1
00:00:02,002 --> 00:00:03,230
ALORS
2
00:00:03,370 --> 00:00:04,462
J'ai besoin d'un peu d'aide.
3
00:00:04,904 --> 00:00:07,202
Je suis très près.
Je ne peux pas lâcher Abaddon.
Ripped By mstoll
4
00:00:08,141 --> 00:00:09,574
Je peux te donner la marque.
5
00:00:09,943 --> 00:00:12,639
Mais sache que la marque
s'accompagne d'un lourd fardeau.
6
00:00:13,279 --> 00:00:14,610
Que veux-tu de moi, Metatron?
7
00:00:14,914 --> 00:00:16,040
Rebâtir le ciel.
8
00:00:16,916 --> 00:00:18,577
Tu veux être mon bras droit?
9
00:00:18,885 --> 00:00:20,182
Prouve que tu es prêt.
10
00:00:22,222 --> 00:00:24,884
Nous écrivons notre épopée.
11
00:00:27,961 --> 00:00:30,862
J'ai récupéré ma grâce.
Pas la mienne. Ça fera l'affaire.
12
00:00:31,698 --> 00:00:34,098
Les anges combattant les anges.
Il faut que ça s'arrête.
13
00:00:36,636 --> 00:00:38,126
Tu as montré qu'il existe un choix.
14
00:00:38,438 --> 00:00:39,530
Je ne suis pas un leader.
15
00:00:39,806 --> 00:00:42,798
Je te suivrai, et d'autres aussi.
16
00:00:43,176 --> 00:00:43,343
MAINTENANT
17
00:00:43,343 --> 00:00:44,935
MAINTENANT
18
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
Castiel hoche la tête. Il accepte.
19
00:01:15,442 --> 00:01:17,603
A quoi tient une bonne histoire?
20
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
L'intrigue?
21
00:01:21,448 --> 00:01:23,143
Les personnages? Le texte?
22
00:01:25,985 --> 00:01:27,145
Le sous-texte?
23
00:01:29,823 --> 00:01:33,520
Et qui lui donne sa signification?
Est-ce l'écrivain?
24
00:01:35,829 --> 00:01:37,296
Ou vous?
25
00:01:39,165 --> 00:01:42,532
Ce soir, je voudrais
vous raconter une petite histoire,
26
00:01:44,304 --> 00:01:46,238
et je vous laisserai en décider.
27
00:02:26,513 --> 00:02:27,605
Merci, Carlos.
28
00:02:28,815 --> 00:02:31,545
Si tu entends parler d'autres
activités démoniaques, appelle-moi.
29
00:02:32,252 --> 00:02:33,742
Je t'en remercie.
30
00:02:36,222 --> 00:02:39,055
- Du nouveau?
- Oui. Des affaires démoniaques.
31
00:02:39,359 --> 00:02:41,020
Problèmes de gens sans âme.
32
00:02:41,895 --> 00:02:43,385
- Mais...
- Aucun signe d'Abaddon.
33
00:02:43,763 --> 00:02:45,230
On dirait qu'elle a disparu.
34
00:02:46,199 --> 00:02:48,963
On continue les recherches.
35
00:02:50,703 --> 00:02:51,761
Toi, ça va?
36
00:02:52,305 --> 00:02:53,203
Oui. Ça va.
37
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Mettons-nous au boulot.
38
00:04:12,685 --> 00:04:13,947
Je vous en supplie! Non.
39
00:04:14,487 --> 00:04:15,954
- Epargnez-moi.
- Je ne vous ferai rien.
40
00:04:17,123 --> 00:04:18,488
Ça va.
41
00:04:22,161 --> 00:04:23,253
Quel est votre nom?
42
00:04:24,998 --> 00:04:25,794
Hannah.
43
00:04:28,635 --> 00:04:29,533
Que s'est-il passé?
44
00:04:36,643 --> 00:04:37,837
Je l'ai entendu. C'était quoi?
45
00:04:39,679 --> 00:04:40,509
Je ne sais pas.
46
00:04:43,850 --> 00:04:45,112
Ça semblait familier.
47
00:04:46,819 --> 00:04:47,717
Comme le paradis.
48
00:04:49,756 --> 00:04:52,020
C'est étrange ici.
49
00:04:52,425 --> 00:04:54,916
J'ai suivi le son,
50
00:04:55,595 --> 00:04:57,790
et j'ai trouvé
de nombreux frères et sœurs.
51
00:04:59,065 --> 00:05:00,726
On se sentait en sécurité ici.
52
00:05:01,768 --> 00:05:03,030
Puis, la porte s'est refermée.
53
00:05:03,536 --> 00:05:05,401
Un ange étrange est arrivé.
54
00:05:05,905 --> 00:05:07,372
Il a dit être avec le nouveau Dieu.
55
00:05:08,408 --> 00:05:09,340
Avec Metatron?
56
00:05:11,344 --> 00:05:12,641
II nous a fait une offre.
57
00:05:15,214 --> 00:05:16,306
Nous joindre à Metatron.
58
00:05:17,350 --> 00:05:20,751
Ceux qui se battront pour lui
pourront retourner au paradis.
59
00:05:22,121 --> 00:05:22,917
Retourner au paradis?
60
00:05:26,726 --> 00:05:28,023
Je ne l'ai pas cru non plus.
61
00:05:30,697 --> 00:05:32,062
Il a dit qu'il nous y ramènerait.
62
00:05:33,299 --> 00:05:35,233
Certains anges ont accepté.
63
00:05:35,802 --> 00:05:39,260
Mes amis et moi avons refusé, et...
64
00:05:42,909 --> 00:05:44,171
Navré que vous les ayez perdus.
65
00:05:46,612 --> 00:05:47,601
Que nous les ayons perdus.
66
00:06:00,626 --> 00:06:03,390
Tu es Castiel, n'est-ce pas?
67
00:06:05,665 --> 00:06:07,189
Tu as résisté à Barthélemy.
68
00:06:08,434 --> 00:06:10,561
Vas-tu nous aider?
Nous guider contre Metatron?
69
00:06:11,037 --> 00:06:11,901
Je ne guide personne.
