853 --> 00:29:38,254
- Désolé, c'était une embuscade.
- Que s'est-il passé ?

437
00:29:38,555 --> 00:29:41,724
Le corps de mon père, 
qu'est-ce que tu en as fait ?

438
00:29:42,926 --> 00:29:45,294
John, où est-il ?

439
00:29:46,897 --> 00:29:49,098
Il est là.

440
00:30:03,246 --> 00:30:05,581
- Est-il,...
- Toujours viable ?

441
00:30:05,582 --> 00:30:06,849
À peine.

442
00:30:07,651 --> 00:30:10,219
- Fils de pute ! Écarte-toi de lui !
- Qu'ai-je dit ?

443
00:30:10,220 --> 00:30:13,622
On a peu de temps pour le réanimer
et le ramener à la vie,

444
00:30:13,623 --> 00:30:15,558
et pour ça,
tu auras besoin de moi, petit.

445
00:30:15,559 --> 00:30:17,226
Combien de temps on a ?

446
00:30:17,227 --> 00:30:20,930
Arrêtons de se disputer et commençons
à travailler ensemble, plus de glace.

447
00:30:22,899 --> 00:30:26,635
Si tu veux la fin de la guerre, tu vas
devoir le ramener et tuer le Fondateur.

448
00:30:26,636 --> 00:30:28,938
Ne le fais pas pour moi,
fais-le pour lui.

449
00:30:32,476 --> 00:30:33,843
De quoi as tu besoin ?

450
00:30:35,679 --> 00:30:37,346
Une infirmière compétente.

451
00:30:40,817 --> 00:30:43,219
Pourquoi tu ne peux pas me dire 
ce qu'il se passe, John ?

452
00:30:43,220 --> 00:30:45,154
Tu dois le voir par toi-même.

453
00:30:45,155 --> 00:30:48,791
Quand on a besoin de tant de fournitures
médicales, il faut aussi un hôpital.

454
00:30:50,794 --> 00:30:52,361
Ce n'est pas Stephen, hein ?

455
00:30:56,399 --> 00:30:58,000
John, parle-moi.

456
00:31:02,706 --> 00:31:06,742
Écoute, quoi que ce soit,
ça va aller.

457
00:31:07,344 --> 00:31:08,644
Vous ne le savez pas.

458
00:31:14,518 --> 00:31:16,118
Tu as raison, je ne sais pas.

459
00:31:17,087 --> 00:31:20,723
Je suppose que c'est juste quelque chose
que les mères disent.

460
00:31:22,893 --> 00:31:24,326
Vous êtes prête ?

461
00:31:25,295 --> 00:31:26,829
Question stupide.

462
00:31:40,043 --> 00:31:41,477
Chéri, qu'est-ce qu'il y a ?

463
00:31:45,782 --> 00:31:48,851
Maman, je suis désolé de t'amener ici
de cette manière.

464
00:31:55,992 --> 00:31:57,760
Je ne comprends pas.

465
00:32:02,165 --> 00:32:03,799
Nous avons besoin de votre aide.

466
00:32:13,862 --> 00:32:15,329
Allez, mesdames.

467
00:32:15,330 --> 00:32:18,486
Un peu de glue Russell
nous rapprochera tous.

468
00:32:18,487 --> 00:32:20,420
Que fais-tu ?
Hillary ne peut pas être ici.

469
00:32:20,421 --> 00:32:24,672
La guerre est finie, on est 
tous <i>hakuna matata</i> avec Ultra.

470
00:32:24,673 --> 00:32:26,307
Tu veux dire <i>kumbaya</i>.

471
00:32:26,308 --> 00:32:27,775
Mauvais film.

472
00:32:27,776 --> 00:32:30,288
Nous avons un problème.

473
00:32:30,942 --> 00:32:32,032
Qu'est ce que...

474
00:32:32,033 --> 00:32:34,992
Attends, est-ce que c'est...

475
00:32:34,993 --> 00:32:36,241
Plus de lumière.

476
00:32:36,242 --> 00:32:37,418
Oui, madame.

477
00:32:38,039 --> 00:32:39,210
Je peux faire quoi ?

478
00:32:39,545 --> 00:32:41,235
Il me faut tout sur cette liste.

479
00:32:42,641 --> 00:32:45,469
Super, Jedikiah est de retour, logique.

480
00:32:45,470 --> 00:32:47,480
Préviens-moi quand tu seras prêt
pour que je puisse commencer.

481
00:32:47,481 --> 00:32:48,734
Tu peux commencer ?

482
00:32:50,289 --> 00:32:53,771
Je suis docteur en génétique. J'ai étudié 
avec les meilleurs docteurs du monde,

483
00:32:53,772 --> 00:32:55,368
Combien d'opérations as-tu faites ?

