1
00:00:02,525 --> 00:00:05,089
- Dean, j'ai besoin de ton aide.
- Je me rapproche, Sam.

2
00:00:05,255 --> 00:00:09,009
- Je peux pas lâcher Abaddon.
- Je peux te donner la marque.

3
00:00:10,092 --> 00:00:11,817
Mais c'est un grand fardeau.

4
00:00:12,929 --> 00:00:15,474
- Que veux-tu de moi ?
- Reconstruisons le paradis.

5
00:00:15,640 --> 00:00:19,602
Tu veux être mon bras droit ?
Prouve que tu es prêt.

6
00:00:20,593 --> 00:00:24,316
Gadriel, nous sommes en train
d'écrire notre histoire épique.

7
00:00:27,484 --> 00:00:30,280
J'ai récupéré ma grâce.
Pas la mienne, pas ça fera l'affaire.

8
00:00:30,803 --> 00:00:33,358
La guerre entre les anges
doit s'arrêter.

9
00:00:36,160 --> 00:00:38,956
- Tu m'as montré qu'on a le choix.
- Je ne suis pas un leader.

10
00:00:39,122 --> 00:00:41,545
Je te suivrai,
et je ne suis pas le seul.

11
00:01:14,671 --> 00:01:16,827
Qu'est-ce qui fait marcher
une histoire ?

12
00:01:18,393 --> 00:01:19,930
Est-ce l'intrigue ?

13
00:01:20,738 --> 00:01:22,759
Les personnages, le texte ?

14
00:01:25,255 --> 00:01:26,746
Le sous-texte ?

15
00:01:29,137 --> 00:01:31,958
Et qui donne du sens à une histoire ?
L'écrivain ?

16
00:01:35,149 --> 00:01:36,268
Ou bien vous ?

17
00:01:38,500 --> 00:01:41,956
Ce soir, je vais vous raconter
une petite histoire,

18
00:01:43,643 --> 00:01:45,428
et vous laisser décider.

19
00:01:47,356 --> 00:01:49,440
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

20
00:02:25,640 --> 00:02:26,802
Merci, Carlos.

21
00:02:26,927 --> 00:02:29,150
Écoute, si tu entends parler

22
00:02:29,316 --> 00:02:31,518
d'autres activités démoniaques,
contacte-moi.

23
00:02:31,643 --> 00:02:32,542
Merci.

24
00:02:33,755 --> 00:02:35,573
- Salut.
- Du nouveau ?

25
00:02:37,017 --> 00:02:40,591
Une douzaine d'affaires avec des démons,
des gens sans âmes qui apparaissent...

26
00:02:41,786 --> 00:02:44,847
- Mais aucun signe d'Abaddon.
- Elle s'est volatilisée.

27
00:02:45,358 --> 00:02:46,667
On continue les recherches.

28
00:02:50,211 --> 00:02:51,213
Ça va ?

29
00:02:51,643 --> 00:02:52,630
Ouais, bien.

30
00:02:54,531 --> 00:02:55,551
Au boulot.

31
00:04:13,639 --> 00:04:15,466
- Me faîtes pas de mal.
- Je ne ferai rien.

32
00:04:21,335 --> 00:04:22,430
Quel est ton nom ?

33
00:04:24,151 --> 00:04:24,974
Hannah.

34
00:04:27,817 --> 00:04:28,978
Que s'est-il passé ?

35
00:04:34,978 --> 00:04:37,278
Moi aussi, je l'ai entendu.
Qu'est-ce que c'était ?

36
00:04:39,036 --> 00:04:40,283
Je ne sais pas.

37
00:04:43,301 --> 00:04:47,163
Le son m'était familier.
C'était le même que celui du paradis.

38
00:04:49,202 --> 00:04:51,459
Ce monde est tellement étrange.

39
00:04:53,029 --> 00:04:54,378
J'ai suivi le son.

40
00:04:54,937 --> 00:04:57,214
J'ai trouvé plusieurs
de mes frères et sœurs.

41
00:04:58,538 --> 00:05:00,176
Je me sentais à l'abri.

42
00:05:01,070 --> 00:05:02,788
Puis la porte s'est refermée,

43
00:05:02,913 --> 00:05:04,930
et un ange inconnu est apparu.

44
00:05:05,055 --> 00:05:06,807
Il a dit travailler
pour le nouveau Dieu.

45
00:05:10,654 --> 00:05:12,658
Il nous a fait une offre.

46
00:05:14,418 --> 00:05:15,733
Rejoindre Métatron.

47
00:05:16,713 --> 00:05:20,196
Combattre pour lui,
et pouvoir retourner au paradis.

48
00:05:21,161 --> 00:05:22,364
Retourner au paradis ?

49
00:05:26,002 --> 00:05:27,737
Moi non plus, je ne l'ai pas cru.

50
00:05:29,914 --> 00:05:31,499
Il a dit qu'il nous ramènerait.

51
00:05:32,613 --> 00:05:34,154
Certains l'ont rejoint.

52
00:05:35,105 --> 00:05:37,572
Mes amis et moi, nous avons refusé.

53
00:05:42,373 --> 00:05:43,593
Mes condoléances.

54
00:05:46,010 --> 00:05:47,417
Pour tous nos morts.

55
00:05:59,987 --> 00:06:02,822
Tu es Castiel, n'est-ce pas ?

56
00:06:04,989 --> 00:06:06,892
Tu t'es rebellé contre Bartholomée.

57
00:06:07,654 --> 00:06:08,953
Tu vas nous aider ?

58
00:06:09,119 --> 00:06:11,330
- Mener la révolte ?
- Je ne suis pas un leader.

59
00:06:12,290 --> 00:06:14,749
- Mais...
- Je ne suis pas un leader, Hannah.

60
00:06:15,982 --> 00:06:18,629
Mais je vais retrouver Métatron,
et le faire payer.

61
00:06:20,188 --> 00:06:21,303
Laisse-moi t'aider.

62
00:06:21,792 --> 00:06:23,383
Laisse-nous t'aider.