70
00:06:13,506 --> 00:06:15,371
Je ne suis pas un leader.
71
00:06:16,576 --> 00:06:19,204
Mais je trouverai Metatron,
et il paiera pour tout ça.
72
00:06:21,147 --> 00:06:23,547
Laisse-moi t'aider. Nous t'aiderons.
73
00:06:24,283 --> 00:06:26,376
Tu seras plus en sûreté loin de moi.
74
00:06:27,653 --> 00:06:28,915
Cet ange qui vous a attaqués,
75
00:06:30,056 --> 00:06:31,648
quel était son nom?
76
00:06:33,192 --> 00:06:35,626
Gadreel travaille pour Metatron?
77
00:06:36,195 --> 00:06:37,787
- Depuis quand?
- Je l'ignore.
78
00:06:40,666 --> 00:06:43,157
Metatron l'a obligé à tuer Kevin?
79
00:06:43,503 --> 00:06:44,993
Ça expliquerait bien des choses.
80
00:06:45,538 --> 00:06:48,166
Il n'y a pas de nouveaux prophètes,
81
00:06:48,975 --> 00:06:50,636
ce que Metatron a pu arranger.
82
00:06:51,043 --> 00:06:54,274
Les anges retourneraient au paradis?
Je croyais le sort irréversible.
83
00:06:54,547 --> 00:06:55,639
Selon Crowley.
84
00:06:55,948 --> 00:06:58,917
Trouvons Gadreel et tabassons-le
pour avoir quelques réponses.
85
00:06:59,318 --> 00:07:00,751
J'ai une piste, pour commencer.
86
00:07:02,455 --> 00:07:03,319
Attendez.
87
00:07:04,023 --> 00:07:06,685
Je vous envoie une photo
du symbole qui a attiré les anges.
88
00:07:12,732 --> 00:07:15,667
- On l'a.
- Une sorte de sirène pour les anges.
89
00:07:16,969 --> 00:07:18,163
Je crois que c'est un sort.
90
00:07:18,738 --> 00:07:21,605
Les ingrédients pour le créer
sont étranges. Plumes de griffon,
91
00:07:21,874 --> 00:07:24,138
os de fée. Je n'ai jamais vu ça.
92
00:07:24,577 --> 00:07:25,601
Moi non plus.
93
00:07:26,712 --> 00:07:28,077
Je vais faire des recherches.
94
00:07:28,381 --> 00:07:29,439
"Bar d'honneur".
95
00:07:29,849 --> 00:07:32,716
En quoi un minibar de chambre
de motel serait honorable?
96
00:07:33,553 --> 00:07:34,986
En tout.
97
00:07:37,356 --> 00:07:38,345
Comment vas-tu, Dean?
98
00:07:40,693 --> 00:07:42,490
Bien, Cass. Et toi?
99
00:07:43,129 --> 00:07:44,460
Mes ailes me manquent.
100
00:07:45,898 --> 00:07:46,956
La vie sur la route
101
00:07:47,567 --> 00:07:48,499
sent mauvais.
102
00:07:51,370 --> 00:07:52,394
J'ai une correspondance.
103
00:07:52,939 --> 00:07:55,407
Pas avec la tradition.
Avec des rapports de police.
104
00:07:55,842 --> 00:07:59,073
Ce symbole se trouvait sur
des scènes de crimes, dernièrement.
105
00:07:59,378 --> 00:08:00,640
Tous ont plusieurs victimes.
106
00:08:01,080 --> 00:08:02,638
Où se trouvent-elles?
107
00:08:03,382 --> 00:08:05,850
Dans l'Utah. Baker, Hill Valley...
108
00:08:06,419 --> 00:08:08,011
Je suis à Bishop's Falls, Utah.
109
00:08:08,421 --> 00:08:11,754
Ces scènes de crimes se trouvent
dans des zones industrielles.
110
00:08:12,291 --> 00:08:13,815
Gadreel se dirigerait vers le nord.
111
00:08:14,260 --> 00:08:15,420
La ville la plus proche?
112
00:08:16,128 --> 00:08:18,062
II y en a deux. Auburn et Ogden.
113
00:08:18,931 --> 00:08:21,126
Tu prends Auburn. Nous, Ogden.
On se verra entre les deux.
114
00:08:35,248 --> 00:08:36,545
On est déjà allés à Ogden?
115
00:08:39,552 --> 00:08:41,543
Un problème de sorcières, non?
116
00:08:42,388 --> 00:08:44,219
Un jeune de la ville
nous a aidés, non?
117
00:08:45,157 --> 00:08:46,920
On devrait voir
s'il est encore actif.
118
00:08:47,193 --> 00:08:48,353
C'était quoi son nom?
119
00:09:02,074 --> 00:09:02,938
Belle après-midi.
120
00:09:03,943 --> 00:09:05,274
C'est l'après-midi?
121
00:09:06,112 --> 00:09:09,172
Je me demandais si vous pourriez
me procurer des plumes de griffon.
122
00:09:13,452 --> 00:09:15,750
On a des articles originaux,
123
00:09:16,022 --> 00:09:19,389
mais on n'est pas
le Chemin de Traverse.
124
00:09:21,494 --> 00:09:23,428
J'ai vu le symbole du chasseur,
jeune homme.
125
00:09:24,230 --> 00:09:25,561
Vous avez ce que je cherche.
126
00:09:28,234 --> 00:09:29,565
Des plumes de griffon?
127
00:09:30,503 --> 00:09:33,904
Vous n'allez pas
danser autour du feu?
128
00:09:37,510 --> 00:09:39,637
Les humains
me surprendront toujours.
129
00:09:41,647 --> 00:09:44,207
Aussi, auriez-vous des os de fée?
130
00:09:44,850 --> 00:09:46,477
Peu importe leur provenance.
131
00:09:47,853 --> 00:09:51,220
Des griffons et des fées.
Vous chassez quoi?
132
00:09:52,558 --> 00:09:53,490
Des parents.
133
00:09:56,529 --> 00:09:58,429
Je vais voir si j'en ai.
134
00:10:16,382 --> 00:10:19,351
La vie quotidienne nécessite
parfois de faire une pause.
135
00:10:20,086 --> 00:10:21,212
Hashtag "pas vrai?"
