1
00:00:11,012 --> 00:00:13,604
"Tu n'es plus avec Jess."
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

2
00:00:15,882 --> 00:00:18,442
Bon sang.

3
00:00:20,887 --> 00:00:23,617
"Le lit a été brûlé."

4
00:00:26,159 --> 00:00:28,184
Je pensais que c'était un rêve.

5
00:00:28,428 --> 00:00:32,694
"Ce n'était pas un rêve." J'ai presque peur
de voir l'autre côté.

6
00:00:34,300 --> 00:00:36,530
"C'est bur d'écrire avec la main
gauche."

7
00:00:48,114 --> 00:00:49,979
Mon Dieu, bonjour. Désolée.

8
00:00:50,183 --> 00:00:53,084
Je me changeais dans la
garde-robe comme Superman.

9
00:00:53,353 --> 00:00:55,218
On peut encore se voir nus?

10
00:00:55,455 --> 00:00:56,513
- Oui.
- Tu penses?

11
00:00:57,057 --> 00:00:58,854
Je ne sais pas. Peut-être.

12
00:00:59,626 --> 00:01:02,493
- Absolument pas.
- Absolument pas.

13
00:01:03,530 --> 00:01:06,021
La saison des seins
est terminée pour toi.

14
00:01:06,266 --> 00:01:08,234
- Je peux prendre mon bas.
- Non, vas-y.

15
00:01:08,468 --> 00:01:10,493
- Je ferme les yeux.
- OK.

16
00:01:10,970 --> 00:01:12,062
Hé.

17
00:01:13,373 --> 00:01:15,398
- Alors, comment ça va?
- Très bien.

18
00:01:15,642 --> 00:01:18,611
- Bien. J'apprécie notre rupture.
- Et toi? Ouais.

19
00:01:18,878 --> 00:01:21,574
- Je m'en sors bien.
- Oui. Tu n'es...

20
00:01:21,848 --> 00:01:24,214
Tu n'es pas saoul,
tu m'as pas laissé 300 messages.

21
00:01:24,451 --> 00:01:28,182
- Tu pleures pas devant <i>Mon Fantôme d'amour</i>.
- C'est <i>Danse lascive</i>.

22
00:01:28,421 --> 00:01:30,389
Swayze ne danse-t-il pas
avec de l'argile?

23
00:01:30,623 --> 00:01:35,083
C'est pas <i>Danse lascive.</i>
C'est <i>Mon Fantôme d'amour</i>.

24
00:01:35,361 --> 00:01:36,885
Lequel a lieu dans un camp?

25
00:01:37,130 --> 00:01:38,927
<i>Danse lascive.</i>

26
00:01:39,566 --> 00:01:40,692
Dans lequel joue Whoopi?

27
00:01:40,900 --> 00:01:43,368
- Arrête de me poser des questions sur ça.
- J'arrête.

28
00:01:47,006 --> 00:01:50,442
J'ai vu une émission avec des singes
en Inde, et l'un des singes,

29
00:01:50,677 --> 00:01:54,773
quand il est nerveux et qu'il veut
jouer soumis, il fait ça:

30
00:01:55,882 --> 00:01:58,783
Ça indique aux autres singes
qu'il ne veut pas de problème.

31
00:01:59,285 --> 00:02:01,219
C'est cool.

32
00:02:02,288 --> 00:02:06,349
Ils se donnent aussi du plaisir oral,
et ils se masturbent.

33
00:02:14,400 --> 00:02:17,460
- Qu'est-ce qu'on fait, Jess?
- Normalement, j'irais chez moi,

34
00:02:17,704 --> 00:02:19,569
mais je suis déjà chez moi.

35
00:02:19,806 --> 00:02:22,274
- Je sais où tu habites.
- Et j'habite où tu habites.

36
00:02:22,509 --> 00:02:26,104
- On devrait le dire à nos colocs?
- Oui, allons-y.

37
00:02:26,346 --> 00:02:29,008
<i>Mauvais garçons, mauvais garçons</i>
<i>Qu'allez-vous faire?</i>

38
00:02:29,282 --> 00:02:31,614
<i>Qu'allez-vous faire quand je viendrai pour vous?</i>

39
00:02:32,318 --> 00:02:34,582
- Les gars, on a...
- Bonne nouvelle.

40
00:02:35,455 --> 00:02:37,423
Je suis accepté à l'académie de police.

