1
00:00:02,442 --> 00:00:05,005
- Dean, j'ai besoin de ton aide.
- Je me rapproche, Sam.

2
00:00:05,171 --> 00:00:08,926
- Je peux pas lâcher Abaddon.
- Je peux te donner la marque.

3
00:00:10,009 --> 00:00:11,734
Mais c'est un grand fardeau.

4
00:00:12,846 --> 00:00:15,391
- Que veux-tu de moi ?
- Reconstruisons le paradis.

5
00:00:15,557 --> 00:00:19,519
Tu veux être mon bras droit ?
Prouve que tu es prêt.

6
00:00:20,510 --> 00:00:24,233
Gadriel, nous sommes en train
d'écrire notre histoire épique.

7
00:00:27,401 --> 00:00:30,197
J'ai récupéré ma grâce.
Pas la mienne, pas ça fera l'affaire.

8
00:00:30,720 --> 00:00:33,275
La guerre entre les anges
doit s'arrêter.

9
00:00:36,077 --> 00:00:38,873
- Tu m'as montré qu'on a le choix.
- Je ne suis pas un leader.

10
00:00:39,039 --> 00:00:41,462
Je te suivrai,
et je ne suis pas le seul.

11
00:01:14,588 --> 00:01:16,744
Qu'est-ce qui fait marcher
une histoire ?

12
00:01:18,310 --> 00:01:19,847
Est-ce l'intrigue ?

13
00:01:20,655 --> 00:01:22,676
Les personnages, le texte ?

14
00:01:25,172 --> 00:01:26,663
Le sous-texte ?

15
00:01:29,054 --> 00:01:31,875
Et qui donne du sens à une histoire ?
L'écrivain ?

16
00:01:35,066 --> 00:01:36,185
Ou bien vous ?

17
00:01:38,417 --> 00:01:41,873
Ce soir, je vais vous raconter
une petite histoire,

18
00:01:43,560 --> 00:01:45,345
et vous laisser décider.

19
00:01:47,273 --> 00:01:49,357
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com

20
00:02:25,557 --> 00:02:26,719
Merci, Carlos.

21
00:02:26,844 --> 00:02:29,066
Écoute, si tu entends parler

22
00:02:29,232 --> 00:02:31,435
d'autres activités démoniaques,
contacte-moi.

23
00:02:31,560 --> 00:02:32,459
Merci.

24
00:02:33,672 --> 00:02:35,489
- Salut.
- Du nouveau ?

25
00:02:36,934 --> 00:02:40,508
Une douzaine d'affaires avec des démons,
des gens sans âmes qui apparaissent...

26
00:02:41,703 --> 00:02:44,764
- Mais aucun signe d'Abaddon.
- Elle s'est volatilisée.

27
00:02:45,275 --> 00:02:46,584
On continue les recherches.

28
00:02:50,128 --> 00:02:51,130
Ça va ?

29
00:02:51,560 --> 00:02:52,547
Ouais, bien.

30
00:02:54,448 --> 00:02:55,467
Au boulot.

31
00:04:13,556 --> 00:04:15,383
- Me faîtes pas de mal.
- Je ne ferai rien.

32
00:04:21,252 --> 00:04:22,346
Quel est ton nom ?

33
00:04:24,068 --> 00:04:24,890
Hannah.

34
00:04:27,734 --> 00:04:28,894
Que s'est-il passé ?

35
00:04:34,895 --> 00:04:37,194
Moi aussi, je l'ai entendu.
Qu'est-ce que c'était ?

36
00:04:38,953 --> 00:04:40,200
Je ne sais pas.

37
00:04:43,218 --> 00:04:47,079
Le son m'était familier.
C'était le même que celui du paradis.

38
00:04:49,119 --> 00:04:51,375
Ce monde est tellement étrange.

39
00:04:52,946 --> 00:04:54,294
J'ai suivi le son.

40
00:04:54,854 --> 00:04:57,131
J'ai trouvé plusieurs
de mes frères et sœurs.

41
00:04:58,455 --> 00:05:00,092
Je me sentais à l'abri.

42
00:05:00,987 --> 00:05:02,705
Puis la porte s'est refermée,

43
00:05:02,830 --> 00:05:04,847
et un ange inconnu est apparu.

44
00:05:04,972 --> 00:05:06,724
Il a dit travailler
pour le nouveau Dieu.

45
00:05:10,571 --> 00:05:12,575
Il nous a fait une offre.

46
00:05:14,335 --> 00:05:15,649
Rejoindre Métatron.

47
00:05:16,630 --> 00:05:20,112
Combattre pour lui,
et pouvoir retourner au paradis.

48
00:05:21,078 --> 00:05:22,281
Retourner au paradis ?

49
00:05:25,919 --> 00:05:27,654
Moi non plus, je ne l'ai pas cru.

50
00:05:29,831 --> 00:05:31,415
Il a dit qu'il nous ramènerait.

51
00:05:32,530 --> 00:05:34,071
Certains l'ont rejoint.

52
00:05:35,022 --> 00:05:37,489
Mes amis et moi, nous avons refusé.

53
00:05:42,290 --> 00:05:43,510
Mes condoléances.

54
00:05:45,927 --> 00:05:47,334
Pour tous nos morts.

55
00:05:59,904 --> 00:06:02,738
Tu es Castiel, n'est-ce pas ?

56
00:06:04,906 --> 00:06:06,809
Tu t'es rebellé contre Bartholomée.

57
00:06:07,571 --> 00:06:08,869
Tu vas nous aider ?

58
00:06:09,035 --> 00:06:11,246
- Mener la révolte ?
- Je ne suis pas un leader.

59
00:06:12,207 --> 00:06:14,666
- Mais...
- Je ne suis pas un leader, Hannah.

60
00:06:15,899 --> 00:06:18,545
Mais je vais retrouver Métatron,
et le faire payer.

61
00:06:20,105 --> 00:06:21,220
Laisse-moi t'aider.

62
00:06:21,709 --> 00:06:23,300
Laisse-nous t'aider.

63
00:06:23,425 --> 00:06:25,719
C'est plus sûr pour vous
si vous restez loin de moi.