136
00:10:22,688 --> 00:10:23,712
Parfois, il vous faut
137
00:10:24,657 --> 00:10:26,989
hashtag "Casa Erotica".
138
00:10:30,162 --> 00:10:31,629
C'est inapproprié.
139
00:10:44,176 --> 00:10:45,234
Tu te souviens de moi?
140
00:10:48,314 --> 00:10:50,145
Je prends ça pour un "oui".
141
00:11:00,926 --> 00:11:03,019
J'ai besoin de ton aide, mon frère.
142
00:11:08,501 --> 00:11:09,399
Je te croyais mort.
143
00:11:09,802 --> 00:11:10,598
Arrête.
144
00:11:11,337 --> 00:11:13,362
Un trompeur trompera toujours.
145
00:11:14,807 --> 00:11:16,035
Tu as simulé ta mort.
146
00:11:16,509 --> 00:11:19,376
Et tu n'as pas été admis
à Mensa en mon absence.
147
00:11:21,147 --> 00:11:22,114
Où étais-tu?
148
00:11:24,350 --> 00:11:25,282
Tu sais,
149
00:11:26,118 --> 00:11:27,642
ici et peut-être même là.
150
00:11:29,588 --> 00:11:31,613
Je me planquais, M. Grincheux,
151
00:11:32,258 --> 00:11:36,160
dans le coin le plus sûr. Au paradis.
152
00:11:37,463 --> 00:11:39,397
Mais toi
et les 2 autres têtes de nœud
153
00:11:39,665 --> 00:11:42,793
deviez tout gâcher, pas vrai?
154
00:11:44,303 --> 00:11:46,066
Arrête de chialer.
155
00:11:49,008 --> 00:11:49,997
Ecoute.
156
00:11:50,509 --> 00:11:54,104
Je suis tombé. Je me suis caché.
J'ai enfin regardé Downton Abbey.
157
00:11:54,847 --> 00:11:58,749
Mais ton meilleur ami Metatron
a envoyé ses sbires me chercher.
158
00:11:59,685 --> 00:12:02,950
Il croit qu'être archange
me donne plus de pouvoir.
159
00:12:04,290 --> 00:12:05,257
Que tu es une menace.
160
00:12:05,791 --> 00:12:07,588
Mais la chute m'a fait mal.
161
00:12:08,461 --> 00:12:10,793
J'ai utilisé mon pouvoir
pour revenir dans le porno.
162
00:12:11,997 --> 00:12:13,430
C'est mal sorti.
163
00:12:14,533 --> 00:12:15,465
Ça aussi.
164
00:12:16,368 --> 00:12:18,199
Bref, je suis en cavale.
165
00:12:19,305 --> 00:12:21,102
Mais il y a quelques semaines,
166
00:12:22,641 --> 00:12:25,269
on a commencé àjouer ma chanson.
167
00:12:25,911 --> 00:12:26,775
La sirène des anges.
168
00:12:29,381 --> 00:12:30,871
La trompette de Gabriel.
169
00:12:31,984 --> 00:12:35,442
Une des babioles de papa
avec lesquelles je n'ai pas pu jouer.
170
00:12:36,989 --> 00:12:38,980
Metatron l'a trouvée et en ajoué.
171
00:12:39,992 --> 00:12:42,483
Je me suis alors révélé.
172
00:12:44,330 --> 00:12:45,126
Pourquoi?
173
00:12:45,397 --> 00:12:46,694
Pour en retrouver d'autres.
174
00:12:48,701 --> 00:12:51,397
Metatron voulait piéger des anges,
175
00:12:52,071 --> 00:12:52,867
pas les unifier.
176
00:12:53,272 --> 00:12:54,239
Ce n'était pas Metatron.
177
00:12:55,107 --> 00:12:57,507
Mais son bras droit, Gadreel.
178
00:13:00,546 --> 00:13:02,411
Cette vieille châtaigne?
179
00:13:02,715 --> 00:13:03,682
Que veux-tu de moi?
180
00:13:06,252 --> 00:13:07,549
Ton aide, Columbo.
181
00:13:08,120 --> 00:13:09,678
Je vais reformer le groupe.
182
00:13:11,257 --> 00:13:13,418
Pour la tournée "Tuons Metatron".
183
00:13:15,194 --> 00:13:17,253
Tu as devant toi la nouvelle vedette.
184
00:13:46,892 --> 00:13:48,553
Une boîte de plumes ouverte.
185
00:14:02,341 --> 00:14:04,400
Trouvons Gadreel
avant qu'il allume le Bat-signal.
186
00:14:06,478 --> 00:14:09,447
C'est l'autre "autre"portable
de Dean. Vous savez quoi faire.
187
00:14:10,349 --> 00:14:11,543
Dean. C'est moi.
188
00:14:13,452 --> 00:14:14,476
Et ton kit mains-libres?
189
00:14:15,588 --> 00:14:17,146
Je suis une cargaison précieuse.
190
00:14:17,690 --> 00:14:20,784
Ça va, les nabots? Qui c'est?
191
00:14:21,327 --> 00:14:22,988
Le mec qui est mort
pour vos péchés?
192
00:14:23,529 --> 00:14:26,623
Non, pas le barbu aux sandales.
Le plus sexy.
193
00:14:28,200 --> 00:14:30,930
Merci beaucoup pour les fleurs
et les condoléances.
194
00:14:31,437 --> 00:14:33,928
Ça a beaucoup touché la famille.
195
00:14:34,373 --> 00:14:35,465
Revenons à nos moutons.
196
00:14:35,875 --> 00:14:37,843
Votre petit copain et moi
197
00:14:38,143 --> 00:14:40,907
roulons vers votre domicile
top-secret.
198
00:14:42,147 --> 00:14:43,171
Appelez pour en discuter.
199
00:14:44,216 --> 00:14:45,410
Ces petits barjos.
200
00:14:46,785 --> 00:14:48,082
Tu es là depuis des mois.
201
00:14:49,355 --> 00:14:50,447
Qu'est-ce que tu as vu?
202
00:14:52,124 --> 00:14:55,321
La pluie d'hommes ailés. AIléluia.