63
00:06:23,508 --> 00:06:25,803
C'est plus sûr pour vous
si vous restez loin de moi.

64
00:06:27,034 --> 00:06:28,651
Cet ange qui vous a attaqué,

65
00:06:29,800 --> 00:06:31,100
quel était son nom ?

66
00:06:32,533 --> 00:06:35,062
Gadriel bosse pour Métatron ?

67
00:06:35,435 --> 00:06:37,231
<i>- Depuis longtemps ?</i>
- Je sais pas.

68
00:06:40,033 --> 00:06:42,611
Métatron a dit à Gadriel
de tuer Kevin ?

69
00:06:42,777 --> 00:06:44,447
Ça expliquerait beaucoup de choses.

70
00:06:44,946 --> 00:06:47,616
Et il n'y a plus
de nouveaux prophètes.

71
00:06:48,315 --> 00:06:50,318
<i>Métatron utilise peut-être ça
à son avantage.</i>

72
00:06:50,443 --> 00:06:52,756
Comment les anges
pourraient retourner au paradis ?

73
00:06:52,881 --> 00:06:54,954
- Le sort est pas irréversible ?
- Crowley a dit ça.

74
00:06:55,079 --> 00:06:58,335
Retrouvons Gadriel, et tabassons-le
pour avoir des réponses.

75
00:06:58,690 --> 00:07:00,366
J'ai une piste pour ça.

76
00:07:01,755 --> 00:07:02,976
Quittez pas.

77
00:07:03,423 --> 00:07:05,217
Je vous envoie une photo du symbole

78
00:07:05,383 --> 00:07:07,212
<i>qui a attiré les anges.</i>

79
00:07:12,106 --> 00:07:14,141
- Je l'ai.
<i>- Ça marche comme une sorte</i>

80
00:07:14,266 --> 00:07:15,618
de sirène à anges.

81
00:07:16,251 --> 00:07:20,038
C'est un sort, je pense.
Les ingrédients utilisés sont étranges.

82
00:07:20,163 --> 00:07:22,366
Plume de griffon, os de fée.

83
00:07:22,491 --> 00:07:25,029
- Je n'ai jamais vu ça.
- Moi non plus.

84
00:07:25,919 --> 00:07:27,586
Bon, on va voir ce qu'on trouve.

85
00:07:27,711 --> 00:07:28,866
"Honor Bar"...

86
00:07:29,227 --> 00:07:31,076
Qu'est-ce qui est honorable
dans un minibar

87
00:07:31,242 --> 00:07:32,814
de chambre d'hôtel ?

88
00:07:32,939 --> 00:07:33,710
Tout.

89
00:07:36,725 --> 00:07:37,792
Comment vas-tu ?

90
00:07:39,999 --> 00:07:41,921
Ça va bien, et toi ?

91
00:07:42,530 --> 00:07:44,222
Mes ailes me manquent.

92
00:07:45,208 --> 00:07:46,383
La vie sur la route,

93
00:07:47,043 --> 00:07:47,987
ça pue.

94
00:07:50,598 --> 00:07:51,847
J'ai une correspondance.

95
00:07:52,292 --> 00:07:54,850
Elle vient pas des bouquins,
mais des dossiers de la police.

96
00:07:55,174 --> 00:07:58,521
Le symbole que t'as trouvé a été vu
récemment sur plusieurs scènes de crime,

97
00:07:58,687 --> 00:08:00,064
des meurtres multiples.

98
00:08:00,532 --> 00:08:02,174
Où étaient ces crimes ?

99
00:08:02,299 --> 00:08:04,894
Dans l'Utah.
Baker et Hill Valley.

100
00:08:05,672 --> 00:08:07,446
Je suis à Bishop's Falls dans l'Utah.

101
00:08:07,825 --> 00:08:11,194
La plupart des scènes de crimes
étaient dans des zones industrielles.

102
00:08:11,618 --> 00:08:14,870
- Gadriel va vers le nord.
- La prochaine grande ville, c'est quoi ?

103
00:08:15,521 --> 00:08:17,498
Il y en a deux.
Auburn et Ogden.

104
00:08:18,315 --> 00:08:20,993
Tu prends Auburn, et nous Ogden.
On se rejoint au milieu.

105
00:08:34,652 --> 00:08:36,201
On a pas bossé à Ogden ?

106
00:08:38,891 --> 00:08:41,055
C'était un problème
de sorcière, non ?

107
00:08:41,729 --> 00:08:44,057
Il y avait pas un gamin
qui nous avait aidé ?

108
00:08:44,486 --> 00:08:46,536
On doit l'appeler,
pour voir s'il bosse toujours.

109
00:08:46,661 --> 00:08:47,887
Comment il s'appelait ?

110
00:09:01,367 --> 00:09:02,352
Bonjour.

111
00:09:03,287 --> 00:09:04,693
Il fait encore jour ?

112
00:09:05,459 --> 00:09:08,634
Pourriez-vous me procurer
des plumes de griffon ?

113
00:09:12,854 --> 00:09:15,582
On a bien quelques
articles exotiques,

114
00:09:15,707 --> 00:09:18,049
mais c'est pas le Chemin de Traverse,
ici.

115
00:09:20,668 --> 00:09:22,855
J'ai vu le signe du chasseur
sur la porte.

116
00:09:23,635 --> 00:09:25,319
Vous avez ce que je cherche.

117
00:09:27,572 --> 00:09:29,749
Des plumes de griffon ?

118
00:09:29,874 --> 00:09:33,324
Vous êtes pas vraiment là
pour vous défoncer ?

119
00:09:36,844 --> 00:09:39,079
Les humains ne cessent de m'étonner.

120
00:09:39,245 --> 00:09:40,433
Pardon ?

121
00:09:41,164 --> 00:09:43,667
Je me demandais,
avez-vous des os de fée ?

122
00:09:44,077 --> 00:09:45,544
Peu importe leur royaume.

123
00:09:47,239 --> 00:09:50,674
Du griffon et de la fée ?
Vous chassez quoi, mec ?

124
00:09:51,865 --> 00:09:52,927
Ma famille.