41
00:02:38,958 --> 00:02:41,188
<i>La police ne me laisse plus tranquille</i>

42
00:02:41,461 --> 00:02:43,429
<i>Ce soldat ne me laisse plus tranquille</i>

43
00:02:43,663 --> 00:02:45,597
II sait. Tu es un flic.

44
00:02:45,832 --> 00:02:49,495
Mon oncle jouait dans <i>Cops</i>.
Pas de résiduels. Il ne lui reste rien.

45
00:02:49,736 --> 00:02:52,500
C'est vraiment une grande nouvelle.

46
00:02:52,772 --> 00:02:54,967
Quelle belle, belle journée.

47
00:02:55,208 --> 00:02:58,006
Pour célébrer, je vais faire
un banquet en mon honneur.

48
00:02:58,244 --> 00:03:00,212
Un banquet pour toi?
C'est kétaine.

49
00:03:00,480 --> 00:03:04,644
Pourquoi cette journée
ne me serait-elle pas mienne?

50
00:03:15,028 --> 00:03:18,361
- J'imagine qu'on ne dit rien.
- C'était pas le bon moment.

51
00:03:18,965 --> 00:03:21,399
On doit faire semblant d'être
ensemble encore un jour.

52
00:03:22,001 --> 00:03:24,629
- C'est rien. Ça va être facile.
- Oui.

53
00:03:24,871 --> 00:03:27,840
Oui, on a rompu. C'est quoi la différence?

54
00:03:28,074 --> 00:03:29,666
Je ne pourrais pas être plus okay.

55
00:03:30,243 --> 00:03:32,336
Je pourrais pas être plus okay aussi.

56
00:03:32,879 --> 00:03:36,076
- Moi aussi.
- O majuscule, K majuscule

57
00:03:36,349 --> 00:03:39,546
A majuscule, Y majuscule.
Je suis okay.

58
00:03:39,786 --> 00:03:42,414
Je suis pas okay, maman.

59
00:03:42,622 --> 00:03:44,180
Je suis pas okay.

60
00:03:44,424 --> 00:03:48,690
Je suis pas okay. Désolé
de te faire sortir de ton cours de danse.

61
00:03:50,129 --> 00:03:52,689
Oh, le récital était aujourd'hui?

62
00:03:52,932 --> 00:03:57,995
Je sais qu'on a bien fait.
Je me sens simplement très contrariée

63
00:03:58,204 --> 00:04:02,834
et Nick a l'air absolument okay, je crois
que j'ai besoin qu'on me dise que ça ira.

64
00:04:03,076 --> 00:04:05,340
Ça ne va pas aller, Jess.

65
00:04:05,578 --> 00:04:07,705
Je ne serai jamais grand-mère.

66
00:04:07,947 --> 00:04:10,745
Quoi? Maman, arrête de pleurer.

67
00:04:11,017 --> 00:04:14,214
Tu n'as pas besoin de l'aimer.
Prends juste son sperme.

68
00:04:14,454 --> 00:04:16,922
- Maman.
- Pardon, chérie. Je...

69
00:04:17,156 --> 00:04:21,388
- Tu sais, c'est là où j'en suis.
- C'était très réconfortant, maman.

70
00:04:21,628 --> 00:04:24,392
C'est comme si j'étais dans ton ventre.
A sucer mon pouce.

71
00:04:24,631 --> 00:04:26,758
Bien sûr, elle ne sait pas
que je souffre.

72
00:04:27,033 --> 00:04:30,525
Je le cache comme je suis censé.
Mais je mens à ma meilleure amie.

73
00:04:32,105 --> 00:04:35,268
Tu es aussi mon meilleur ami. Ne...

74
00:04:35,541 --> 00:04:38,374
Ne commence pas avec
ce train de jazz bizarre.

75
00:04:38,611 --> 00:04:40,943
Je sais pas
comment je vais rester calme.

76
00:04:41,180 --> 00:04:44,377
Je peux pas en parler à personne.
Je me sens comme une piñata.

77
00:04:44,584 --> 00:04:46,142
Tu sais, je vais exploser.

78
00:04:48,588 --> 00:04:52,422
Ça veut dire quoi?
Le problème est la solution.

79
00:04:53,326 --> 00:04:56,159
Oh, tu veux dire
de me concentrer sur Winston

80
00:04:56,429 --> 00:04:59,159
et je n'aurai pas le temps
de penser à Jess.

81
00:04:59,799 --> 00:05:03,326
C'est brillant, mais c'est pas vraiment
"le problème est la solution".