203
00:14:56,562 --> 00:14:57,426
Tu sais,
204
00:14:58,130 --> 00:15:00,360
un chaos de proportion biblique.
205
00:15:00,900 --> 00:15:05,337
Crowley et Aba-dingue
qui se battent en duel.
206
00:15:06,138 --> 00:15:06,968
De bons moments.
207
00:15:08,641 --> 00:15:09,630
Et il y a nos potes,
208
00:15:10,876 --> 00:15:12,707
éparpillés comme des confettis.
209
00:15:14,713 --> 00:15:16,374
Il y a eu pas mal de confusion.
210
00:15:17,716 --> 00:15:18,842
Tu crois?
211
00:15:19,718 --> 00:15:21,777
La plupart ne sont pas comme nous.
212
00:15:22,988 --> 00:15:26,116
Ce truc de libre-arbitre les dépasse.
213
00:15:28,394 --> 00:15:30,624
Ce sont des moutons. Des drones.
214
00:15:32,431 --> 00:15:35,332
Nous, on est différents.
215
00:15:36,602 --> 00:15:37,830
On est des rebelles.
216
00:15:39,104 --> 00:15:40,401
L'un n'a pas de cause.
217
00:15:41,740 --> 00:15:42,536
L'autre, si.
218
00:15:43,575 --> 00:15:44,564
Je ne suis qu'un soldat.
219
00:15:44,877 --> 00:15:45,901
Arrête.
220
00:15:46,545 --> 00:15:48,979
Tu as été Dieu
plus souvent que papa.
221
00:15:50,516 --> 00:15:51,505
Tu as vu le résultat.
222
00:15:55,788 --> 00:15:58,985
Sois un soldat tant que tu veux.
223
00:15:59,425 --> 00:16:01,154
J'en aurais besoin de pas mal.
224
00:16:01,560 --> 00:16:02,584
Pourquoi fais-tu ça?
225
00:16:04,029 --> 00:16:04,893
J'ai toujours fui.
226
00:16:06,365 --> 00:16:07,195
Papa.
227
00:16:08,033 --> 00:16:09,159
La famille.
228
00:16:10,402 --> 00:16:11,664
Je ne veux plus fuir.
229
00:16:12,471 --> 00:16:14,336
Mais faire ce que je dois:
230
00:16:14,773 --> 00:16:15,603
Mener.
231
00:16:19,712 --> 00:16:20,736
On a besoin d'un leader.
232
00:16:22,581 --> 00:16:24,173
Je suis content que ce soit toi.
233
00:16:30,789 --> 00:16:33,349
Plus beaucoup d'essence,
n'est-ce pas?
234
00:16:43,602 --> 00:16:45,092
Une bonne odeur de cancer.
235
00:16:46,505 --> 00:16:48,370
Délicieuse.
236
00:16:55,147 --> 00:16:57,615
Tu te rappelles les sbires
de Metatron dont je parlais?
237
00:17:51,203 --> 00:17:52,636
Cass, c'est encore Sam.
238
00:17:54,006 --> 00:17:55,166
Rappelle. On a besoin de toi.
239
00:17:59,311 --> 00:18:00,835
Hé, crétin.
240
00:18:06,318 --> 00:18:07,307
Tu te souviens de moi?
241
00:18:16,361 --> 00:18:17,658
On ne les arrêtera pas.
242
00:18:17,930 --> 00:18:18,726
Je sais.
243
00:18:19,031 --> 00:18:21,192
Alors, on se bat.
244
00:18:23,268 --> 00:18:24,064
Je me bats.
245
00:18:26,572 --> 00:18:27,368
J'ai menti.
246
00:18:28,707 --> 00:18:31,972
Je n'ai pas regardé Downton Abbey.
J'essayais de m'intégrer.
247
00:18:33,946 --> 00:18:35,743
Il me reste du pouvoir archangélique.
248
00:18:36,115 --> 00:18:37,742
Je les retiendrai assez longtemps.
249
00:18:38,050 --> 00:18:39,415
Pour quoi faire?
250
00:18:40,752 --> 00:18:41,582
Pour que tu te barres.
251
00:18:42,054 --> 00:18:43,385
Je ne te laisse pas ici.
252
00:18:43,689 --> 00:18:44,849
Si, tu vas le faire.
253
00:18:45,124 --> 00:18:47,024
Ils vont te couper
en petits morceaux.
254
00:18:47,292 --> 00:18:49,920
Mais je peux les ralentir
pour que tu te barres.
255
00:18:51,797 --> 00:18:52,889
Tu vas prendre ma place.
256
00:18:53,532 --> 00:18:54,362
De quoi tu parles?
257
00:18:54,633 --> 00:18:57,067
Les anges ont besoin d'un leader.
258
00:18:57,970 --> 00:19:00,404
De quelqu'un comme nous.
Qui soit différent.
259
00:19:02,474 --> 00:19:04,772
Je sais que tu ne veux pas
de ce fardeau.
260
00:19:05,611 --> 00:19:06,407
Moi non plus.
261
00:19:08,147 --> 00:19:09,409
Et si j'échouais?
262
00:19:11,283 --> 00:19:12,250
Tu n'échoueras pas.
263
00:19:13,385 --> 00:19:14,181
Tu ne le peux pas.
264
00:19:21,126 --> 00:19:22,024
Ferme-la.
265
00:19:33,172 --> 00:19:34,537
Bouge-toi, beau gosse.
266
00:19:36,175 --> 00:19:37,267
Tout ça n'est pas réel?
267
00:19:37,809 --> 00:19:39,037
De quoi tu parles?
268
00:19:41,113 --> 00:19:42,045
Cass, va-t'en!
269
00:19:43,682 --> 00:19:44,740
On meurt tous les deux?
270
00:19:46,251 --> 00:19:47,047
Tu es déjà mort.
271
00:19:57,462 --> 00:19:58,622
Comment as-tu su?
272
00:19:59,831 --> 00:20:01,560
Ma veste était déchirée.
273
00:20:02,334 --> 00:20:03,130
Merde.
274
00:20:04,603 --> 00:20:06,298
Je déteste les erreurs de continuité.