125
00:09:55,953 --> 00:09:57,502
Je vais voir ce qu'on a.

126
00:10:15,788 --> 00:10:18,693
Parfois, on a besoin
de quitter la routine du boulot.

127
00:10:19,492 --> 00:10:20,663
<i>#pasvrai ?</i>

128
00:10:21,892 --> 00:10:23,165
Parfois, on a besoin de.

129
00:10:23,972 --> 00:10:26,500
<i>#CasaErotica</i>

130
00:10:29,129 --> 00:10:31,048
C'est inapproprié.

131
00:10:43,363 --> 00:10:45,980
- Tu te souviens de moi ?
- Gabriel.

132
00:10:47,639 --> 00:10:49,677
Je vais prendre ça pour un oui.

133
00:11:00,220 --> 00:11:02,453
J'ai besoin de ton aide, mon frère.

134
00:11:08,738 --> 00:11:10,043
{pub}Je te croyais mort.

135
00:11:10,168 --> 00:11:11,218
Je t'en prie.

136
00:11:11,800 --> 00:11:13,966
Je suis pas
l'illusionniste pour rien.

137
00:11:15,282 --> 00:11:16,635
Tu as simulé ta mort.

138
00:11:17,016 --> 00:11:19,972
Et t'es pas devenu un génie
en mon absence.

139
00:11:21,664 --> 00:11:22,868
Où étais-tu ?

140
00:11:24,906 --> 00:11:26,035
Tu sais...

141
00:11:26,653 --> 00:11:28,272
Par-ci, et un peu par-là.

142
00:11:30,273 --> 00:11:32,616
Je me cachais,
monsieur sourcils froncés.

143
00:11:32,741 --> 00:11:35,488
Dans l'endroit
le plus sûr de l'univers.

144
00:11:35,954 --> 00:11:36,863
Le paradis.

145
00:11:38,096 --> 00:11:39,309
Et puis toi,

146
00:11:40,158 --> 00:11:43,412
et les deux autres comiques,
vous êtes allés tout foutre en l'air.

147
00:11:44,281 --> 00:11:46,605
- Désolé.
- Pleure autant que tu veux.

148
00:11:51,013 --> 00:11:53,233
Je suis tombé.
Je me suis caché.

149
00:11:53,358 --> 00:11:54,715
J'ai maté Downtown Abbey.

150
00:11:55,345 --> 00:11:56,717
Et puis ton pote

151
00:11:56,883 --> 00:11:59,662
Métatron a envoyé ses sous-fifres
à ma recherche.

152
00:12:00,286 --> 00:12:03,557
Il pense que vu que je suis un archange,
j'ai plus de pouvoir.

153
00:12:04,755 --> 00:12:06,310
Tu es une menace.

154
00:12:06,476 --> 00:12:08,307
Mais la chute m'a blessé.

155
00:12:08,903 --> 00:12:10,856
Je me suis vidé
pour revenir dans le porno.

156
00:12:12,691 --> 00:12:14,245
C'est mal sorti.

157
00:12:15,096 --> 00:12:16,070
Ça aussi.

158
00:12:16,487 --> 00:12:18,823
Ce que je veux dire,
c'est que je suis en fuite.

159
00:12:19,856 --> 00:12:21,881
Et puis, il y a quelques semaines,

160
00:12:23,119 --> 00:12:25,871
Quelqu'un a commencé
à jouer ma chanson.

161
00:12:26,276 --> 00:12:27,373
La sirène à anges.

162
00:12:29,835 --> 00:12:31,502
La trompette de Gabriel.

163
00:12:32,466 --> 00:12:36,048
Un des petits cadeaux de papa
que j'ai pas eu le temps de toucher.

164
00:12:36,972 --> 00:12:39,363
Métatron l'a retrouvée,
et a commencé à souffler.

165
00:12:40,538 --> 00:12:43,097
Donc, je suis sorti de ma cachette.

166
00:12:44,836 --> 00:12:45,724
Pourquoi ?

167
00:12:45,890 --> 00:12:47,372
L'union fait la force.

168
00:12:49,211 --> 00:12:52,022
Mais Métatron l'utilisait
pour piéger les anges.

169
00:12:52,599 --> 00:12:55,504
- Pas les unir.
- Ce n'était pas Métatron.

170
00:12:55,629 --> 00:12:58,089
C'était son bras droit, Gadriel.

171
00:13:01,082 --> 00:13:04,285
- Ce vieux croûton ?
- Que veux-tu de moi ?

172
00:13:06,578 --> 00:13:07,723
Ton aide, Columbo.

173
00:13:08,687 --> 00:13:10,363
Je vais reformer le groupe.

174
00:13:11,761 --> 00:13:14,253
On va commencer la tournée
"Tuer Métatron".

175
00:13:15,727 --> 00:13:17,882
Et t'as le nouveau chanteur
devant toi.

176
00:13:47,397 --> 00:13:49,251
Il y a une boîte de plumes ici.

177
00:14:02,684 --> 00:14:05,868
On doit trouver Gadriel
avant qu'il n'allume le Bat Signal.

178
00:14:06,725 --> 00:14:10,535
C'est l'autre téléphone de Dean,
donc vous devez savoir quoi faire.

179
00:14:11,058 --> 00:14:12,274
Dean, c'est moi...

180
00:14:14,336 --> 00:14:15,954
Et le téléphone main-libre ?

181
00:14:16,079 --> 00:14:18,274
Mains sur le volant, je suis
une cargaison importante.

182
00:14:18,399 --> 00:14:21,277
Ça va les filles ?
Vous vous rappelez de moi ?

183
00:14:21,691 --> 00:14:23,652
Celui qui est mort pour vos péchés.

184
00:14:23,777 --> 00:14:27,476
Le beau gosse, pas celui avec
la barbe et les sandales.

185
00:14:28,657 --> 00:14:32,008
Merci pour les fleurs
et les condoléances.

186
00:14:32,133 --> 00:14:34,228
C'était très important
pour la famille.

187
00:14:34,901 --> 00:14:36,426
Enfin bref.