82
00:05:03,603 --> 00:05:06,663
Tu vois ce que je veux dire?
C'est une phrase cool,

83
00:05:06,939 --> 00:05:08,804
C'est plus genre "reste occupé", non?

84
00:05:11,311 --> 00:05:15,805
Merci, Tran. Si je t'avais rencontré jeune
pendant la guerre, ça aurait été glorieux.

85
00:05:16,182 --> 00:05:19,117
Mais on aurait été ennemis,
et essayé de se tuer,

86
00:05:19,319 --> 00:05:21,913
sauf si on avait formé une alliance.

87
00:05:22,388 --> 00:05:25,448
Toi et moi, former une alliance,
dans une vieille guerre?

88
00:05:25,692 --> 00:05:30,186
C'est une fantaisie. Ou un roman.
Tu viens de me donner une autre idée.

89
00:05:31,798 --> 00:05:36,565
Winston, en y repensant,
un banquet n'est pas assez grand.

90
00:05:36,803 --> 00:05:39,670
Tu ne prends pas ta retraite
d'une compagnie d'assurances.

91
00:05:39,906 --> 00:05:43,774
Alors, que veux-tu vraiment,
à part une piñata? Vois grand.

92
00:05:44,010 --> 00:05:47,309
Vois grand. OK, s'il n'en tenait qu'à moi,

93
00:05:47,547 --> 00:05:51,847
tu connais mes goûts,
je choisirais une moquerie au miel.

94
00:05:52,118 --> 00:05:54,518
Quoi? Ne dis pas ça
comme si on connaissait ça.

95
00:05:54,754 --> 00:05:57,450
On se moque de toi, sauf qu'on
dit des bonnes choses.

96
00:05:57,690 --> 00:05:59,521
Une moquerie au miel.

97
00:06:01,160 --> 00:06:03,594
- Non?
- J'ai hâte de m'en occuper.

98
00:06:03,830 --> 00:06:05,491
- Sérieux?
- Il pense que tu es sérieux.

99
00:06:05,732 --> 00:06:08,724
- Comment je fais?
- Tout le monde doit dit des choses mignonnes.

100
00:06:09,035 --> 00:06:12,300
Tu sais, tous les trucs drôles
qui me rendent gentil.

101
00:06:12,538 --> 00:06:16,804
- D'accord. Quoi d'autre?
- Quoi? II y a plus?

102
00:06:17,777 --> 00:06:20,302
- Fais-moi une chaise éminente.
- Un trône?

103
00:06:20,546 --> 00:06:22,309
Un trône? Je suis qui, CeeLo?

104
00:06:22,915 --> 00:06:26,009
Non, c'est moi. Je suis le même.
Je ne vais pas changer.

105
00:06:26,252 --> 00:06:29,312
- Arrête de me toucher.
- Je suis le même. Fais-moi une chaise.

106
00:06:29,522 --> 00:06:32,355
Alors tu l'auras, Winston.
Quoi d'autre?

107
00:06:32,558 --> 00:06:35,026
Je pense que tu devrais
peut-être animer ma moquerie.

108
00:06:35,795 --> 00:06:38,025
- D'accord.
- Habillé comme Furguson?

109
00:06:39,966 --> 00:06:42,127
- Non.
- Ça serait spécial.

110
00:06:42,368 --> 00:06:44,928
Non, c'est bizarre.
Je vais commencer cette chaise.

111
00:06:45,571 --> 00:06:48,665
Message: Le code vestimentaire
pour le banquet de Winston est...

112
00:06:48,908 --> 00:06:51,001
"Est facultatif."

113
00:06:51,210 --> 00:06:53,405
Pourquoi "facultatif"?
C'est une erreur, non?

114
00:06:53,613 --> 00:06:56,173
- Ils vont lui donner un fusil?
- Que fais-tu?

115
00:06:56,916 --> 00:06:57,940
Test de connaissances

116
00:06:59,252 --> 00:07:01,447
II est temps d'avoir mon diplôme
de secondaire.

117
00:07:01,687 --> 00:07:03,052
Je suis fier de toi.

118
00:07:03,289 --> 00:07:05,519
C'est tout?
Pas de sarcasme?

119
00:07:05,758 --> 00:07:08,556
J'en ai des légions,
mais je vais te soutenir.

120
00:07:09,195 --> 00:07:13,154
- Légions veut dire "beaucoup".
- Je sais ce que ça veut dire.

121
00:07:13,399 --> 00:07:16,698
Je ne vais sûrement pas faire le test.
J'ai coulé les cinq pratiques.