275
00:20:08,307 --> 00:20:09,274
Rien n'est réel.
276
00:20:10,709 --> 00:20:13,576
Je ne suis plus au motel, je suppose.
277
00:20:14,012 --> 00:20:14,842
Voilà.
278
00:20:16,148 --> 00:20:17,012
Rien n'était réel.
279
00:20:17,649 --> 00:20:19,173
Mais tout était vrai.
280
00:20:19,484 --> 00:20:22,146
Ta vérité? Celle de Metatron?
281
00:20:22,454 --> 00:20:25,252
Tu devrais l'écouter.
Il essaie de t'aider.
282
00:20:25,724 --> 00:20:27,351
Vraiment? Comment?
283
00:20:30,462 --> 00:20:31,258
Désolé.
284
00:20:32,130 --> 00:20:33,154
Pas lu tout le scénario.
285
00:20:33,732 --> 00:20:36,428
Je l'ai feuilleté pour mon texte.
286
00:20:39,905 --> 00:20:41,133
A la prochaine, vieille branche.
287
00:20:43,342 --> 00:20:44,138
Attends.
288
00:20:46,545 --> 00:20:47,341
Tu es mort?
289
00:21:07,399 --> 00:21:09,196
A quoi tient une bonne histoire?
290
00:21:18,610 --> 00:21:21,340
Si c'est comme regarder
un miroir déformant pour moi,
291
00:21:22,214 --> 00:21:24,079
qu'est-ce que c'est pour toi?
292
00:21:24,383 --> 00:21:25,873
Tu es avec Metatron depuis quand?
293
00:21:26,218 --> 00:21:29,312
Tu ne peux pas me faire parler.
294
00:21:30,722 --> 00:21:32,713
J'ai été toi, Sam Winchester.
295
00:21:33,025 --> 00:21:35,220
Tes entrailles puent
la honte et la faiblesse.
296
00:21:42,801 --> 00:21:44,234
Viens là.
297
00:21:44,870 --> 00:21:47,839
Ce soir, j'aimerais te raconter
une petite histoire,
298
00:21:49,641 --> 00:21:50,835
et je te laisserai décider.
299
00:21:56,882 --> 00:21:58,577
C'était mon plan, de toute façon.
300
00:22:05,057 --> 00:22:08,083
C'est là que mon histoire a échoué.
301
00:22:15,834 --> 00:22:18,462
Ceci est l'incident curieux,
302
00:22:19,438 --> 00:22:21,406
n'est-ce pas, Inspecteur Gregory?
303
00:22:22,641 --> 00:22:23,437
Qui?
304
00:22:24,109 --> 00:22:25,736
L'inspecteur Gregory.
305
00:22:26,611 --> 00:22:27,600
Sherlock Holmes?
306
00:22:29,181 --> 00:22:30,375
"Flamme d'argent"?
307
00:22:32,417 --> 00:22:36,251
Tu existes depuis que des trucs
à écailles ont rampé hors de la vase.
308
00:22:36,521 --> 00:22:38,045
Ça t'aurait tué d'ouvrir un livre?
309
00:22:38,990 --> 00:22:39,979
De regarder un film?
310
00:22:41,693 --> 00:22:43,217
C'est de la continuité rétroactive,
311
00:22:43,495 --> 00:22:46,259
mais ça facilitera
cette conversation.
312
00:22:51,870 --> 00:22:53,497
Je viens de te donner
313
00:22:53,805 --> 00:22:56,433
chaque livre, film, série de télé
314
00:22:56,708 --> 00:22:58,733
que j'ai consommés
durant ces 2 millénaires.
315
00:22:59,811 --> 00:23:03,178
Comprends-tu à présent
que l'univers est fait d'histoires,
316
00:23:03,482 --> 00:23:04,506
non d'atomes?
317
00:23:07,319 --> 00:23:11,278
Je comprends que c'est une citation
de Muriel Rukeyser.
318
00:23:13,892 --> 00:23:14,859
Tu peux apprendre.
319
00:23:17,062 --> 00:23:18,529
Voici quelques autres leçons.
320
00:23:19,064 --> 00:23:21,624
Première règle du club
des écrivains? Copie les meilleurs.
321
00:23:22,401 --> 00:23:23,425
La 2e règle?
322
00:23:24,336 --> 00:23:26,099
Chaque héros a besoin d'un méchant.
323
00:23:27,906 --> 00:23:29,100
De quoi parles-tu?
324
00:23:29,641 --> 00:23:30,437
Hannah...
325
00:23:31,543 --> 00:23:32,703
...et ses sœurs.
326
00:23:33,378 --> 00:23:34,367
J'ai tout organisé.
327
00:23:35,714 --> 00:23:36,772
J'ai dit à Gadreel
328
00:23:37,215 --> 00:23:40,275
de massacrer ceux qui refusent
de se joindre à mon armée,
329
00:23:40,552 --> 00:23:42,213
mais d'en laisser vivre un seul.
330
00:23:43,488 --> 00:23:44,284
Celui...
331
00:23:45,524 --> 00:23:46,548
...qui racontera l'histoire.
332
00:23:48,693 --> 00:23:49,489
Est-ce vrai?
333
00:23:50,695 --> 00:23:52,890
Peux-tu ramener les anges
au paradis?
334
00:23:54,666 --> 00:23:56,395
Désolé. Pas de spoilers.
335
00:23:57,536 --> 00:23:59,026
Tu passes à côté de la question.
336
00:23:59,604 --> 00:24:01,731
Tu es censé mener les anges.
337
00:24:02,340 --> 00:24:04,535
Je ne suis pas un leader.
338
00:24:05,177 --> 00:24:05,973
Apparemment pas.
339
00:24:08,713 --> 00:24:09,509
Alors,
340
00:24:11,216 --> 00:24:13,081
j'ai fait mes devoirs.
341
00:24:15,854 --> 00:24:17,719
Les évangiles des Winchester.
342
00:24:19,024 --> 00:24:20,389
Des trucs trash.
343
00:24:23,361 --> 00:24:24,487
Mais ça m'a donné une idée.
344
00:24:25,697 --> 00:24:27,562
Tu devais recevoir une leçon.