484
00:32:55,369 --> 00:32:57,831
J'en ai assisté une centaine,
donc si on a fini de comparer nos CV,

485
00:32:57,832 --> 00:32:59,815
porte ça, on doit
faire sortir cette balle

486
00:32:59,816 --> 00:33:01,284
avant que la température de son corps
n'approche 37°.

487
00:33:01,643 --> 00:33:03,210
Compris.

488
00:33:04,345 --> 00:33:06,339
- Mais ton père... Je pensais que tu...
- Je sais.

489
00:33:06,340 --> 00:33:07,738
C'est compliqué.

490
00:33:07,739 --> 00:33:09,726
Je voulais pas te mêler à ça,
tu devrais même pas être là.

491
00:33:09,727 --> 00:33:11,502
On ne fait pas ça !

492
00:33:11,503 --> 00:33:13,720
- Qu'est-ce qui va pas ? - Rien, Marla
n'a pas encore commencé l'opération.

493
00:33:13,721 --> 00:33:15,622
Mais ton père est resté
dessous trop longtemps.

494
00:33:15,623 --> 00:33:18,091
Même si ta mère et moi pouvons 
ressusciter le corps,

495
00:33:18,092 --> 00:33:21,227
- tu vas devoir le ramener.
- C'est trop dangereux.

496
00:33:21,228 --> 00:33:23,630
Il veut encore te tuer, pour que
tu puisses ramener ton père.

497
00:33:23,631 --> 00:33:26,066
- Désolée, tuer qui ?
- Il y a un autre moyen.

498
00:33:26,067 --> 00:33:28,034
Je dois entrer
dans la machine à Ultra.

499
00:33:28,035 --> 00:33:32,572
Si tu l'allumes, tout ce pour quoi ton
père a travaillé pourrait s'écrouler.

500
00:33:34,508 --> 00:33:36,676
Je t'en supplie.

501
00:33:42,083 --> 00:33:43,583
Je peux le faire.

502
00:33:47,855 --> 00:33:49,022
Je veux aider.

503
00:33:49,023 --> 00:33:52,692
- Je ne peux pas te mettre en danger.
- Je ne peux pas risquer de te perdre.

504
00:33:52,693 --> 00:33:54,527
Ce n'est pas ton combat.

505
00:33:57,298 --> 00:33:58,498
Si.

506
00:34:22,923 --> 00:34:25,058
- Tu sais ce que tu fais ?
- Non

507
00:34:25,059 --> 00:34:28,361
Mais si quelqu'un passe cette porte,
tu dégages d'ici.

508
00:35:12,573 --> 00:35:13,873
Papa ?

509
00:35:24,418 --> 00:35:27,220
- Reste là, quelque chose ne va pas.
- Quel est cet endroit ?

510
00:35:27,922 --> 00:35:29,489
Tu ne reconnais pas notre maison ?

511
00:35:32,793 --> 00:35:34,227
J'ai dit reste en arrière.

512
00:35:38,599 --> 00:35:40,834
Non, je dois te ramener, maintenant.

513
00:35:41,769 --> 00:35:43,703
- On doit te sortir...
- Stop.

514
00:35:43,704 --> 00:35:45,205
Décryogénisation.

515
00:35:45,873 --> 00:35:47,640
Tu n'as que quelques minutes.

516
00:35:47,641 --> 00:35:48,908
Attends...

517
00:35:50,611 --> 00:35:52,312
Je coupe.

518
00:36:11,365 --> 00:36:12,251
Que se passe-t-il ?

519
00:36:12,252 --> 00:36:14,313
Une porte a été court-circuitée.
Je viens d'appeler la maintenance.

520
00:36:14,314 --> 00:36:15,714
Non, je vais m'en occuper.

521
00:36:16,503 --> 00:36:17,670
Retrouvez-moi là-bas.

522
00:36:19,473 --> 00:36:21,274
Papa, viens.

523
00:36:21,275 --> 00:36:22,976
Tu dois venir avec moi.
Je sais que ça ressemble à la maison...

524
00:36:22,977 --> 00:36:25,445
Mais ce ne l'est pas.

525
00:36:25,446 --> 00:36:27,780
- Viens avec moi.
- Tu dois me laisser partir.

526
00:36:27,781 --> 00:36:29,582
Non. Viens. Lève-toi.

527
00:36:29,583 --> 00:36:31,584
Quoi ?

528
00:36:31,585 --> 00:36:33,820
Je ne sais pas.

529
00:36:33,821 --> 00:36:35,822
- Tu as coupé un vaisseau sanguin ?
- Non.

530
00:36:35,823 --> 00:36:37,790
Sa température change trop vite.

531
00:36:37,791 --> 00:36:40,193
Il y a beaucoup de sang là, Marla.

532
00:37:06,071 --> 00:37:07,549
Allez.

533
00:37:08,407 --> 00:37:10,071
Epinéphrine et atropine.

534
00:37:21,353 --> 00:37:22,520
Lève-toi.

535
00:37:23,021 --> 00:37:25,323
Allez !