64
00:06:26,951 --> 00:06:28,568
Cet ange qui vous a attaqué,

65
00:06:29,717 --> 00:06:31,016
quel était son nom ?

66
00:06:32,450 --> 00:06:34,978
Gadriel bosse pour Métatron ?

67
00:06:35,352 --> 00:06:37,147
<i>- Depuis longtemps ?</i>
- Je sais pas.

68
00:06:39,950 --> 00:06:42,528
Métatron a dit à Gadriel
de tuer Kevin ?

69
00:06:42,694 --> 00:06:44,363
Ça expliquerait beaucoup de choses.

70
00:06:44,863 --> 00:06:47,533
Et il n'y a plus
de nouveaux prophètes.

71
00:06:48,232 --> 00:06:50,235
<i>Métatron utilise peut-être ça
à son avantage.</i>

72
00:06:50,360 --> 00:06:52,673
Comment les anges
pourraient retourner au paradis ?

73
00:06:52,798 --> 00:06:54,871
- Le sort est pas irréversible ?
- Crowley a dit ça.

74
00:06:54,996 --> 00:06:58,252
Retrouvons Gadriel, et tabassons-le
pour avoir des réponses.

75
00:06:58,607 --> 00:07:00,283
J'ai une piste pour ça.

76
00:07:01,672 --> 00:07:02,893
Quittez pas.

77
00:07:03,340 --> 00:07:05,133
Je vous envoie une photo du symbole

78
00:07:05,299 --> 00:07:07,129
<i>qui a attiré les anges.</i>

79
00:07:12,023 --> 00:07:14,017
- Je l'ai.
<i>- Ça marche comme une sorte</i>

80
00:07:14,183 --> 00:07:15,535
de sirène à anges.

81
00:07:16,168 --> 00:07:19,955
C'est un sort, je pense.
Les ingrédients utilisés sont étranges.

82
00:07:20,080 --> 00:07:22,283
Plume de griffon, os de fée.

83
00:07:22,408 --> 00:07:24,945
- Je n'ai jamais vu ça.
- Moi non plus.

84
00:07:25,836 --> 00:07:27,503
Bon, on va voir ce qu'on trouve.

85
00:07:27,628 --> 00:07:28,782
"Honor Bar"...

86
00:07:29,144 --> 00:07:30,993
Qu'est-ce qui est honorable
dans un minibar

87
00:07:31,159 --> 00:07:32,731
de chambre d'hôtel ?

88
00:07:32,856 --> 00:07:33,627
Tout.

89
00:07:36,642 --> 00:07:37,708
Comment vas-tu ?

90
00:07:39,916 --> 00:07:41,837
Ça va bien, et toi ?

91
00:07:42,447 --> 00:07:44,139
Mes ailes me manquent.

92
00:07:45,125 --> 00:07:46,300
La vie sur la route,

93
00:07:46,960 --> 00:07:47,904
ça pue.

94
00:07:50,515 --> 00:07:51,763
J'ai une correspondance.

95
00:07:52,209 --> 00:07:54,766
Elle vient pas des bouquins,
mais des dossiers de la police.

96
00:07:55,091 --> 00:07:58,437
Le symbole que t'as trouvé a été vu
récemment sur plusieurs scènes de crime,

97
00:07:58,603 --> 00:07:59,980
des meurtres multiples.

98
00:08:00,449 --> 00:08:02,091
Où étaient ces crimes ?

99
00:08:02,216 --> 00:08:04,811
Dans l'Utah.
Baker et Hill Valley.

100
00:08:05,589 --> 00:08:07,362
Je suis à Bishop's Falls dans l'Utah.

101
00:08:07,742 --> 00:08:11,111
La plupart des scènes de crimes
étaient dans des zones industrielles.

102
00:08:11,535 --> 00:08:14,786
- Gadriel va vers le nord.
- La prochaine grande ville, c'est quoi ?

103
00:08:15,438 --> 00:08:17,414
Il y en a deux.
Auburn et Ogden.

104
00:08:18,232 --> 00:08:20,910
Tu prends Auburn, et nous Ogden.
On se rejoint au milieu.

105
00:08:34,569 --> 00:08:36,118
On a pas bossé à Ogden ?

106
00:08:38,808 --> 00:08:40,972
C'était un problème
de sorcière, non ?

107
00:08:41,646 --> 00:08:43,974
Il y avait pas un gamin
qui nous avait aidé ?

108
00:08:44,403 --> 00:08:46,453
On doit l'appeler,
pour voir s'il bosse toujours.

109
00:08:46,578 --> 00:08:47,804
Comment il s'appelait ?

110
00:09:01,284 --> 00:09:02,269
Bonjour.

111
00:09:03,204 --> 00:09:04,610
Il fait encore jour ?

112
00:09:05,376 --> 00:09:08,551
Pourriez-vous me procurer
des plumes de griffon ?

113
00:09:12,771 --> 00:09:15,499
On a bien quelques
articles exotiques,

114
00:09:15,624 --> 00:09:17,966
mais c'est pas le Chemin de Traverse,
ici.

115
00:09:20,585 --> 00:09:22,771
J'ai vu le signe du chasseur
sur la porte.

116
00:09:23,552 --> 00:09:25,236
Vous avez ce que je cherche.

117
00:09:27,489 --> 00:09:29,666
Des plumes de griffon ?

118
00:09:29,791 --> 00:09:33,198
Vous êtes pas vraiment là
pour vous défoncer ?

119
00:09:36,761 --> 00:09:38,996
Les humains ne cessent de m'étonner.

120
00:09:39,162 --> 00:09:40,350
Pardon ?

121
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Je me demandais,
avez-vous des os de fée ?

122
00:09:43,994 --> 00:09:45,460
Peu importe leur royaume.

123
00:09:47,156 --> 00:09:50,590
Du griffon et de la fée ?
Vous chassez quoi, mec ?

124
00:09:51,782 --> 00:09:52,843
Ma famille.

125
00:09:55,870 --> 00:09:57,419
Je vais voir ce qu'on a.