122
00:07:16,903 --> 00:07:19,633
- C'est mauvais signe.
- Bien sûr que tu coules.

123
00:07:19,872 --> 00:07:22,466
Tu étudies dans une taverne bruyante
avec du Chumbawamba.

124
00:07:22,708 --> 00:07:26,474
C'est même pas "Tubthumping". Tu écris
avec un crayon de golf.

125
00:07:26,712 --> 00:07:29,613
Où sont tes cartes d'étude?
Tu n'en as pas une seule?

126
00:07:29,816 --> 00:07:33,445
II y a du jus de marasquin partout. Pas
de cartes? Je prends le contrôle.

127
00:07:33,653 --> 00:07:36,087
- Tu as besoin d'un tuteur. Je vais le faire.
- J'ai un copain.

128
00:07:36,289 --> 00:07:39,816
Ce bel Australien? Félicitations.
Cece, on parle de ton éducation.

129
00:07:40,293 --> 00:07:41,385
Rien de plus.

130
00:07:42,328 --> 00:07:45,764
- Il vient de Perth, alors...
- Perth est en Australie, Cece.

131
00:07:46,499 --> 00:07:48,797
On va commencer par la géographie.

132
00:07:53,439 --> 00:07:55,100
Cece, j'ai besoin...

133
00:07:57,176 --> 00:08:00,942
...de demander à Schmidt
si mon ensemble est bien.

134
00:08:01,180 --> 00:08:03,114
Pas du tout.

135
00:08:04,717 --> 00:08:07,083
J'aide Cece avec son examen.
Fais vite.

136
00:08:07,286 --> 00:08:08,514
Je sais pourquoi tu es contrariée.

137
00:08:08,788 --> 00:08:11,723
J'aurais dû te le demander,
mais il s'est porté volontaire.

138
00:08:11,958 --> 00:08:16,019
- Je pensais que tu serais occupée avec Nick.
- Je ne suis plus occupée avec Nick.

139
00:08:16,295 --> 00:08:18,092
Oh, non.

140
00:08:19,165 --> 00:08:20,257
Vous avez rompu?

141
00:08:23,169 --> 00:08:25,330
Jess, es-tu enceinte?

142
00:08:28,274 --> 00:08:30,333
J'ai l'impression d'avoir créé un malaise.

143
00:08:30,576 --> 00:08:32,942
J'ai créé un malaise?
Parce qu'on dirait.

144
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
C'était pas la bonne chose à dire,

145
00:08:36,015 --> 00:08:39,348
particulièrement à deux femmes
assises ensemble dans une pièce.

146
00:08:39,552 --> 00:08:42,988
Je ne sais pas où vous en êtes,
mais vous arrivez à un âge

147
00:08:43,189 --> 00:08:46,784
où vous pensez aux bébés.
Je ne voulais pas en ajouter.

148
00:08:46,993 --> 00:08:48,790
Je peux voir que tu
étais émotive

149
00:08:48,995 --> 00:08:51,520
et je veux pas te rendre plus émotive.

150
00:08:51,797 --> 00:08:54,391
Et Cece, tu ne sais probablement
pas épeler grossesse.

151
00:08:54,667 --> 00:08:56,794
Et je me sens mal.

152
00:08:57,937 --> 00:09:01,873
Vous vous moquez de moi?
J'ai entendu un rire? Merde!

153
00:09:04,043 --> 00:09:06,341
Tu fais vraiment un trône à Winston?

154
00:09:06,579 --> 00:09:07,739
C'est une chaise éminente.

155
00:09:07,947 --> 00:09:10,142
Et ça ne marche pas.
C'est pas assez royal!

156
00:09:11,884 --> 00:09:15,684
- Tu fais ça depuis combien de temps?
- J'essayais de penser à des trucs à dire.

157
00:09:15,888 --> 00:09:19,551
- J'ai des bons trucs sur ses pieds.
- De quoi tu parles? Ça a l'air fou.

158
00:09:19,759 --> 00:09:21,954
La seule chose qu'il ait, c'est son bâillement.

159
00:09:26,632 --> 00:09:28,156
Il est genre:

160
00:09:29,035 --> 00:09:31,094
- Je peux l'utiliser?
- Tu me fais peur.

161
00:09:31,370 --> 00:09:33,668
Pour vrai. J'ai peur pour toi.

162
00:09:33,906 --> 00:09:36,204
Ne fais pas cette voix.
Ça me fait confesser.