345
00:24:28,233 --> 00:24:32,067
Et personne ne fait ça mieux
que le bon vieux Gabriel,
346
00:24:33,305 --> 00:24:34,897
alias, le Trompeur.
347
00:24:36,241 --> 00:24:37,037
Alors,
348
00:24:38,543 --> 00:24:40,204
je me suis mis à taper.
349
00:24:40,479 --> 00:24:41,537
Et tu as fait tout ça
350
00:24:42,981 --> 00:24:44,346
pour faire de moi un héros?
351
00:24:52,591 --> 00:24:53,615
C'est impayable.
352
00:24:58,563 --> 00:25:02,624
Tu n'es pas le héros
de ce chef-d'œuvre.
353
00:25:04,135 --> 00:25:05,124
Tu es le méchant.
354
00:25:08,807 --> 00:25:10,035
Je suis le héros.
355
00:25:11,009 --> 00:25:12,567
Il ne cèdera pas si vite.
356
00:25:12,944 --> 00:25:15,469
Je sais. Pirate-le
comme vous l'avez fait pour moi.
357
00:25:16,581 --> 00:25:19,448
Seul Crowley peut le faire, et
je ne veux pas appeler ce crétin.
358
00:25:20,151 --> 00:25:21,118
On a besoin de Cass.
359
00:25:21,786 --> 00:25:22,582
On a des nouvelles?
360
00:25:23,622 --> 00:25:26,750
J'ai réessayé.
Pas d'appel ni de SMS de sa part.
361
00:25:27,259 --> 00:25:29,250
J'ai allumé le GPS de son portable.
362
00:25:29,694 --> 00:25:31,753
Il n'a pas quitté la ville
depuis notre appel.
363
00:25:32,330 --> 00:25:33,126
Que se passe-t-il?
364
00:25:33,598 --> 00:25:35,566
Je ne sais pas.
Tu dois le retrouver.
365
00:25:36,167 --> 00:25:37,964
- Quoi?
- Tu es un peu trop impliqué.
366
00:25:38,336 --> 00:25:39,166
Et toi, non?
367
00:25:40,939 --> 00:25:44,568
En moins de 5 mn,
tu le tabasses déjà à la Liam Neeson.
368
00:25:45,510 --> 00:25:46,306
Je m'en occupe.
369
00:26:01,626 --> 00:26:02,490
Alors,
370
00:26:03,361 --> 00:26:05,488
il joue au dur, et toi au gentil.
371
00:26:05,864 --> 00:26:07,798
Ça marche comme ça?
372
00:26:12,971 --> 00:26:14,700
Moi, je me fiche
que tu parles ou pas.
373
00:26:16,074 --> 00:26:17,769
Tu vas payer
pour ce que tu lui as fait.
374
00:26:18,910 --> 00:26:19,968
Et à Kevin aussi.
375
00:26:21,179 --> 00:26:24,307
Sais-tu pourquoi je ne t'ai pas tué
376
00:26:25,150 --> 00:26:26,777
après avoir volé ta grâce?
377
00:26:28,386 --> 00:26:29,785
Je t'aime bien.
378
00:26:30,989 --> 00:26:31,819
Sincèrement.
379
00:26:33,358 --> 00:26:37,124
Parmi tous les petits jouets de Dieu,
380
00:26:38,330 --> 00:26:40,389
tu étais le seul avec du caractère.
381
00:26:41,933 --> 00:26:45,562
Je t'ai laissé humain, carj'espérais
que tu pourrais vivre enfin heureux.
382
00:26:46,371 --> 00:26:48,134
Mais tu as fait foirer ça aussi.
383
00:26:50,442 --> 00:26:51,238
Et à présent,
384
00:26:52,677 --> 00:26:54,542
tu ne me laisses plus le choix.
385
00:26:55,513 --> 00:26:57,174
Tu peux bien retourner dans le jeu,
386
00:26:57,449 --> 00:27:00,179
mais tu devras suivre mon scénario.
387
00:27:00,452 --> 00:27:01,851
Selon ta propre évaluation,
388
00:27:02,587 --> 00:27:03,918
ça ne me ressemble pas.
389
00:27:04,723 --> 00:27:08,250
Guide cette bande d'anges crétins,
390
00:27:08,693 --> 00:27:10,558
exclus et rebelles contre moi.
391
00:27:12,130 --> 00:27:13,757
Ils te suivront.
392
00:27:14,933 --> 00:27:16,525
Et ils mourront tous.
393
00:27:17,569 --> 00:27:19,264
Mais je te garderai une place
394
00:27:19,738 --> 00:27:22,866
toute chaude tout en haut.
395
00:27:23,642 --> 00:27:24,574
Tu seras sauvé.
396
00:27:29,914 --> 00:27:32,007
Tu vas m'obliger à utiliser
un argument plus fort?
397
00:27:33,151 --> 00:27:37,178
Cette grâce que tu as volée
fonctionne bien?
398
00:27:40,792 --> 00:27:41,588
Ça peut aller.
399
00:27:43,962 --> 00:27:45,054
Ça ne va pas.
400
00:27:46,097 --> 00:27:47,530
Ça te consume.
401
00:27:47,932 --> 00:27:49,194
Ça va te consumer.
402
00:27:50,235 --> 00:27:51,031
Mais
403
00:27:51,569 --> 00:27:52,593
je te donnerai
404
00:27:52,971 --> 00:27:56,407
un stock inépuisable de batteries.
405
00:27:58,910 --> 00:27:59,706
Marché conclu?
406
00:28:02,814 --> 00:28:06,944
Navrée d'interrompre
votre séance d'écriture. Un problème.
407
00:28:07,485 --> 00:28:08,315
Qu'y a-t-il?
408
00:28:08,620 --> 00:28:09,587
C'est Gadreel.
409
00:28:15,527 --> 00:28:17,495
L'histoire qui circule
410
00:28:17,796 --> 00:28:19,923
est que tu as
lâché le serpent dans le jardin.
411
00:28:20,699 --> 00:28:21,996
Gâchant tout pour l'humanité.
412
00:28:22,467 --> 00:28:23,900
Je les ai libérés.
413
00:28:24,502 --> 00:28:26,299
J'aimais l'humanité.