126
00:10:15,705 --> 00:10:18,610
Parfois, on a besoin
de quitter la routine du boulot.

127
00:10:19,409 --> 00:10:20,579
<i>#pasvrai ?</i>

128
00:10:21,809 --> 00:10:23,081
Parfois, on a besoin de.

129
00:10:23,889 --> 00:10:26,417
<i>#CasaErotica</i>

130
00:10:29,045 --> 00:10:30,964
C'est inapproprié.

131
00:10:43,280 --> 00:10:45,896
- Tu te souviens de moi ?
- Gabriel.

132
00:10:47,556 --> 00:10:49,594
Je vais prendre ça pour un oui.

133
00:11:00,137 --> 00:11:02,370
J'ai besoin de ton aide, mon frère.

134
00:11:08,655 --> 00:11:09,919
Je te croyais mort.

135
00:11:10,085 --> 00:11:11,135
Je t'en prie.

136
00:11:11,717 --> 00:11:13,882
Je suis pas
l'illusionniste pour rien.

137
00:11:15,199 --> 00:11:16,551
Tu as simulé ta mort.

138
00:11:16,933 --> 00:11:19,888
Et t'es pas devenu un génie
en mon absence.

139
00:11:21,581 --> 00:11:22,785
Où étais-tu ?

140
00:11:24,823 --> 00:11:25,952
Tu sais...

141
00:11:26,570 --> 00:11:28,188
Par-ci, et un peu par-là.

142
00:11:30,189 --> 00:11:32,533
Je me cachais,
monsieur sourcils froncés.

143
00:11:32,658 --> 00:11:35,405
Dans l'endroit
le plus sûr de l'univers.

144
00:11:35,871 --> 00:11:36,780
Le paradis.

145
00:11:38,013 --> 00:11:39,226
Et puis toi,

146
00:11:40,074 --> 00:11:43,328
et les deux autres comiques,
vous êtes allés tout foutre en l'air.

147
00:11:44,198 --> 00:11:46,522
- Désolé.
- Pleure autant que tu veux.

148
00:11:50,930 --> 00:11:53,150
Je suis tombé.
Je me suis caché.

149
00:11:53,275 --> 00:11:54,631
J'ai maté Downtown Abbey.

150
00:11:55,262 --> 00:11:56,633
Et puis ton pote

151
00:11:56,799 --> 00:11:59,579
Métatron a envoyé ses sous-fifres
à ma recherche.

152
00:12:00,203 --> 00:12:03,473
Il pense que vu que je suis un archange,
j'ai plus de pouvoir.

153
00:12:04,672 --> 00:12:06,226
Tu es une menace.

154
00:12:06,392 --> 00:12:08,224
Mais la chute m'a blessé.

155
00:12:08,820 --> 00:12:10,772
Je me suis vidé
pour revenir dans le porno.

156
00:12:12,606 --> 00:12:14,162
C'est mal sorti.

157
00:12:15,013 --> 00:12:15,986
Ça aussi.

158
00:12:16,404 --> 00:12:18,738
Ce que je veux dire,
c'est que je suis en fuite.

159
00:12:19,773 --> 00:12:21,798
Et puis, il y a quelques semaines,

160
00:12:23,036 --> 00:12:25,787
Quelqu'un a commencé
à jouer ma chanson.

161
00:12:26,193 --> 00:12:27,289
La sirène à anges.

162
00:12:29,752 --> 00:12:31,418
La trompette de Gabriel.

163
00:12:32,383 --> 00:12:35,964
Un des petits cadeaux de papa
que j'ai pas eu le temps de toucher.

164
00:12:36,889 --> 00:12:39,280
Métatron l'a retrouvée,
et a commencé à souffler.

165
00:12:40,455 --> 00:12:43,013
Donc, je suis sorti de ma cachette.

166
00:12:44,753 --> 00:12:45,640
Pourquoi ?

167
00:12:45,806 --> 00:12:47,289
L'union fait la force.

168
00:12:49,128 --> 00:12:51,938
Mais Métatron l'utilisait
pour piéger les anges.

169
00:12:52,516 --> 00:12:55,421
- Pas les unir.
- Ce n'était pas Métatron.

170
00:12:55,546 --> 00:12:58,006
C'était son bras droit, Gadriel.

171
00:13:00,999 --> 00:13:04,201
- Ce vieux croûton ?
- Que veux-tu de moi ?

172
00:13:06,495 --> 00:13:07,640
Ton aide, Columbo.

173
00:13:08,604 --> 00:13:10,280
Je vais reformer le groupe.

174
00:13:11,678 --> 00:13:14,170
On va commencer la tournée
"Tuer Métatron".

175
00:13:15,644 --> 00:13:17,797
Et t'as le nouveau chanteur
devant toi.

176
00:13:47,314 --> 00:13:49,168
Il y a une boîte de plumes ici.

177
00:14:02,601 --> 00:14:05,785
On doit trouver Gadriel
avant qu'il n'allume le Bat Signal.

178
00:14:06,642 --> 00:14:10,452
C'est l'autre téléphone de Dean,
donc vous devez savoir quoi faire.

179
00:14:10,975 --> 00:14:12,191
Dean, c'est moi...

180
00:14:14,253 --> 00:14:15,871
Et le téléphone main-libre ?

181
00:14:15,996 --> 00:14:18,191
Mains sur le volant, je suis
une cargaison importante.

182
00:14:18,316 --> 00:14:21,194
Ça va les filles ?
Vous vous rappelez de moi ?

183
00:14:21,608 --> 00:14:23,569
Celui qui est mort pour vos péchés.

184
00:14:23,694 --> 00:14:27,393
Le beau gosse, pas celui avec
la barbe et les sandales.

185
00:14:28,574 --> 00:14:31,925
Merci pour les fleurs
et les condoléances.

186
00:14:32,050 --> 00:14:34,145
C'était très important
pour la famille.

187
00:14:34,818 --> 00:14:36,343
Enfin bref.

188
00:14:36,468 --> 00:14:41,297
Ton petit copain et moi on se dirige
vers votre planque top secrète.