163
00:09:36,442 --> 00:09:40,310
- J'ai très peur pour toi.
- J'ai rompu avec Jess.

164
00:09:40,546 --> 00:09:43,276
- Tu as rompu avec Jess?
- J'ai rompu avec Jess.

165
00:09:43,482 --> 00:09:46,076
Ou elle a rompu avec moi.
On n'est plus ensemble.

166
00:09:46,285 --> 00:09:49,015
Ça explique tout.
Presque.

167
00:09:49,255 --> 00:09:53,021
Je vais craquer.
Mon cerveau est comme des spaghettis

168
00:09:53,259 --> 00:09:57,252
et mon futur est comme un trou noir
dans lequel je tombe à l'infini.

169
00:09:57,496 --> 00:10:01,432
Tu ne peux pas lui montrer ta souffrance,
ou elle va capoter et ça va être fini.

170
00:10:01,634 --> 00:10:04,102
J'aurais aimé qu'on me dise ça
quand Malia et moi avons rompu.

171
00:10:04,370 --> 00:10:08,329
Malia, je souffre et je veux
que tu le saches.

172
00:10:08,908 --> 00:10:12,605
Je veux me débarrasser de cette souffrance.

173
00:10:13,512 --> 00:10:17,039
Je ne l'ai pas vue depuis.
Je lis toujours ses courriels par contre.

174
00:10:17,283 --> 00:10:18,614
- Chaque jour.
- Chaque jour.

175
00:10:18,884 --> 00:10:20,715
- Chaque foutu jour.
- Chaque jour.

176
00:10:20,953 --> 00:10:23,387
Tu dois cacher tes sentiments
à tout prix.

177
00:10:23,623 --> 00:10:26,114
Et je le fais. Elle pense que je vais bien.
C'est mon plan...

178
00:10:26,392 --> 00:10:30,158
Je parle de pilules. Schmidt
a des pilules contre l'anxiété dans son tiroir.

179
00:10:30,429 --> 00:10:31,919
- C'est une bonne idée.
- Fais-le.

180
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Ne parle pas de la rupture
aux autres.

181
00:10:34,967 --> 00:10:37,936
Je pensais avoir été clair
je ne veux pas en parler.

182
00:10:38,904 --> 00:10:40,735
Il a l'air de bien aller.

183
00:10:42,108 --> 00:10:44,633
Comme s'il était plus heureux que moi

184
00:10:44,910 --> 00:10:47,071
à regarder Coach regarder
Winston bâiller.

185
00:10:56,722 --> 00:10:59,247
Je suis certaine qu'il est
aussi triste que toi.

186
00:10:59,492 --> 00:11:04,429
C'est une façade. Tu dois aller lui parler
pour qu'il te dise comment il se sent vraiment.

187
00:11:06,165 --> 00:11:07,689
- J'irai avec toi, OK?
- Merci.

188
00:11:07,967 --> 00:11:09,264
Avec plaisir.

189
00:11:09,735 --> 00:11:11,600
Vous vous embrassez?

190
00:11:11,804 --> 00:11:15,262
- Dites que vous vous embrassez et j'arrête.
- Ignore-le.

191
00:11:17,510 --> 00:11:19,910
Souviens-toi, Cece,
personne ne sait qu'on a rompu.

192
00:11:20,146 --> 00:11:22,478
Pas un mot.
Salut.

193
00:11:23,149 --> 00:11:24,980
Viens ici.

194
00:11:25,651 --> 00:11:27,642
Pourquoi ce câlin?

195
00:11:28,521 --> 00:11:30,614
C'est comme ça que j'accueille
tout le monde.

196
00:11:30,856 --> 00:11:37,056
Après, je fais ça et ça
et j'ajoute un peu de ça.

197
00:11:37,329 --> 00:11:39,991
- Tu vois?
- Tu accueilles tout le monde comme ça?

198
00:11:40,232 --> 00:11:42,962
- Viens ici.
- C'était pas une invitation.

199
00:11:46,038 --> 00:11:47,665
- Nick, salut.
- Enfant de chienne.

200
00:11:47,907 --> 00:11:49,374
- Viens ici.
- Que fais-tu?

201
00:11:49,608 --> 00:11:52,008
- Tu as pris les pilules?
- Je me sens comme du coton.

202
00:11:52,244 --> 00:11:54,508
Je m'excuse de ce qui va arriver.

203
00:11:58,617 --> 00:12:03,316
As-tu une minute pour parler
avec ta charmante copine?