414
00:28:26,871 --> 00:28:29,169
Tu as une drôle de façon
de le montrer, ducon.
415
00:28:30,108 --> 00:28:30,904
Ecoute.
416
00:28:31,609 --> 00:28:36,137
Raconte-moi ces merdes sur le retour
au paradis, et j'abrège la chose.
417
00:28:36,715 --> 00:28:37,739
Sinon,
418
00:28:38,683 --> 00:28:41,413
tu pourras pourrir
dans ces chaînes éternellement.
419
00:28:42,020 --> 00:28:42,816
Tu choisis.
420
00:28:43,855 --> 00:28:44,913
Tous vos discours.
421
00:28:45,623 --> 00:28:46,920
Toutes vos fanfaronnades.
422
00:28:47,525 --> 00:28:49,152
Vous vous croyez invincibles.
423
00:28:50,128 --> 00:28:52,153
Vous deux contre le monde entier?
424
00:28:52,464 --> 00:28:53,522
Tu l'as dit.
425
00:28:54,699 --> 00:28:57,167
Tu crois que Sam ferait
n'importe quoi pour toi?
426
00:28:58,036 --> 00:28:59,264
Je n'en doute pas.
427
00:28:59,537 --> 00:29:01,630
J'étais dans le corps de ton frère.
428
00:29:02,507 --> 00:29:04,873
Il ne donnerait pas sa vie pour toi.
429
00:29:06,711 --> 00:29:09,771
Merci pour la rediffusion.
Sam m'a déjà dit toutes ces merdes.
430
00:29:10,315 --> 00:29:11,646
Il m'en a dit de pires.
431
00:29:12,050 --> 00:29:14,280
Qu'il a toujours pensé ça.
432
00:29:15,053 --> 00:29:18,545
Qu'il croit que tu es un petit garçon
effrayé, qui a peur de rester seul,
433
00:29:19,190 --> 00:29:21,624
car papa ne l'a pas assez aimé.
434
00:29:24,496 --> 00:29:26,123
Il a raison, pas vrai?
435
00:29:27,098 --> 00:29:28,622
De penser que tu es lâche.
436
00:29:29,334 --> 00:29:32,497
Un pauvre et triste pot de colle...
437
00:29:35,340 --> 00:29:36,466
Continue comme ça.
438
00:29:36,941 --> 00:29:41,503
Un petit minable qui ne sait pas
prendre soin de lui-même.
439
00:29:41,846 --> 00:29:45,407
Qui entraîne tout le monde dans
le bourbier plutôt que d'être seul.
440
00:29:46,584 --> 00:29:49,052
Qui laisserait mourir ses proches.
441
00:29:57,595 --> 00:29:59,028
Non. Vas-y.
442
00:30:00,532 --> 00:30:01,556
Fais-le.
443
00:30:01,900 --> 00:30:03,060
Tue-moi!
444
00:30:03,902 --> 00:30:04,869
Ça te plairait.
445
00:30:07,071 --> 00:30:08,561
Cette tirade, c'était pour ça?
446
00:30:11,376 --> 00:30:13,537
Tu n'as pas peur de mourir?
447
00:30:15,213 --> 00:30:18,046
Tu as peur de rester
éternellement enchaîné ainsi.
448
00:30:19,818 --> 00:30:21,342
Tu peux pourrir ici.
449
00:30:22,654 --> 00:30:23,951
Espèce d'enfoiré.
450
00:31:48,873 --> 00:31:50,670
6 appels manqués de
DEAN
451
00:31:56,014 --> 00:31:58,448
Doucement.
Je viens pour un marché.
452
00:31:59,751 --> 00:32:01,218
Vous avez quelque chose à moi.
453
00:32:02,654 --> 00:32:04,212
J'ai quelque chose à vous.
454
00:32:12,363 --> 00:32:15,992
Amenez-le ici demain. Vers 18 h?
455
00:32:17,702 --> 00:32:19,897
Sinon, Castiel mourra.
456
00:32:21,339 --> 00:32:22,636
Sans retour possible.
457
00:32:24,375 --> 00:32:25,467
Un échange direct?
458
00:32:26,778 --> 00:32:29,372
Je suis une entité qui tient parole.
459
00:33:09,721 --> 00:33:10,517
Tu vas bien?
460
00:33:13,224 --> 00:33:14,452
Arrête de me demander ça.
461
00:33:14,759 --> 00:33:15,748
Je t'ai appelé.
462
00:33:16,060 --> 00:33:17,721
- Pourquoi tu...
- Il ne parlera pas.
463
00:33:18,763 --> 00:33:19,627
Je m'en doutais.
464
00:33:21,566 --> 00:33:22,533
Il voulait mourir.
465
00:33:23,935 --> 00:33:25,596
J'allais le tuer. C'est vrai.
466
00:33:26,738 --> 00:33:28,638
Je me suis arrêté,
car il faut le faire parler.
467
00:33:30,475 --> 00:33:31,271
Ecoute.
468
00:33:32,443 --> 00:33:34,308
Metatron détient Cass.
469
00:33:34,645 --> 00:33:35,771
Il propose un échange.
470
00:33:39,250 --> 00:33:40,444
Il ne faut pas le croire.
471
00:33:40,752 --> 00:33:41,912
C'est évident.
472
00:33:43,855 --> 00:33:45,482
Pour la première fois,
473
00:33:45,790 --> 00:33:47,451
on sait où se trouvera Metatron.
474
00:33:48,092 --> 00:33:50,720
Amenons Gadreel au rendez-vous.
Faisons l'échange.
475
00:33:51,329 --> 00:33:52,387
Et on piège Metatron.
476
00:34:04,342 --> 00:34:05,138
Il est en retard.
477
00:34:06,878 --> 00:34:08,106
Ou il ne viendra pas.
478
00:34:08,679 --> 00:34:09,668
Bien sûr que si.
479
00:34:11,616 --> 00:34:13,846
J'attendais que vous finissiez
de préparer votre piège.
480
00:34:20,691 --> 00:34:21,487
C'est ma marque?
481
00:34:24,462 --> 00:34:26,123
Allez-y. J'attends.