189
00:14:42,406 --> 00:14:43,717
Lâche un coup de fil.

190
00:14:44,625 --> 00:14:46,372
Ces petits chenapans.

191
00:14:47,365 --> 00:14:50,974
Tu es de retour depuis des mois.
Tu as vu ce qui se passe ?

192
00:14:52,496 --> 00:14:55,890
Après qu'il soit mis à pleuvoir
des hommes ailés, alléluia ?

193
00:14:56,899 --> 00:14:58,260
Comme tu sais.

194
00:14:58,385 --> 00:15:01,005
Un chaos total de proportions
quasi bibliques.

195
00:15:01,525 --> 00:15:06,042
Crowley et Aba-conne
en pleine guerre.

196
00:15:06,357 --> 00:15:07,732
C'est la fête.

197
00:15:08,849 --> 00:15:10,653
Et puis il y a les anges.

198
00:15:11,163 --> 00:15:13,297
Éparpillés comme des confettis.

199
00:15:15,007 --> 00:15:17,212
Il y a eu beaucoup
de bouleversements.

200
00:15:18,100 --> 00:15:19,377
Sans blague ?

201
00:15:20,119 --> 00:15:22,682
La plupart des anges
ne sont pas comme nous.

202
00:15:23,378 --> 00:15:26,729
Ils ont du mal avec toute
cette histoire de libre arbitre.

203
00:15:28,075 --> 00:15:31,009
C'est des moutons. Des robots.

204
00:15:32,675 --> 00:15:33,949
Mais nous deux...

205
00:15:34,866 --> 00:15:36,412
Nous sommes différents.

206
00:15:36,917 --> 00:15:38,355
Nous sommes des rebelles.

207
00:15:39,466 --> 00:15:41,125
L'un a une cause.

208
00:15:42,057 --> 00:15:43,421
L'autre non.

209
00:15:44,294 --> 00:15:46,786
- Je suis seulement un soldat.
- Tu te fous de moi ?

210
00:15:46,911 --> 00:15:49,973
Tu as été Dieu plus souvent
que Dieu lui-même.

211
00:15:50,646 --> 00:15:52,488
Et tu as vu ce que ça a donné.

212
00:15:53,405 --> 00:15:54,465
Eh bien...

213
00:15:56,123 --> 00:15:59,220
Sois un petit soldat,
si ça te chante.

214
00:15:59,860 --> 00:16:01,669
Il va m'en falloir beaucoup.

215
00:16:01,835 --> 00:16:03,741
Pourquoi fais-tu ça, Gabriel ?

216
00:16:04,254 --> 00:16:06,059
Je suis toujours en train de fuir.

217
00:16:06,775 --> 00:16:07,934
Papa...

218
00:16:08,350 --> 00:16:09,696
La famille...

219
00:16:10,598 --> 00:16:12,459
Je n'ai plus envie de courir.

220
00:16:12,972 --> 00:16:14,849
Je veux faire
ce à quoi j'étais destiné.

221
00:16:15,230 --> 00:16:16,142
Mener.

222
00:16:19,976 --> 00:16:21,530
On a besoin d'un chef.

223
00:16:22,790 --> 00:16:24,623
Et je suis heureux que ce soit toi.

224
00:16:31,081 --> 00:16:33,868
On va manquer d'essence, non ?

225
00:16:43,899 --> 00:16:45,630
Ça sent le cancer à plein nez !

226
00:16:46,877 --> 00:16:48,051
Délicieux !

227
00:16:55,359 --> 00:16:58,410
Tu te souviens des laquais
de Métatron dont j'avais parlé ?

228
00:17:51,564 --> 00:17:53,369
Cass, c'est encore Sam.

229
00:17:54,134 --> 00:17:56,340
Rappelle, on a besoin de ton aide.

230
00:17:59,912 --> 00:18:00,872
Hé, connard.

231
00:18:06,751 --> 00:18:08,298
Tu te souviens de moi ?

232
00:18:16,631 --> 00:18:20,019
- On pourra pas les empêcher d'entrer.
- Je sais. Donc...

233
00:18:20,869 --> 00:18:22,129
On va se battre.

234
00:18:23,445 --> 00:18:25,094
Moi, je vais me battre.

235
00:18:27,053 --> 00:18:28,073
J'ai menti.

236
00:18:29,230 --> 00:18:32,487
J'ai jamais regardé Downtown Abbey.
Je voulais juste m'intégrer.

237
00:18:34,239 --> 00:18:36,282
Et j'ai encore quelques pouvoirs.

238
00:18:36,448 --> 00:18:39,953
- Je peux les retenir assez longtemps.
- Assez longtemps pour quoi ?

239
00:18:41,174 --> 00:18:43,915
- Pour que tu puisses t'enfuir.
- Pas question que je t'abandonne.

240
00:18:44,081 --> 00:18:47,543
Si, tu t'en vas !
Ils vont te découper en morceaux !

241
00:18:47,709 --> 00:18:51,117
Mais je peux les retenir assez longtemps
pour que tu puisses t'en aller.

242
00:18:52,091 --> 00:18:53,609
Tu prendras ma place.

243
00:18:53,734 --> 00:18:57,595
- De quoi tu parles ?
- Les anges ont besoin d'un chef.

244
00:18:58,338 --> 00:19:01,058
Ça doit être quelqu'un comme nous,
quelqu'un de différent !

245
00:19:03,055 --> 00:19:05,311
Je sais que tu veux
pas de ce fardeau.

246
00:19:06,030 --> 00:19:07,319
Moi non plus.

247
00:19:08,506 --> 00:19:10,512
Et si j'échoue encore ?

248
00:19:11,483 --> 00:19:12,777
Tu n'échoueras pas.

249
00:19:13,616 --> 00:19:14,805
Tu ne peux pas.

250
00:19:21,744 --> 00:19:22,894
Ferme-la.

251
00:19:33,454 --> 00:19:35,273
J'ai pas toute la journée !

252
00:19:36,383 --> 00:19:38,261
Qu'est-ce qui était
réel dans tout ça ?

253
00:19:38,427 --> 00:19:39,772
De quoi tu parles ?