204
00:12:05,357 --> 00:12:07,825
Je pense que la seule façon
de s'en sortir

205
00:12:08,027 --> 00:12:11,326
est d'être honnête et de se dire
comment on se sent vraiment.

206
00:12:11,564 --> 00:12:14,032
Ce matin, je t'ai dit que j'étais okay et...

207
00:12:16,502 --> 00:12:18,436
- Tu me fais un clin d'œil?
- J'ai fais ça?

208
00:12:18,637 --> 00:12:21,071
- Oui.
- Je doit être nerveux.

209
00:12:21,741 --> 00:12:24,608
Je vais mettre mes lunettes de soleil
qu'on puisse parler.

210
00:12:24,877 --> 00:12:27,345
- OK.
- Continue.

211
00:12:27,580 --> 00:12:30,242
Je veux que tu me dises
comment tu te sens vraiment.

212
00:12:30,516 --> 00:12:33,110
- Bien.
- Bien... Pardon, bien?

213
00:12:33,385 --> 00:12:36,548
- Je me sens bien.
- Bien est l'émotion que tu ressens, là?

214
00:12:36,789 --> 00:12:37,915
Non.

215
00:12:40,159 --> 00:12:42,423
Je me sens super.

216
00:12:43,095 --> 00:12:44,426
- Super?
- Oui.

217
00:12:45,064 --> 00:12:46,759
Tu te sens super, là?

218
00:12:47,032 --> 00:12:49,933
Je me sens plus heureux,
super et plus léger.

219
00:12:50,269 --> 00:12:51,930
Ce soir, c'est la soirée de Winston.

220
00:12:52,138 --> 00:12:55,005
Ne t'inquiéte pas pour moi,
je suis occupé avec la moquerie.

221
00:12:55,241 --> 00:13:00,406
Pardon, j'ai oublié que Winston est la
chose la plus important aujourd'hui.

222
00:13:00,646 --> 00:13:05,549
- C'est là que je mets toute mon énergie.
- Fantastique.

223
00:13:05,785 --> 00:13:07,548
Ça t'a pris du temps pour dire ce mot.

224
00:13:08,420 --> 00:13:10,547
Te voilà.
Nous sommes censé étudier.

225
00:13:10,756 --> 00:13:12,121
Viens ici.

226
00:13:12,358 --> 00:13:13,916
Merci, Coach. J'en avais besoin.

227
00:13:16,095 --> 00:13:17,790
Charmant.

228
00:13:18,063 --> 00:13:19,655
Toi aussi, mon ami.

229
00:13:19,932 --> 00:13:21,832
- C'est bizarre.
- C'est quoi ton problème?

230
00:13:22,101 --> 00:13:25,434
- Tu as peur de pratiquer?
- Quelque chose de plus important est arrivé.

231
00:13:25,671 --> 00:13:29,163
Il ne devrait y avoir rien de plus important,
Cece, que ton futur.

232
00:13:29,441 --> 00:13:31,807
Parce que rien n'est plus
important pour moi.

233
00:13:32,077 --> 00:13:36,571
Tu sais à quel point je me sens stupide
que ton futur soit plus important pour moi?

234
00:13:36,882 --> 00:13:37,974
Nick et Jess ont rompu.

235
00:13:38,651 --> 00:13:39,777
Je savais que tu savais.

236
00:13:40,019 --> 00:13:42,283
- Je le savais.
- Tu le savais aussi.

237
00:13:42,521 --> 00:13:44,489
Mais tu le savais
et tu l'as dit.

238
00:13:44,723 --> 00:13:48,250
Écoute, c'était gentil, OK?
Merci de croire en moi.

239
00:13:48,494 --> 00:13:50,655
Qu'est-ce qu'on en a à faire?

240
00:13:50,896 --> 00:13:53,558
Nick et Jess ont rompu
et tu me dis ça comme...

241
00:13:53,799 --> 00:13:58,099
Comme si c'était un bulletin météo?
Je suis un enfant du divorce. Je suis délicat.

242
00:13:58,337 --> 00:14:00,771
Tu aurais dû graduer la première fois,
bouffonne.

243
00:14:01,006 --> 00:14:03,338
- Personne peut savoir que tu sais.
- Devine quoi?

244
00:14:05,010 --> 00:14:06,637
Mon copain, Nick,

245
00:14:06,879 --> 00:14:10,440
va bien.
Il va même super bien.

246
00:14:10,683 --> 00:14:14,449
- Seigneur. Du vin.
- Oui, un grand verre. Pour les fêtes.