482
00:35:02,400 --> 00:35:03,799
Vous avez amené de la guimauve?
483
00:35:04,068 --> 00:35:07,629
Le feu sacré leur donne
un délicieux arrière-goût de menthe.
484
00:35:10,408 --> 00:35:11,898
Faites un vœu, les garçons.
485
00:35:17,181 --> 00:35:18,170
Non, merci.
486
00:35:44,408 --> 00:35:45,932
L'accord doit être respecté.
487
00:35:46,544 --> 00:35:47,408
Pourquoi fais-tu ça?
488
00:35:48,980 --> 00:35:50,242
Parce que je le peux.
489
00:35:51,949 --> 00:35:53,883
Et que ni toi, ni ton petit frère,
490
00:35:54,252 --> 00:35:56,277
ni votre ami emplumé,
491
00:35:56,721 --> 00:36:00,680
ni les secrets à l'abri dans
votre bunker ne pouvez m'arrêter.
492
00:36:01,592 --> 00:36:04,584
Mais ça m'amuse
de vous voir essayer.
493
00:36:06,731 --> 00:36:08,722
Ça va être un sacré spectacle.
494
00:36:09,800 --> 00:36:11,529
A bientôt, Castiel.
495
00:36:12,136 --> 00:36:14,297
N'oublie pas. Tu as eu ta chance.
496
00:36:28,286 --> 00:36:29,719
Vous me dites ce qui se passe?
497
00:36:30,655 --> 00:36:32,054
Metatron joue à être Dieu.
498
00:36:32,356 --> 00:36:33,152
A être Dieu?
499
00:36:33,691 --> 00:36:35,818
II se joue des protections des anges,
500
00:36:36,127 --> 00:36:37,822
éteint le feu sacré. C'est Dieu.
501
00:36:39,163 --> 00:36:42,599
Il a la puissance de la tablette
des anges. Comment l'arrêter?
502
00:36:43,100 --> 00:36:45,068
Et s'il y avait
un escalier vers le paradis?
503
00:36:45,770 --> 00:36:47,670
On le trouve et on élimine le mec.
504
00:36:48,172 --> 00:36:50,333
Pénétrer dans l'Etoile de la mort
et tuer l'Empereur?
505
00:36:51,642 --> 00:36:55,442
J'ignore ce qu'une bataille spatiale
a à voir avec ça,
506
00:36:55,713 --> 00:36:59,843
mais si éliminer l'Empereur signifie
éliminer Metatron, j'en suis.
507
00:37:01,219 --> 00:37:03,187
Tu as compris la référence
à l'Etoile de la mort?
508
00:37:04,722 --> 00:37:05,586
Oui, je crois.
509
00:37:05,890 --> 00:37:08,757
Mais je ne comprends pas ce
que ça a à voir avec le paradis.
510
00:37:09,994 --> 00:37:11,291
C'est déjà ça.
511
00:37:13,197 --> 00:37:14,164
Tu es sûr que ça va?
512
00:37:17,034 --> 00:37:17,830
Et toi?
513
00:37:18,703 --> 00:37:21,035
II y a un truc différent en toi.
514
00:37:22,807 --> 00:37:23,603
Ça va bien.
515
00:37:30,314 --> 00:37:31,338
Qu'as-tu fait?
516
00:37:32,917 --> 00:37:34,942
- La fin justifie les moyens.
- Bon sang.
517
00:37:38,889 --> 00:37:41,050
Si tu trouves le paradis, dis-le.
Entre-temps,
518
00:37:41,525 --> 00:37:42,514
j'ai un chevalier à tuer.
519
00:37:46,597 --> 00:37:47,529
Sois prudent.
520
00:37:47,832 --> 00:37:48,628
Toi aussi.
521
00:37:51,168 --> 00:37:52,692
Garde un œil sur lui.
522
00:38:16,961 --> 00:38:17,928
La porte est fermée?
523
00:38:19,397 --> 00:38:20,728
Le chemin du retour l'est.
524
00:38:25,036 --> 00:38:26,060
Ta pièce s'est bien passée?
525
00:38:28,072 --> 00:38:30,700
Pas tout à fait comme prévue.
526
00:38:31,542 --> 00:38:34,204
La réécriture est faite pour ça.
527
00:38:35,046 --> 00:38:37,844
Ça a été le problème, pour Dieu.
Il a publié sa première version.
528
00:38:39,650 --> 00:38:40,446
Il faut...
529
00:38:41,385 --> 00:38:44,616
...travailler dessus jusqu'à ce que
tous les détails soient réglés.
530
00:38:49,827 --> 00:38:53,058
Ma capture par les Winchester
faisait partie de ton plan?
531
00:38:55,299 --> 00:38:57,096
C'était une surprise.
532
00:38:58,469 --> 00:39:01,905
Tous les auteurs
aime les rebondissements.
533
00:39:03,574 --> 00:39:04,768
Mon travail...
534
00:39:05,776 --> 00:39:08,768
...est de créer des personnages
et de voir où ils me mèneront.
535
00:39:10,314 --> 00:39:13,943
La conséquence d'avoir
des personnages bien établis est...
536
00:39:15,019 --> 00:39:16,316
...qu'ils peuvent surprendre.
537
00:39:17,588 --> 00:39:19,283
Mais je sais une chose
qu'ils ignorent.
538
00:39:21,158 --> 00:39:22,455
La fin.
539
00:39:23,127 --> 00:39:25,322
Peu importe comment on y arrive.
540
00:39:26,097 --> 00:39:28,588
Tant que chacun joue son rôle.
541
00:40:23,087 --> 00:40:26,454
Ce doit être toi
542
00:40:51,015 --> 00:40:55,714
Cass va rejoindre ses fidèles
543
00:41:24,982 --> 00:41:29,442
Dieu a veillé sur eux.
544
00:41:31,822 --> 00:41:33,050
Souriant devant
545
00:41:33,324 --> 00:41:37,260
Son bel ouvrage.
546
00:41:39,096 --> 00:41:43,465
A SUIVRE...
Ripped By mstoll
547
00:42:16,767 --> 00:42:18,735
Traduction: Claude Cohen
548
00:42:18,936 --> 00:42:20,904
(French)