254
00:19:41,533 --> 00:19:42,478
Vas-y !

255
00:19:44,016 --> 00:19:46,402
- Tu veux qu'on crève tous les deux ?
- Non.

256
00:19:46,842 --> 00:19:48,360
Tu es déjà mort.

257
00:19:57,707 --> 00:19:59,157
Qu'est-ce qui a vendu la mèche ?

258
00:20:00,163 --> 00:20:02,153
Mon imper était déchiré.

259
00:20:02,278 --> 00:20:03,456
Et merde...

260
00:20:04,903 --> 00:20:06,865
J'ai horreur des faux raccords.

261
00:20:07,205 --> 00:20:08,035
Donc...

262
00:20:08,508 --> 00:20:10,312
Rien de tout ça n'était réel.

263
00:20:11,286 --> 00:20:14,088
Je suppose
que je ne suis plus au motel.

264
00:20:14,465 --> 00:20:15,496
Voilà le truc.

265
00:20:16,413 --> 00:20:17,550
C'était pas réel.

266
00:20:17,984 --> 00:20:19,781
Mais tout était vrai.

267
00:20:19,906 --> 00:20:22,459
Vrai pour qui ?
Toi ou Métatron ?

268
00:20:22,846 --> 00:20:24,292
Tu devrais l'écouter.

269
00:20:24,417 --> 00:20:25,766
Il essaie de t'aider.

270
00:20:26,203 --> 00:20:27,894
Vraiment ? De quelle façon ?

271
00:20:30,720 --> 00:20:31,651
Désolé.

272
00:20:32,452 --> 00:20:34,189
J'ai pas lu tout le script.

273
00:20:34,314 --> 00:20:36,605
Seulement ma partie à moi.

274
00:20:40,203 --> 00:20:41,935
J'ai été heureux de te voir.

275
00:20:43,625 --> 00:20:44,499
Attends.

276
00:20:47,019 --> 00:20:48,502
Tu es vraiment mort ?

277
00:21:07,775 --> 00:21:10,446
Qu'est-ce qui fait
qu'une histoire marche ?

278
00:21:19,528 --> 00:21:22,276
C'est comme regarder
dans un miroir déformant.

279
00:21:22,705 --> 00:21:25,034
Je ne peux pas imaginer
comment c'est pour toi.

280
00:21:25,200 --> 00:21:27,119
Depuis quand travailles-tu
pour Métratron ?

281
00:21:27,244 --> 00:21:30,123
Je ne dirai rien.
Vous ne pouvez pas m'y forcer.

282
00:21:31,623 --> 00:21:36,045
J'étais à l'intérieur de toi.
Tu n'es que honte et faiblesses.

283
00:21:43,613 --> 00:21:45,074
Allez, viens.

284
00:21:45,446 --> 00:21:48,641
Je voulais te raconter
une petite histoire.

285
00:21:49,993 --> 00:21:51,310
Et te laisser choisir.

286
00:21:57,513 --> 00:21:59,890
Ou du moins, c'était mon plan.

287
00:22:04,994 --> 00:22:08,445
Je suppose que c'est là
où je me suis planté.

288
00:22:16,642 --> 00:22:19,349
C'était l'indice révélateur...

289
00:22:20,122 --> 00:22:21,998
Pas vrai, inspecteur Gregory ?

290
00:22:23,389 --> 00:22:24,260
Qui ?

291
00:22:27,098 --> 00:22:28,716
Sherlock Holmes.

292
00:22:30,098 --> 00:22:31,547
Dans "Flamme d'Argent" ?

293
00:22:33,145 --> 00:22:37,197
Tu existes depuis l'apparition
de la vie sur Terre !

294
00:22:37,322 --> 00:22:39,417
Ça t'aurait tué de lire un bouquin ?

295
00:22:39,675 --> 00:22:41,056
De regarder un film ?

296
00:22:42,611 --> 00:22:46,717
C'est une digression du canon établi,
mais ça facilitera la discussion.

297
00:22:52,533 --> 00:22:55,358
Je t'ai implanté tous les livres,

298
00:22:55,483 --> 00:22:59,086
films et séries
que j'ai vu dans ma vie.

299
00:23:00,371 --> 00:23:05,343
Maintenant, tu comprends que l'univers
est fait d'histoires, pas d'atomes ?

300
00:23:07,540 --> 00:23:12,099
Je comprends que c'était...
une citation de Muriel Rukeyser.

301
00:23:14,627 --> 00:23:15,983
Tu peux apprendre !

302
00:23:17,719 --> 00:23:19,571
Voici quelques autres leçons...

303
00:23:19,696 --> 00:23:22,443
Première règle d'écrivain :
copier les meilleurs.

304
00:23:23,097 --> 00:23:24,236
Deuxième règle.

305
00:23:24,956 --> 00:23:26,906
Chaque héros à son antagoniste.

306
00:23:28,487 --> 00:23:30,965
- De quoi tu parles ?
- Hannah.

307
00:23:32,166 --> 00:23:33,538
Et ses sœurs.

308
00:23:33,704 --> 00:23:35,418
J'ai tout planifié.

309
00:23:36,623 --> 00:23:41,200
J'ai dit à Gadriel, tue ceux qui
refusent de rejoindre mon armée.

310
00:23:41,325 --> 00:23:43,191
Mais épargne-en un.

311
00:23:43,893 --> 00:23:44,823
Un seul.

312
00:23:45,966 --> 00:23:47,384
Pour qu'il raconte l'histoire.

313
00:23:49,165 --> 00:23:50,686
Est-ce que c'est vrai ?

314
00:23:51,277 --> 00:23:53,724
Est-ce que tu peux ramener
les anges au paradis ?

315
00:23:55,211 --> 00:23:57,259
Désolé, pas de spoilers.

316
00:23:57,963 --> 00:24:00,111
Tu passes à côté du sujet.

317
00:24:00,236 --> 00:24:02,567
Tu es censé mener les anges.

318
00:24:03,089 --> 00:24:05,466
Je ne suis pas un meneur.

319
00:24:05,748 --> 00:24:06,893
Il semblerait.