188
00:14:36,551 --> 00:14:41,380
Ton petit copain et moi on se dirige
vers votre planque top secrète.

189
00:14:42,489 --> 00:14:43,801
Lâche un coup de fil.

190
00:14:44,708 --> 00:14:46,455
Ces petits chenapans.

191
00:14:47,448 --> 00:14:51,058
Tu es de retour depuis des mois.
Tu as vu ce qui se passe ?

192
00:14:52,579 --> 00:14:55,973
Après qu'il soit mis à pleuvoir
des hommes ailés, alléluia ?

193
00:14:56,982 --> 00:14:58,343
Comme tu sais.

194
00:14:58,468 --> 00:15:01,088
Un chaos total de proportions
quasi bibliques.

195
00:15:01,608 --> 00:15:06,125
Crowley et Aba-conne
en pleine guerre.

196
00:15:06,440 --> 00:15:07,815
C'est la fête.

197
00:15:08,932 --> 00:15:10,736
Et puis il y a les anges.

198
00:15:11,246 --> 00:15:13,380
Éparpillés comme des confettis.

199
00:15:15,090 --> 00:15:17,295
Il y a eu beaucoup
de bouleversements.

200
00:15:18,183 --> 00:15:19,462
Sans blague ?

201
00:15:20,202 --> 00:15:22,765
La plupart des anges
ne sont pas comme nous.

202
00:15:23,461 --> 00:15:26,812
Ils ont du mal avec toute
cette histoire de libre arbitre.

203
00:15:28,158 --> 00:15:31,092
C'est des moutons. Des robots.

204
00:15:32,758 --> 00:15:34,032
Mais nous deux...

205
00:15:34,949 --> 00:15:36,495
Nous sommes différents.

206
00:15:37,000 --> 00:15:38,439
Nous sommes des rebelles.

207
00:15:39,549 --> 00:15:41,208
L'un a une cause.

208
00:15:42,140 --> 00:15:43,504
L'autre non.

209
00:15:44,377 --> 00:15:46,869
- Je suis seulement un soldat.
- Tu te fous de moi ?

210
00:15:46,994 --> 00:15:50,056
Tu as été Dieu plus souvent
que Dieu lui-même.

211
00:15:50,729 --> 00:15:52,571
Et tu as vu ce que ça a donné.

212
00:15:53,488 --> 00:15:54,548
Eh bien...

213
00:15:56,206 --> 00:15:59,303
Sois un petit soldat,
si ça te chante.

214
00:15:59,943 --> 00:16:01,793
Il va m'en falloir beaucoup.

215
00:16:01,918 --> 00:16:03,824
Pourquoi fais-tu ça, Gabriel ?

216
00:16:04,337 --> 00:16:06,142
Je suis toujours en train de fuir.

217
00:16:06,858 --> 00:16:08,017
Papa...

218
00:16:08,433 --> 00:16:09,779
La famille...

219
00:16:10,681 --> 00:16:12,542
Je n'ai plus envie de courir.

220
00:16:13,181 --> 00:16:14,932
Je veux faire
ce à quoi j'étais destiné.

221
00:16:15,313 --> 00:16:16,225
Mener.

222
00:16:20,059 --> 00:16:21,613
On a besoin d'un chef.

223
00:16:22,873 --> 00:16:24,706
Et je suis heureux que ce soit toi.

224
00:16:31,164 --> 00:16:33,953
On va manquer d'essence, non ?

225
00:16:43,982 --> 00:16:45,714
Ça sent le cancer à plein nez !

226
00:16:46,960 --> 00:16:48,134
Délicieux !

227
00:16:55,442 --> 00:16:58,493
Tu te souviens des laquais
de Métatron dont j'avais parlé ?

228
00:17:51,647 --> 00:17:53,452
Cass, c'est encore Sam.

229
00:17:54,217 --> 00:17:56,423
Rappelle, on a besoin de ton aide.

230
00:17:59,996 --> 00:18:00,956
Hé, connard.

231
00:18:06,834 --> 00:18:08,381
Tu te souviens de moi ?

232
00:18:16,714 --> 00:18:20,102
- On pourra pas les empêcher d'entrer.
- Je sais. Donc...

233
00:18:20,952 --> 00:18:22,212
On va se battre.

234
00:18:23,528 --> 00:18:25,177
Moi, je vais me battre.

235
00:18:27,136 --> 00:18:28,156
J'ai menti.

236
00:18:29,313 --> 00:18:32,571
J'ai jamais regardé Downtown Abbey.
Je voulais juste m'intégrer.

237
00:18:34,322 --> 00:18:36,367
Et j'ai encore quelques pouvoirs.

238
00:18:36,533 --> 00:18:40,037
- Je peux les retenir assez longtemps.
- Assez longtemps pour quoi ?

239
00:18:41,257 --> 00:18:43,999
- Pour que tu puisses t'enfuir.
- Pas question que je t'abandonne.

240
00:18:44,165 --> 00:18:47,667
Si, tu t'en vas !
Ils vont te découper en morceaux !

241
00:18:47,792 --> 00:18:51,200
Mais je peux les retenir assez longtemps
pour que tu puisses t'en aller.

242
00:18:52,174 --> 00:18:53,692
Tu prendras ma place.

243
00:18:53,817 --> 00:18:57,680
- De quoi tu parles ?
- Les anges ont besoin d'un chef.

244
00:18:58,421 --> 00:19:01,141
Ça doit être quelqu'un comme nous,
quelqu'un de différent !

245
00:19:03,138 --> 00:19:05,396
Je sais que tu veux
pas de ce fardeau.

246
00:19:06,113 --> 00:19:07,402
Moi non plus.

247
00:19:08,589 --> 00:19:10,595
Et si j'échoue encore ?

248
00:19:11,568 --> 00:19:12,862
Tu n'échoueras pas.

249
00:19:13,699 --> 00:19:14,888
Tu ne peux pas.

250
00:19:21,828 --> 00:19:22,977
Ferme-la.

251
00:19:33,537 --> 00:19:35,356
J'ai pas toute la journée !

252
00:19:36,468 --> 00:19:38,345
Qu'est-ce qui était
réel dans tout ça ?