247
00:14:14,687 --> 00:14:17,485
- Parce que c'est lajournée de Winston.
- Oui.

248
00:14:19,725 --> 00:14:21,659
Quelqu'un a dit Winston?

249
00:14:22,628 --> 00:14:25,290
- Quoi?
- Je me sens comme sur un nuage.

250
00:14:25,531 --> 00:14:29,661
Vraiment. C'est... Excusez-moi.

251
00:14:29,902 --> 00:14:34,100
Hé, Winston. Hé, c'est tajournée.
Qu'est-ce que je dois faire?

252
00:14:34,340 --> 00:14:36,399
C'est lajournée de Winston.

253
00:14:36,675 --> 00:14:38,302
Oui, c'est sajournée.

254
00:14:38,544 --> 00:14:40,375
- Tout ce que tu veux.
- Ouais.

255
00:14:40,579 --> 00:14:41,705
Tout?

256
00:14:41,947 --> 00:14:46,611
Je m'appelle Nick Miller et je suis votre hôte
pour la moquerie au miel.

257
00:14:47,286 --> 00:14:48,617
Merci. Merci.

258
00:14:49,388 --> 00:14:51,856
Et je suis Furguson le chat.

259
00:14:55,928 --> 00:14:59,227
OK, pour la célébration de ce soir,
on va garder ça gentil,

260
00:14:59,465 --> 00:15:03,697
positif, et surtout, mignon.
N'est-ce pas, Furguson?

261
00:15:06,105 --> 00:15:09,666
- J'espère que ce chat ne conduit pas.
- Qui a des costumes de chat chez eux?

262
00:15:09,909 --> 00:15:12,844
- Elle en a quatre.
- Je bois un Chat-bernet.

263
00:15:14,780 --> 00:15:16,645
- C'est très bon. Très bon.
- OK.

264
00:15:17,616 --> 00:15:20,744
Un Pinot miaou-oir. Miaou-oir.

265
00:15:20,953 --> 00:15:23,717
Un de plus et
vous allez devoir montrer à ce chaton

266
00:15:23,956 --> 00:15:26,447
où est sa litière,

267
00:15:26,725 --> 00:15:28,920
parce que je vais devoir la trouver.

268
00:15:29,828 --> 00:15:33,025
- Restons mignons, les gars.
- Parce que je vais devoir pisser.

269
00:15:33,265 --> 00:15:36,166
En parlant de mignon,
Winston Bishop est tellement mignon...

270
00:15:36,402 --> 00:15:38,302
À quel point il est mignon?

271
00:15:38,504 --> 00:15:39,562
À quel point suis-je mignon?

272
00:15:39,772 --> 00:15:42,900
Les oursons en peluche
achètent des Winston pour leurs enfants.

273
00:15:43,108 --> 00:15:46,305
- C'était bon. Je suis aussi mignon que ça.
- Vision horrible.

274
00:15:46,512 --> 00:15:48,309
- Tu veux savoir?
- Oui.

275
00:15:48,514 --> 00:15:50,277
- Tu veux savoir?
- Je veux savoir.

276
00:15:50,482 --> 00:15:52,450
Les chiots... Je ne vais pas dire celle-là.

277
00:15:52,718 --> 00:15:55,585
- On fait semblant qu'on sait pas?
- Relaxe. Resaisi-toi.

278
00:15:55,821 --> 00:15:58,688
- Fais semblant d'aimer ça. Souris.
- C'est presque fini.

279
00:15:58,924 --> 00:16:01,984
Winston est si mignon que lorsqu'il
a rencontré la Japonaise Ariko,

280
00:16:02,261 --> 00:16:04,559
elle a commencé à le porter
comme sac à dos.

281
00:16:09,735 --> 00:16:11,760
Je ne l'avais pas vu venir. Seigneur.

282
00:16:12,004 --> 00:16:14,131
- Je ne m'y attendais pas non plus.
- Fin surprenante.

283
00:16:14,340 --> 00:16:18,401
Je pense qu'il est temps...
Qu'il est temps que le chat continu.

284
00:16:18,644 --> 00:16:23,809
Pourquoi se retenir? On devrait
faire une vraie moquerie.

285
00:16:24,049 --> 00:16:25,607
Ne fait pas ça.

286
00:16:25,851 --> 00:16:28,752
- J'ai peur, mais suis excité.
- Je pense que c'est mon tour...

287
00:16:28,988 --> 00:16:30,979
C'est mon tour!