320
00:24:09,445 --> 00:24:10,333
Alors...

321
00:24:11,876 --> 00:24:13,297
J'ai fait mes devoirs.

322
00:24:16,003 --> 00:24:18,209
L'Évangile des Winchester.

323
00:24:19,614 --> 00:24:21,210
De la mauvaise littérature.

324
00:24:23,896 --> 00:24:25,829
Mais ça m'a donné une idée.

325
00:24:26,250 --> 00:24:28,384
Tu devais apprendre une leçon.

326
00:24:28,852 --> 00:24:33,162
Et personne n'est meilleur professeur
que ce bon vieux Gabriel.

327
00:24:33,895 --> 00:24:35,725
Alias l'illusionniste.

328
00:24:37,089 --> 00:24:40,483
Alors, j'ai commencé à écrire.

329
00:24:41,188 --> 00:24:42,634
Et tu as fait tout ça...

330
00:24:43,651 --> 00:24:45,151
pour faire de moi un héros ?

331
00:24:53,282 --> 00:24:54,542
C'est génial.

332
00:24:59,368 --> 00:25:03,386
Tu n'es pas le héros
de ce chef d'œuvre.

333
00:25:04,532 --> 00:25:05,963
Tu es l'antagoniste.

334
00:25:09,367 --> 00:25:10,843
C'est moi le héros.

335
00:25:11,529 --> 00:25:14,296
- Il ne parlera pas aussi facilement.
- Je sais.

336
00:25:14,421 --> 00:25:17,028
On pourrait entrer dans sa tête
comme Crowley a fait avec moi.

337
00:25:17,153 --> 00:25:20,269
Seul Crowley sait faire ça
et je suis pas d'humeur à le voir.

338
00:25:20,599 --> 00:25:23,397
- On a besoin de Cas.
- Des nouvelles ?

339
00:25:24,077 --> 00:25:27,568
Non. J'ai essayé mais il répond
ni à mes appels ni à mes textos.

340
00:25:28,016 --> 00:25:30,071
J'ai allumé le GPS sur son téléphone.

341
00:25:30,237 --> 00:25:32,573
Il est toujours dans la même ville
d'où il nous avait appelé.

342
00:25:33,032 --> 00:25:33,950
C'est bizarre.

343
00:25:34,298 --> 00:25:36,369
Je sais. Tu dois le retrouver.

344
00:25:37,476 --> 00:25:39,997
- Tu es trop concerné par tout ça.
- Et pas toi ?

345
00:25:41,424 --> 00:25:45,538
Ça fait pas cinq minutes qu'il est là
et tu te la joues Chuck Norris.

346
00:25:46,108 --> 00:25:47,046
Je m'en occupe.

347
00:26:03,815 --> 00:26:06,282
Il sort les dents,
et tu fais acte de bonté.

348
00:26:06,407 --> 00:26:07,858
C'est votre façon de faire ?

349
00:26:13,276 --> 00:26:15,810
J'en ai rien à faire
que tu parles ou non.

350
00:26:16,641 --> 00:26:18,645
Tu vas payer pour
ce que tu lui as fait.

351
00:26:19,478 --> 00:26:20,788
Et à Kevin.

352
00:26:21,969 --> 00:26:25,089
Tu sais pourquoi je ne t'ai pas tué

353
00:26:25,889 --> 00:26:27,586
après avoir volé ta grâce ?

354
00:26:28,975 --> 00:26:30,178
Je t'aime bien.

355
00:26:31,610 --> 00:26:32,633
Honnêtement.

356
00:26:34,141 --> 00:26:37,850
Parmi tous les pantins de Dieu,

357
00:26:39,053 --> 00:26:41,688
tu es le seul
qui avait un peu de cran.

358
00:26:42,665 --> 00:26:46,374
Je t'ai fait humain en espérant
que tu aurais une fin heureuse.

359
00:26:47,018 --> 00:26:48,994
Mais tu as tout gâché.

360
00:26:51,021 --> 00:26:52,224
Et maintenant...

361
00:26:53,083 --> 00:26:55,131
Tu ne me donnes plus le choix.

362
00:26:56,162 --> 00:27:00,186
Si tu veux revenir, d'accord,
mais tu devras suivre mon script.

363
00:27:01,161 --> 00:27:03,153
Selon ton analyse
de ma personnalité...

364
00:27:03,278 --> 00:27:04,982
Ça ne me ressemble pas du tout.

365
00:27:05,455 --> 00:27:10,426
Mène les anges stupides,
rebelles et solitaires

366
00:27:10,551 --> 00:27:11,380
contre moi.

367
00:27:12,761 --> 00:27:14,152
Ils te suivront.

368
00:27:15,641 --> 00:27:17,344
Et ils mourront tous.

369
00:27:18,399 --> 00:27:22,882
Mais je te ferai une jolie
place là-haut pour toi.

370
00:27:24,342 --> 00:27:26,270
- Tu seras sauvé.
- Non.

371
00:27:30,363 --> 00:27:32,818
Tu me forces à te donner
la version désagréable.

372
00:27:33,996 --> 00:27:37,990
Comment tu t'en sors
avec ta grâce volée ?

373
00:27:41,541 --> 00:27:42,411
Bien.

374
00:27:43,339 --> 00:27:45,544
Non, pas bien.

375
00:27:46,776 --> 00:27:50,002
Tu la consumes rapidement.
Et elle va te consumer.

376
00:27:52,220 --> 00:27:57,141
Je vais te fournir une quantité
infinie de piles rechargeables.

377
00:27:59,583 --> 00:28:00,513
C'est conclu ?

378
00:28:03,879 --> 00:28:08,090
Pardon d'interrompre votre écriture,
mais quelque chose est arrivé.

379
00:28:08,215 --> 00:28:10,673
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est Gadriel.

380
00:28:16,444 --> 00:28:20,741
On raconte que t'as laissé entrer
le serpent dans le Jardin.

381
00:28:21,392 --> 00:28:22,982
Tas foutu en l'air l'humanité.

382
00:28:23,107 --> 00:28:24,860
Je les ai libérés.