253
00:19:38,511 --> 00:19:39,855
De quoi tu parles ?

254
00:19:41,616 --> 00:19:42,561
Vas-y !

255
00:19:44,100 --> 00:19:46,485
- Tu veux qu'on crève tous les deux ?
- Non.

256
00:19:46,925 --> 00:19:48,443
Tu es déjà mort.

257
00:19:57,790 --> 00:19:59,241
Qu'est-ce qui a vendu la mèche ?

258
00:20:00,246 --> 00:20:02,236
Mon imper était déchiré.

259
00:20:02,361 --> 00:20:03,539
Et merde...

260
00:20:04,986 --> 00:20:06,948
J'ai horreur des faux raccords.

261
00:20:07,288 --> 00:20:08,118
Donc...

262
00:20:08,591 --> 00:20:10,395
Rien de tout ça n'était réel.

263
00:20:11,369 --> 00:20:14,173
Je suppose
que je ne suis plus au motel.

264
00:20:14,548 --> 00:20:15,579
Voilà le truc.

265
00:20:16,496 --> 00:20:17,635
C'était pas réel.

266
00:20:18,067 --> 00:20:19,864
Mais tout était vrai.

267
00:20:19,989 --> 00:20:22,542
Vrai pour qui ?
Toi ou Métatron ?

268
00:20:22,929 --> 00:20:24,375
Tu devrais l'écouter.

269
00:20:24,500 --> 00:20:25,849
Il essaie de t'aider.

270
00:20:26,286 --> 00:20:27,978
Vraiment ? De quelle façon ?

271
00:20:30,803 --> 00:20:31,734
Désolé.

272
00:20:32,535 --> 00:20:34,272
J'ai pas lu tout le script.

273
00:20:34,397 --> 00:20:36,688
Seulement ma partie à moi.

274
00:20:40,286 --> 00:20:42,018
J'ai été heureux de te voir.

275
00:20:43,708 --> 00:20:44,582
Attends.

276
00:20:47,102 --> 00:20:48,585
Tu es vraiment mort ?

277
00:21:07,858 --> 00:21:10,250
Qu'est-ce qui fait
marcher une histoire ?

278
00:21:19,613 --> 00:21:22,359
{pub}C'est comme regarder
dans un miroir déformant.

279
00:21:23,000 --> 00:21:26,787
- Je me demande comment c'est pour toi.
- Depuis quand tu bosses pour Métatron ?

280
00:21:26,953 --> 00:21:30,207
Je ne dirai rien.
Vous ne pouvez pas m'y forcer.

281
00:21:31,708 --> 00:21:36,130
J'étais à l'intérieur de toi.
Tu n'es que honte et faiblesse.

282
00:21:43,696 --> 00:21:45,157
Allez, viens.

283
00:21:45,529 --> 00:21:48,726
Je voulais te raconter
une petite histoire.

284
00:21:50,076 --> 00:21:51,395
Et te laisser choisir.

285
00:21:57,596 --> 00:21:59,973
Ou du moins, c'était mon plan.

286
00:22:05,077 --> 00:22:08,528
Je suppose que c'est là
où je me suis planté.

287
00:22:16,725 --> 00:22:19,432
C'était l'indice révélateur...

288
00:22:20,205 --> 00:22:22,081
Pas vrai, inspecteur Gregory ?

289
00:22:23,472 --> 00:22:24,345
Qui ?

290
00:22:27,181 --> 00:22:28,799
Sherlock Holmes.

291
00:22:30,183 --> 00:22:31,630
Dans "Flamme d'Argent" ?

292
00:22:33,228 --> 00:22:37,280
Tu existes depuis l'apparition
de la vie sur Terre !

293
00:22:37,405 --> 00:22:39,500
Ça t'aurait tué de lire un bouquin ?

294
00:22:39,758 --> 00:22:41,139
De regarder un film ?

295
00:22:42,696 --> 00:22:46,800
C'est une digression du canon établi,
mais ça facilitera la discussion.

296
00:22:52,616 --> 00:22:55,441
Je t'ai implanté tous les livres,

297
00:22:55,566 --> 00:22:59,171
films et séries
que j'ai vu dans ma vie.

298
00:23:00,454 --> 00:23:05,428
Maintenant, tu comprends que l'univers
est fait d'histoires, pas d'atomes ?

299
00:23:07,623 --> 00:23:12,184
Je comprends que c'était...
une citation de Muriel Rukeyser.

300
00:23:14,710 --> 00:23:16,066
Tu peux apprendre !

301
00:23:17,802 --> 00:23:19,654
Voici quelques autres leçons...

302
00:23:19,779 --> 00:23:22,528
Première règle d'écrivain :
copier les meilleurs.

303
00:23:23,180 --> 00:23:24,319
Deuxième règle.

304
00:23:25,039 --> 00:23:26,991
Chaque héros à son antagoniste.

305
00:23:28,570 --> 00:23:31,048
- De quoi tu parles ?
- Hannah.

306
00:23:32,249 --> 00:23:33,622
Et ses sœurs.

307
00:23:33,788 --> 00:23:35,501
J'ai tout planifié.

308
00:23:36,708 --> 00:23:41,283
J'ai dit à Gadriel, tue ceux qui
refusent de rejoindre mon armée.

309
00:23:41,408 --> 00:23:43,274
Mais épargne-en un.

310
00:23:43,976 --> 00:23:44,906
Un seul.

311
00:23:46,049 --> 00:23:47,467
Pour qu'il raconte l'histoire.

312
00:23:49,248 --> 00:23:50,769
Est-ce que c'est vrai ?

313
00:23:51,360 --> 00:23:53,809
Est-ce que tu peux ramener
les anges au paradis ?

314
00:23:55,294 --> 00:23:57,342
Désolé, pas de spoilers.

315
00:23:58,046 --> 00:24:00,194
Tu passes à côté du sujet.

316
00:24:00,319 --> 00:24:02,651
Tu es censé mener les anges.

317
00:24:03,172 --> 00:24:05,549
Je ne suis pas un meneur.