536
00:37:26,758 --> 00:37:29,079
Mon corps n'est pas prêt, 
je ne peux pas.

537
00:37:29,080 --> 00:37:31,262
Papa ! Et Maman alors ?

538
00:37:31,964 --> 00:37:33,741
Et Luca ?

539
00:37:33,742 --> 00:37:35,318
Et moi ?

540
00:37:35,319 --> 00:37:37,535
Maintenant, lève-toi !
Allez.

541
00:37:38,136 --> 00:37:39,337
Je te ramène à la maison.

542
00:37:49,247 --> 00:37:52,650
- Tu vas bien ?
- On doit y aller.

543
00:38:05,931 --> 00:38:07,798
- Que s'est-il passé ? Ça a marché ?
- Je ne sais pas.

544
00:38:13,639 --> 00:38:16,073
La balle est sortie.
Le saignement est maîtrisé.

545
00:38:17,943 --> 00:38:20,478
- Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
- Je vais bien.

546
00:38:22,848 --> 00:38:24,782
Son corps est prêt.

547
00:38:25,384 --> 00:38:27,685
Allez, Papa.
Allez.

548
00:38:33,725 --> 00:38:34,892
Est-ce que c'est...

549
00:38:35,761 --> 00:38:37,428
C'est un battement de coeur.

550
00:38:38,330 --> 00:38:39,797
C'est faible
mais c'est un battement de cœur !

551
00:38:53,978 --> 00:38:55,713
Ça va ?

552
00:38:56,314 --> 00:38:59,815
Je pourrais te poser la même question
après tout ce que tu as traversé.

553
00:38:59,816 --> 00:39:01,218
Ça va.

554
00:39:01,987 --> 00:39:04,473
J'espérais, tu vois ?

555
00:39:06,892 --> 00:39:09,660
- Merci.
- Ça devait être fait.

556
00:39:10,762 --> 00:39:13,097
Tu risques ta vie
en allant contre le Fondateur.

557
00:39:13,098 --> 00:39:14,947
Tu le sais ?

558
00:39:14,948 --> 00:39:16,488
Alors tous les autres sont là.

559
00:39:19,371 --> 00:39:21,605
Ils croient en toi.

560
00:39:21,606 --> 00:39:23,073
Et ton père.

561
00:39:25,310 --> 00:39:26,744
Moi aussi.

562
00:39:35,387 --> 00:39:37,555
Tu peux de nouveau respirer.

563
00:39:38,490 --> 00:39:40,057
On dirait bien qu'il en a fini
avec tout ça.

564
00:39:40,058 --> 00:39:42,584
Ce n'est qu'une question de temps
avant qu'il ouvre les yeux.

565
00:39:51,436 --> 00:39:53,679
Je ne peux pas me mettre ça en tête.

566
00:39:54,573 --> 00:39:57,141
Mets-toi ça en tête, 
Roger est en vie.

567
00:39:58,643 --> 00:40:00,177
Tu es pardonné, fiston.

568
00:40:00,912 --> 00:40:02,246
Comment tu te sens ?

569
00:40:06,284 --> 00:40:07,685
Je ne sais pas.

570
00:40:09,654 --> 00:40:10,855
Je veux dire...

571
00:40:12,591 --> 00:40:14,658
S'il ouvre les yeux et

572
00:40:15,594 --> 00:40:17,561
- part d'ici...
- Tu pourrais me pardonner ?

573
00:40:20,632 --> 00:40:22,099
Nous verrons.

574
00:40:26,204 --> 00:40:27,571
Comment va-t-il ?

575
00:40:29,040 --> 00:40:31,742
Bon, pour quelqu'un qui a été
congelé pendant six ans dans la glace

576
00:40:31,743 --> 00:40:33,711
avec une balle dans sa poitrine...

577
00:40:34,813 --> 00:40:36,781
je dirais qu'il se porte bien.

578
00:40:41,219 --> 00:40:43,888
Je n'avais jamais imaginé
que ce jour viendrait.

579
00:40:44,589 --> 00:40:46,323
Je sais.

580
00:40:46,324 --> 00:40:48,793
Je t'avais dit qu'il reviendrait.

581
00:40:54,766 --> 00:40:57,301
Vous avez raison,
son père est en vie.

582
00:40:58,236 --> 00:40:59,537
Juste à temps.

583
00:41:01,039 --> 00:41:04,241
Et tu es sûre que Stephen ne sait pas
qu'il y a un espion dans son groupe ?

584
00:41:04,242 --> 00:41:06,310
Qu'il a été emmené exactement
où on le voulait ?

585
00:41:07,245 --> 00:41:08,946
Aucune.

586
00:41:09,347 --> 00:41:10,414
Bien joué.

587
00:41:10,815 --> 00:41:13,523
Je te ferai savoir quand il sera
temps pour notre prochain coup.

588
00:41:23,831 --> 00:41:29,844
<b>Synchro par brayanatsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com</b>