383
00:28:25,222 --> 00:28:27,123
J'aimais l'humanité !

384
00:28:27,289 --> 00:28:30,000
T'as une drôle de façon de
le montrer, ducon.

385
00:28:30,740 --> 00:28:34,768
Écoute, parle-moi de cette
"porte du paradis".

386
00:28:34,893 --> 00:28:36,473
Et je t'achèverai rapidement.

387
00:28:37,132 --> 00:28:38,653
Ou sinon...

388
00:28:39,592 --> 00:28:42,221
Tu pourriras ici pour le reste
de l'éternité.

389
00:28:42,387 --> 00:28:43,644
Comme tu veux.

390
00:28:44,410 --> 00:28:47,598
Tu ne fais que parler et fanfaronner.

391
00:28:47,970 --> 00:28:49,979
Tu te crois invincible.

392
00:28:50,741 --> 00:28:52,965
C'est vous deux contre le monde,
pas vrai ?

393
00:28:53,090 --> 00:28:54,374
Exactement !

394
00:28:55,301 --> 00:28:57,809
Tu penses vraiment que Sam
ferait n'importe quoi pour toi ?

395
00:28:58,600 --> 00:28:59,712
Je sais que oui.

396
00:29:00,238 --> 00:29:02,133
J'étais dans le corps de ton frère.

397
00:29:03,066 --> 00:29:05,883
Il n'échangerait pas sa vie
contre la tienne.

398
00:29:07,292 --> 00:29:10,776
Merci pour la rediff', mec,
Sam m'a déjà dit tout ça.

399
00:29:10,901 --> 00:29:12,502
Il m'a dit pire que ça.

400
00:29:12,627 --> 00:29:14,850
Il t'a dit que ça avait toujours
été le cas ?

401
00:29:15,591 --> 00:29:19,891
Qu'il pense que tu n'es qu'un gamin
terrifié de se retrouver seul,

402
00:29:20,016 --> 00:29:22,428
Parce que papa
ne t'aimait pas assez ?

403
00:29:24,427 --> 00:29:26,774
Et il a raison, non ?

404
00:29:28,016 --> 00:29:29,751
De penser que tu n'es qu'un lâche ?

405
00:29:29,876 --> 00:29:33,188
Un pauvre petit pot-de-colle
en manque d'affection.

406
00:29:35,906 --> 00:29:36,894
Continue !

407
00:29:37,692 --> 00:29:42,323
Un parasite pathétique qui ne peut
même pas s'occuper de lui-même.

408
00:29:42,489 --> 00:29:46,422
Qui préfère entraîner tout le monde
dans sa chute que d'être seul.

409
00:29:46,547 --> 00:29:48,787
Qui laisserait tout le monde mourir
autour de lui...

410
00:29:58,279 --> 00:29:59,935
Non, fais-le.

411
00:30:01,096 --> 00:30:02,184
Fais-le !

412
00:30:02,567 --> 00:30:03,876
Tue-moi !

413
00:30:04,001 --> 00:30:05,829
T'aimerais ça, hein ?

414
00:30:07,682 --> 00:30:09,433
Tout ce speech, c'était pour ça.

415
00:30:11,957 --> 00:30:13,662
T'as pas peur de mourir.

416
00:30:16,106 --> 00:30:18,859
T'as peur de rester enchaîné ici
pour toujours.

417
00:30:20,622 --> 00:30:24,966
Et c'est ce qui va t'arriver,
fils de pute.

418
00:31:56,219 --> 00:32:00,025
Tout doux, Tornado
J'ai une proposition.

419
00:32:01,409 --> 00:32:03,163
Tu as un truc qui m'appartient.

420
00:32:04,127 --> 00:32:06,091
Et j'ai un truc qui t'appartient.

421
00:32:14,207 --> 00:32:16,184
Amène-le ici demain.

422
00:32:16,752 --> 00:32:17,839
Disons vers 6 h.

423
00:32:19,421 --> 00:32:21,472
Sinon Castiel mourra.

424
00:32:22,834 --> 00:32:24,663
Et pas de résurrection, cette fois.

425
00:32:26,022 --> 00:32:27,321
Pas de piège ?

426
00:32:28,395 --> 00:32:30,841
Je suis l'incarnation de ma Parole.

427
00:33:11,072 --> 00:33:12,456
Ça va aller ?

428
00:33:14,736 --> 00:33:16,328
Arrête de me demander ça.

429
00:33:16,453 --> 00:33:19,581
- Je t'ai appelé. Pourquoi tu... ?
- Il crache pas le morceau.

430
00:33:20,073 --> 00:33:21,166
J'avais compris.

431
00:33:23,039 --> 00:33:24,670
Il voulait mourir.

432
00:33:25,510 --> 00:33:27,264
Et j'allais le tuer.

433
00:33:28,342 --> 00:33:30,789
Mais j'ai arrêté parce qu'il fallait
qu'il parle.

434
00:33:32,024 --> 00:33:33,062
Dean, écoute.

435
00:33:34,075 --> 00:33:37,808
Métatron détient Cass.
Il propose un échange.

436
00:33:40,964 --> 00:33:43,877
- On peut pas lui faire confiance.
- Je sais ça, bien sûr.

437
00:33:45,395 --> 00:33:49,325
C'est la première fois qu'on saura
exactement où est Métatron.

438
00:33:49,694 --> 00:33:52,542
On amène Gadriel au rendez-vous.
On fait l'échange.

439
00:33:52,667 --> 00:33:54,241
Et puis on piège Métatron.

440
00:34:05,776 --> 00:34:06,938
Il est en retard.

441
00:34:08,504 --> 00:34:09,965
Il va pas se montrer.

442
00:34:10,348 --> 00:34:11,550
Bien sûr que si.

443
00:34:12,671 --> 00:34:15,721
J'attendais juste que vous aviez fini
de monter votre petit piège.

444
00:34:21,907 --> 00:34:23,353
Je suis au bon endroit ?

445
00:34:26,158 --> 00:34:27,983
Alors ? Allons-y, j'attends !

446
00:35:03,967 --> 00:35:05,524
Vous avez des chamallows ?