318
00:24:05,831 --> 00:24:06,976
Il semblerait.

319
00:24:09,528 --> 00:24:10,416
Alors...

320
00:24:11,959 --> 00:24:13,380
J'ai fait mes devoirs.

321
00:24:16,086 --> 00:24:18,292
L'Évangile des Winchester.

322
00:24:19,697 --> 00:24:21,295
De la mauvaise littérature.

323
00:24:23,979 --> 00:24:25,912
Mais ça m'a donné une idée.

324
00:24:26,333 --> 00:24:28,469
Tu devais apprendre une leçon.

325
00:24:28,935 --> 00:24:33,245
Et personne n'est meilleur professeur
que ce bon vieux Gabriel.

326
00:24:33,978 --> 00:24:35,810
Alias l'illusionniste.

327
00:24:37,172 --> 00:24:40,566
Alors, j'ai commencé à écrire.

328
00:24:41,273 --> 00:24:42,717
Et tu as fait tout ça...

329
00:24:43,734 --> 00:24:45,236
pour faire de moi un héros ?

330
00:24:53,365 --> 00:24:54,625
C'est génial.

331
00:24:59,451 --> 00:25:03,469
Tu n'es pas le héros
de ce chef d'œuvre.

332
00:25:04,615 --> 00:25:06,048
Tu es l'antagoniste.

333
00:25:09,450 --> 00:25:10,928
C'est moi le héros.

334
00:25:11,612 --> 00:25:14,379
- Il ne parlera pas aussi facilement.
- Je sais.

335
00:25:14,504 --> 00:25:17,111
On pourrait entrer dans sa tête
comme Crowley a fait avec moi.

336
00:25:17,236 --> 00:25:20,354
Seul Crowley sait faire ça
et je suis pas d'humeur à le voir.

337
00:25:20,682 --> 00:25:23,482
- On a besoin de Cas.
- Des nouvelles ?

338
00:25:24,160 --> 00:25:27,653
Non. J'ai essayé mais il répond
ni à mes appels ni à mes textos.

339
00:25:28,099 --> 00:25:30,156
J'ai allumé le GPS sur son téléphone.

340
00:25:30,322 --> 00:25:32,658
Il est toujours dans la même ville
d'où il nous avait appelé.

341
00:25:33,115 --> 00:25:34,034
C'est bizarre.

342
00:25:34,381 --> 00:25:36,454
Je sais. Tu dois le retrouver.

343
00:25:37,559 --> 00:25:40,082
- Tu es trop concerné par tout ça.
- Et pas toi ?

344
00:25:41,507 --> 00:25:45,621
Ça fait pas cinq minutes qu'il est là
et tu te la joues Chuck Norris.

345
00:25:46,191 --> 00:25:47,131
Je m'en occupe.

346
00:26:03,898 --> 00:26:06,365
Il sort les dents,
et tu fais acte de bonté.

347
00:26:06,490 --> 00:26:07,941
C'est votre façon de faire ?

348
00:26:13,359 --> 00:26:15,893
J'en ai rien à faire
que tu parles ou non.

349
00:26:16,724 --> 00:26:18,728
Tu vas payer pour
ce que tu lui as fait.

350
00:26:19,561 --> 00:26:20,873
Et à Kevin.

351
00:26:22,052 --> 00:26:25,172
Tu sais pourquoi je ne t'ai pas tué

352
00:26:25,972 --> 00:26:27,671
après avoir volé ta grâce ?

353
00:26:29,058 --> 00:26:30,261
Je t'aime bien.

354
00:26:31,693 --> 00:26:32,718
Honnêtement.

355
00:26:34,224 --> 00:26:37,933
Parmi tous les pantins de Dieu,

356
00:26:39,136 --> 00:26:41,771
tu es le seul
qui avait un peu de cran.

357
00:26:42,748 --> 00:26:46,457
Je t'ai fait humain en espérant
que tu aurais une fin heureuse.

358
00:26:47,101 --> 00:26:49,077
Mais tu as tout gâché.

359
00:26:51,104 --> 00:26:52,307
Et maintenant...

360
00:26:53,166 --> 00:26:55,214
Tu ne me donnes plus le choix.

361
00:26:56,245 --> 00:27:00,269
Si tu veux revenir, d'accord,
mais tu devras suivre mon script.

362
00:27:01,246 --> 00:27:03,236
Selon ton analyse
de ma personnalité...

363
00:27:03,361 --> 00:27:05,065
Ça ne me ressemble pas du tout.

364
00:27:05,538 --> 00:27:10,509
Mène les anges stupides,
rebelles et solitaires

365
00:27:10,634 --> 00:27:11,465
contre moi.

366
00:27:12,844 --> 00:27:14,235
Ils te suivront.

367
00:27:15,724 --> 00:27:17,430
Et ils mourront tous.

368
00:27:18,482 --> 00:27:22,965
Mais je te ferai une jolie
place là-haut pour toi.

369
00:27:24,425 --> 00:27:26,355
- Tu seras sauvé.
- Non.

370
00:27:30,446 --> 00:27:32,903
Tu me forces à te donner
la version désagréable.

371
00:27:34,079 --> 00:27:38,075
Comment tu t'en sors
avec ta grâce volée ?

372
00:27:41,624 --> 00:27:42,496
Bien.

373
00:27:43,422 --> 00:27:45,627
Non, pas bien.

374
00:27:46,859 --> 00:27:50,087
Tu la consumes rapidement.
Et elle va te consumer.

375
00:27:52,303 --> 00:27:57,224
Je vais te fournir une quantité
infinie de piles rechargeables.

376
00:27:59,666 --> 00:28:00,598
C'est conclu ?

377
00:28:03,962 --> 00:28:08,173
Pardon d'interrompre votre écriture,
mais quelque chose est arrivé.

378
00:28:08,298 --> 00:28:10,756
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est Gadriel.

379
00:28:16,529 --> 00:28:20,826
On raconte que t'as laissé entrer
le serpent dans le Jardin.

380
00:28:21,475 --> 00:28:23,065
Tas foutu en l'air l'humanité.

381
00:28:23,190 --> 00:28:24,943
Je les ai libérés.

382
00:28:25,305 --> 00:28:27,208
J'aimais l'humanité !

383
00:28:27,374 --> 00:28:30,086
T'as une drôle de façon de
le montrer, ducon.

384
00:28:30,823 --> 00:28:34,851
Écoute, parle-moi de cette
"porte du paradis".

385
00:28:34,976 --> 00:28:36,556
Et je t'achèverai rapidement.

386
00:28:37,217 --> 00:28:38,736
Ou sinon...

387
00:28:39,678 --> 00:28:42,306
Tu pourriras ici pour le reste
de l'éternité.

388
00:28:42,472 --> 00:28:43,727
Comme tu veux.

389
00:28:44,493 --> 00:28:47,681
Tu ne fais que parler et fanfaronner.

390
00:28:48,053 --> 00:28:50,064
Tu te crois invincible.

391
00:28:50,824 --> 00:28:53,048
C'est vous deux contre le monde,
pas vrai ?

392
00:28:53,173 --> 00:28:54,457
Exactement !

393
00:28:55,384 --> 00:28:57,892
Tu penses vraiment que Sam
ferait n'importe quoi pour toi ?

394
00:28:58,683 --> 00:28:59,795
Je sais que oui.

395
00:29:00,321 --> 00:29:02,216
J'étais dans le corps de ton frère.

396
00:29:03,149 --> 00:29:05,966
Il n'échangerait pas sa vie
contre la tienne.

397
00:29:07,375 --> 00:29:10,859
Merci pour la rediff', mec,
Sam m'a déjà dit tout ça.

398
00:29:10,984 --> 00:29:12,585
Il m'a dit pire que ça.

399
00:29:12,710 --> 00:29:14,933
Il t'a dit que ça avait toujours
été le cas ?

400
00:29:15,674 --> 00:29:19,974
Qu'il pense que tu n'es qu'un gamin
terrifié de se retrouver seul,

401
00:29:20,099 --> 00:29:22,513
Parce que papa
ne t'aimait pas assez ?

402
00:29:24,510 --> 00:29:26,857
Et il a raison, non ?

403
00:29:28,101 --> 00:29:29,834
De penser que tu n'es qu'un lâche ?

404
00:29:29,959 --> 00:29:33,271
Un pauvre petit pot-de-colle
en manque d'affection.

405
00:29:35,989 --> 00:29:36,977
Continue !

406
00:29:37,775 --> 00:29:42,408
Un parasite pathétique qui ne peut
même pas s'occuper de lui-même.

407
00:29:42,574 --> 00:29:46,505
Qui préfère entraîner tout le monde
dans sa chute que d'être seul.

408
00:29:46,630 --> 00:29:48,873
Qui laisserait tout le monde mourir
autour de lui...

409
00:29:58,362 --> 00:30:00,018
Non, fais-le.

410
00:30:01,179 --> 00:30:02,267
Fais-le !

411
00:30:02,650 --> 00:30:03,971
Tue-moi !

412
00:30:04,137 --> 00:30:05,912
T'aimerais ça, hein ?

413
00:30:07,765 --> 00:30:09,518
Tout ce speech, c'était pour ça.

414
00:30:12,040 --> 00:30:13,745
T'as pas peur de mourir.

415
00:30:16,191 --> 00:30:18,944
T'as peur de rester enchaîné ici.

416
00:30:20,490 --> 00:30:22,443
C'est ce qui va t'arriver,

417
00:30:23,474 --> 00:30:24,990
fils de pute.

418
00:31:58,043 --> 00:32:00,379
{pub}Tout doux, Tornado
J'ai une proposition.

419
00:32:01,492 --> 00:32:03,246
Tu as un truc qui m'appartient.

420
00:32:04,210 --> 00:32:06,177
Et j'ai un truc qui t'appartient.

421
00:32:14,290 --> 00:32:16,267
Amène-le ici demain.

422
00:32:16,835 --> 00:32:17,922
Disons vers 6 h.

423
00:32:19,504 --> 00:32:21,555
Sinon Castiel mourra.

424
00:32:22,917 --> 00:32:24,746
Et pas de résurrection, cette fois.

425
00:32:26,105 --> 00:32:27,406
Pas de piège ?

426
00:32:28,478 --> 00:32:30,924
Je suis l'incarnation de ma Parole.

427
00:33:11,157 --> 00:33:12,539
Ça va aller ?

428
00:33:14,819 --> 00:33:16,413
Arrête de me demander ça.

429
00:33:16,538 --> 00:33:19,667
- Je t'ai appelé. Pourquoi tu... ?
- Il crache pas le morceau.

430
00:33:20,156 --> 00:33:21,252
J'avais compris.

431
00:33:23,122 --> 00:33:24,753
Il voulait mourir.

432
00:33:25,593 --> 00:33:27,347
Et j'allais le tuer.

433
00:33:28,425 --> 00:33:30,872
Mais j'ai arrêté parce qu'il fallait
qu'il parle.

434
00:33:32,107 --> 00:33:33,145
Dean, écoute.

435
00:33:34,158 --> 00:33:37,891
Métatron détient Cass.
Il propose un échange.

436
00:33:41,047 --> 00:33:43,960
- On peut pas lui faire confiance.
- Je sais ça, bien sûr.

437
00:33:45,478 --> 00:33:49,408
C'est la première fois qu'on saura
exactement où est Métatron.

438
00:33:49,777 --> 00:33:52,625
On amène Gadriel au rendez-vous.
On fait l'échange.

439
00:33:52,750 --> 00:33:54,326
Et puis on piège Métatron.

440
00:34:05,859 --> 00:34:07,021
Il est en retard.

441
00:34:08,590 --> 00:34:10,050
Il va pas se montrer.

442
00:34:10,431 --> 00:34:11,635
Bien sûr que si.

443
00:34:12,754 --> 00:34:15,806
J'attendais juste que vous aviez fini
de monter votre petit piège.

444
00:34:21,990 --> 00:34:23,439
Je suis au bon endroit ?