447
00:35:05,649 --> 00:35:09,823
Le feu sacré leur donné un délicieux
petit goût mentholé.

448
00:35:11,850 --> 00:35:13,431
Faites un vœu, les garçons.

449
00:35:18,903 --> 00:35:20,035
Non merci !

450
00:35:45,935 --> 00:35:47,602
Un marché est un marché.

451
00:35:47,979 --> 00:35:49,273
Pourquoi tu fais ça ?

452
00:35:50,666 --> 00:35:52,109
Parce que je peux.

453
00:35:53,568 --> 00:35:58,361
Parce que toi, ton petit frère,
et votre mignon petit emplumé,

454
00:35:58,486 --> 00:36:02,612
Et tous ces secrets enfermés dans le
bunker ne pouvez pas m'arrêter.

455
00:36:03,370 --> 00:36:06,233
Mais je vais adorer vous regarder
essayer.

456
00:36:08,334 --> 00:36:09,915
Ça va être un sacré numéro.

457
00:36:11,238 --> 00:36:12,919
À la prochaine, Castiel.

458
00:36:13,546 --> 00:36:16,378
N'oublie pas que je t'ai laissé
une chance.

459
00:36:31,443 --> 00:36:33,444
Il se passe quoi là, bordel ?

460
00:36:33,834 --> 00:36:35,465
Métatron joue à Dieu.

461
00:36:35,590 --> 00:36:36,725
Jouer à Dieu ?

462
00:36:36,850 --> 00:36:41,199
Il a effacé les protections,
éteint le feu sacré. Il est Dieu.

463
00:36:42,378 --> 00:36:46,035
Il tire son pouvoir de la tablette.
Comment on va l'arrêter ?

464
00:36:46,160 --> 00:36:48,519
Et s'il y avait un chemin
vers le paradis ?

465
00:36:48,939 --> 00:36:51,015
On le trouve et on lui tombe dessus.

466
00:36:51,140 --> 00:36:54,203
Tu veux t'introduire dans l'Etoile de
la Mort et tuer l'Empereur ?

467
00:36:54,946 --> 00:36:58,949
Je ne vois pas le rapport avec
un vaisseau spatial fictionnel.

468
00:36:59,074 --> 00:37:03,818
Mais si tuer l'Empereur se réfère
à Métatron, j'en suis.

469
00:37:04,206 --> 00:37:06,826
Tu viens de piger une référence
à l'Etoile de la Mort ?

470
00:37:07,839 --> 00:37:08,935
Oui, je crois.

471
00:37:09,060 --> 00:37:11,694
Mais je comprends pas le rapport
avec le paradis.

472
00:37:13,152 --> 00:37:14,412
C'est déjà ça.

473
00:37:16,258 --> 00:37:17,527
T'es sûr que ça va ?

474
00:37:20,360 --> 00:37:21,198
Et toi ?

475
00:37:21,967 --> 00:37:23,351
Tu sembles différent.

476
00:37:26,044 --> 00:37:27,131
Je vais bien.

477
00:37:33,125 --> 00:37:35,158
Qu'est-ce que tu as fait ?

478
00:37:35,974 --> 00:37:37,061
J'en ai besoin.

479
00:37:37,186 --> 00:37:38,298
Merde, Dean...

480
00:37:42,064 --> 00:37:44,510
Écoute, tu trouves le paradis,
tu nous appelles.

481
00:37:44,635 --> 00:37:46,240
J'ai un chevalier à tuer.

482
00:37:49,551 --> 00:37:50,540
Sois prudent.

483
00:37:50,665 --> 00:37:51,553
Toi aussi.

484
00:37:54,271 --> 00:37:56,066
Garde un œil sur lui.

485
00:38:20,064 --> 00:38:22,164
- La porte est protégée ?
- Oui.

486
00:38:22,535 --> 00:38:24,094
Le passage est sûr.

487
00:38:25,921 --> 00:38:27,230
Merci, Gadriel.

488
00:38:27,829 --> 00:38:29,433
Comment ton plan s'est déroulé ?

489
00:38:31,338 --> 00:38:33,932
Pas tout à fait comme prévu.

490
00:38:34,723 --> 00:38:37,566
Mais c'est pour ça qu'on réécrit.

491
00:38:38,106 --> 00:38:41,368
C'était le problème de Dieu.
Publier le premier jet.

492
00:38:42,864 --> 00:38:47,708
Il faut plancher dessus jusqu'à ce que
tout marche comme sur des roulettes.

493
00:38:52,890 --> 00:38:56,418
Mon enlèvement par les Winchester
faisait partie du plan ?

494
00:38:58,450 --> 00:39:00,205
J'ai été surpris.

495
00:39:01,638 --> 00:39:05,260
Mais quel écrivain n'aime pas
un bon rebondissement ?

496
00:39:06,726 --> 00:39:08,209
Mon travail...

497
00:39:08,827 --> 00:39:12,237
C'est d'écrire des personnages
intéressants et de voir où ça me mène.

498
00:39:13,448 --> 00:39:17,278
Et tout l'intérêt d'avoir de bons
personnages est...

499
00:39:18,100 --> 00:39:19,691
Qu'ils peuvent te surprendre.

500
00:39:20,536 --> 00:39:22,957
Mais il y a une chose que je connais
et pas eux...

501
00:39:24,292 --> 00:39:25,330
La fin.

502
00:39:26,219 --> 00:39:28,493
Comment j'y arrive n'a aucune
importance.

503
00:39:29,198 --> 00:39:32,040
Tant que tout le monde remplit
son rôle.

504
00:40:27,341 --> 00:40:28,898
Ça doit être toi.

505
00:40:54,452 --> 00:40:59,082
Cass sort rejoindre ses fidèles.

506
00:41:28,444 --> 00:41:32,824
Dieu les protégeait.

507
00:41:35,284 --> 00:41:39,809
Il souriait devant Sa création.

508
00:41:42,541 --> 00:41:46,179
À suivre...

509
00:41:54,303 --> 00:42:00,514
www.winchesterslair.com
facebook.com/winchesterslair