445
00:34:26,241 --> 00:34:28,068
Alors ? Allons-y, j'attends !

446
00:35:04,050 --> 00:35:05,607
Vous avez des chamallows ?

447
00:35:05,732 --> 00:35:09,906
Le feu sacré leur donné un délicieux
petit goût mentholé.

448
00:35:11,933 --> 00:35:13,514
Faites un vœu, les garçons.

449
00:35:18,986 --> 00:35:20,121
Non merci !

450
00:35:46,021 --> 00:35:47,685
Un marché est un marché.

451
00:35:48,064 --> 00:35:49,358
Pourquoi tu fais ça ?

452
00:35:50,749 --> 00:35:52,194
Parce que je peux.

453
00:35:53,651 --> 00:35:58,444
Parce que toi, ton petit frère,
et votre mignon petit emplumé,

454
00:35:58,569 --> 00:36:02,695
Et tous ces secrets enfermés dans le
bunker ne pouvez pas m'arrêter.

455
00:36:03,622 --> 00:36:06,316
Mais je vais adorer vous regarder
essayer.

456
00:36:08,417 --> 00:36:09,998
Ça va être un sacré numéro.

457
00:36:11,321 --> 00:36:13,002
À la prochaine, Castiel.

458
00:36:13,632 --> 00:36:16,461
N'oublie pas que je t'ai laissé
une chance.

459
00:36:31,526 --> 00:36:33,152
{pub}Il se passe quoi là, bordel ?

460
00:36:33,917 --> 00:36:35,548
Métatron joue à Dieu.

461
00:36:35,673 --> 00:36:36,808
Jouer à Dieu ?

462
00:36:36,933 --> 00:36:41,285
Il a effacé les protections,
éteint le feu sacré. Il est Dieu.

463
00:36:42,461 --> 00:36:46,118
Il tire son pouvoir de la tablette.
Comment on va l'arrêter ?

464
00:36:46,243 --> 00:36:48,602
Et s'il y avait un chemin
vers le paradis ?

465
00:36:49,022 --> 00:36:51,098
On le trouve et on lui tombe dessus.

466
00:36:51,223 --> 00:36:54,286
Tu veux t'introduire dans l'Etoile de
la Mort et tuer l'Empereur ?

467
00:36:55,029 --> 00:36:59,032
Je ne vois pas le rapport
avec un vaisseau spatial fictionnel.

468
00:36:59,157 --> 00:37:03,901
Mais si tuer l'Empereur se réfère
à Métatron, j'en suis.

469
00:37:04,289 --> 00:37:06,909
Tu viens de piger une référence
à l'Etoile de la Mort ?

470
00:37:07,922 --> 00:37:09,021
Oui, je crois.

471
00:37:09,187 --> 00:37:11,777
Mais je ne comprends pas le rapport
avec le paradis.

472
00:37:13,235 --> 00:37:14,495
C'est déjà ça.

473
00:37:16,341 --> 00:37:17,613
T'es sûr que ça va ?

474
00:37:20,443 --> 00:37:21,283
Et toi ?

475
00:37:22,050 --> 00:37:23,434
Tu sembles différent.

476
00:37:26,127 --> 00:37:27,214
Je vais bien.

477
00:37:33,211 --> 00:37:35,241
Qu'est-ce que tu as fait ?

478
00:37:36,212 --> 00:37:38,384
- J'en ai besoin.
- Merde, Dean.

479
00:37:42,147 --> 00:37:45,975
Trouve le paradis et appelle-nous.
J'ai un Chevalier à tuer.

480
00:37:49,634 --> 00:37:50,521
Sois prudent.

481
00:37:51,067 --> 00:37:52,035
Toi aussi.

482
00:37:54,354 --> 00:37:56,152
Garde un œil sur lui.

483
00:38:20,147 --> 00:38:22,247
- La porte est protégée ?
- Oui.

484
00:38:22,618 --> 00:38:24,180
Le passage est sûr.

485
00:38:26,004 --> 00:38:27,313
Merci, Gadriel.

486
00:38:27,912 --> 00:38:29,518
Comment ton plan s'est déroulé ?

487
00:38:31,421 --> 00:38:34,015
Pas tout à fait comme prévu.

488
00:38:34,806 --> 00:38:37,651
Mais c'est pour ça qu'on réécrit.

489
00:38:38,189 --> 00:38:41,451
C'était le problème de Dieu.
Publier le premier jet.

490
00:38:42,947 --> 00:38:47,791
Il faut plancher dessus jusqu'à ce que
tout marche comme sur des roulettes.

491
00:38:52,973 --> 00:38:56,504
Mon enlèvement par les Winchester
faisait partie du plan ?

492
00:38:58,715 --> 00:39:00,549
J'ai été surpris.

493
00:39:01,721 --> 00:39:05,346
Mais quel écrivain n'aime pas
un bon rebondissement ?

494
00:39:06,809 --> 00:39:08,292
Mon travail...

495
00:39:08,910 --> 00:39:12,320
C'est d'écrire des personnages
intéressants et de voir où ça me mène.

496
00:39:13,531 --> 00:39:17,361
Et tout l'intérêt d'avoir de bons
personnages est...

497
00:39:18,183 --> 00:39:19,777
Qu'ils peuvent te surprendre.

498
00:39:20,898 --> 00:39:23,164
Mais je connais une chose
qu'ils ignorent.

499
00:39:24,469 --> 00:39:25,413
La fin.

500
00:39:26,478 --> 00:39:28,786
Comment j'y arrive n'a aucune
importance.

501
00:39:29,281 --> 00:39:32,123
Tant que tout le monde remplit
son rôle.

502
00:40:27,424 --> 00:40:28,981
Ça doit être toi.

503
00:40:54,537 --> 00:40:59,168
Cass sort rejoindre ses fidèles.

504
00:41:28,530 --> 00:41:32,910
Dieu les protégeait.

505
00:41:35,370 --> 00:41:39,892
Il souriait devant Sa création.

506
00:41:42,627 --> 00:41:46,262
À suivre...

507
00:41:54,386 --> 00:42:00,597
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