288
00:16:31,256 --> 00:16:33,656
- C'est la meilleure idée?
- Je devrais m'asseoir.

289
00:16:33,892 --> 00:16:36,019
Ça devient méchant.
Il est temps de redresser.

290
00:16:36,295 --> 00:16:38,525
Qui est ici? Coach est ici.

291
00:16:38,797 --> 00:16:41,027
- Coach est ici.
- Ça va, Coach?

292
00:16:41,300 --> 00:16:44,861
Tu as tellement de pantalons de jogging,
que tu dois acheter des normaux.

293
00:16:47,139 --> 00:16:49,937
Cece, ici. Vous connaissez Cece.

294
00:16:50,542 --> 00:16:53,511
- Tes cheveux sont si longs.
- En gros, tu es foutue.

295
00:16:53,779 --> 00:16:55,440
- C'est bon.
- C'est très bon.

296
00:16:55,681 --> 00:16:57,876
- Schmidt.
- S'il te plaît. Je suis fragile.

297
00:16:58,150 --> 00:17:00,118
Ta tête et si grosse.

298
00:17:00,352 --> 00:17:02,616
- C'était pas méchant.
- Tu as une grosse tête.

299
00:17:02,855 --> 00:17:05,688
- Et Nick Miller.
- Seigneur.

300
00:17:05,924 --> 00:17:08,757
Que puis-je dire sur Nick qui n'a pas
déjà été dit?

301
00:17:08,994 --> 00:17:12,555
- Voilà.
- Nick appelle les oiseaux "souris du vent".

302
00:17:12,798 --> 00:17:14,197
Pensez-y.

303
00:17:14,433 --> 00:17:17,266
- Nick dit "Yahtzee" quand il orgasme.
- Seigneur.

304
00:17:17,503 --> 00:17:19,835
Il appelle les tortues "castors à carapace".

305
00:17:20,072 --> 00:17:22,006
Elles devraient s'appeler comme ça.

306
00:17:22,207 --> 00:17:24,175
Elles sont vertes.
Les castors sont bruns.

307
00:17:24,410 --> 00:17:26,901
On a accepté de ne pas en parler
devant les autres.

308
00:17:27,179 --> 00:17:31,513
Mais savez-vous la pire chose
sur Nick?

309
00:17:31,750 --> 00:17:33,411
Tu n'as pas à le dire.

310
00:17:35,821 --> 00:17:38,085
Il va bien.

311
00:17:38,590 --> 00:17:39,887
Il va bien.

312
00:17:40,125 --> 00:17:41,592
Et moi...

313
00:17:42,895 --> 00:17:45,159
Je ne vais pas bien.

314
00:17:46,432 --> 00:17:48,229
Je ne vais pas bien.

315
00:17:48,834 --> 00:17:53,100
De quoi tu parles? Tu es folle?

316
00:17:53,372 --> 00:17:58,002
Je m'effondre. Oui, j'ai pris
les médicaments antianxiété de Schmidt.

317
00:17:58,243 --> 00:18:01,212
- Quoi?
- Oui, j'en ai volé dans son tiroir.

318
00:18:01,447 --> 00:18:03,938
- Les lutins de Schmidty.
- Désolé.

319
00:18:04,216 --> 00:18:07,674
Ça ne va pas. Je faisais semblant
parce-que je pensais que tu allais bien.

320
00:18:07,920 --> 00:18:09,547
- Ça ne va pas.
- Ça ne va pas bien.

321
00:18:09,788 --> 00:18:12,552
- Je vais très mal.
- Je sais que je souris,

322
00:18:12,791 --> 00:18:16,625
- mais je vais mal. Oui.
- Je suis contente que tu ailles mal.

323
00:18:16,895 --> 00:18:18,362
C'est une rupture bouleversante.

324
00:18:18,597 --> 00:18:20,565
- C'est dur.
- C'est difficile, tu sais?

325
00:18:20,799 --> 00:18:22,892
Je pensais qu'on avait un futur.

326
00:18:23,135 --> 00:18:25,831
Moi aussi. Tout le truc.
Mais plus maintenant.

327
00:18:26,071 --> 00:18:28,403
- On n'a rien en commun.
- Oui.

328
00:18:28,640 --> 00:18:30,938
J'peux pas arrêter de sourire
avec ces médicaments,

329
00:18:31,176 --> 00:18:34,339
Mon visage est étrange.
On dirait que je sors de chirurgie.

330
00:18:34,580 --> 00:18:36,445
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe?

331
00:18:36,682 --> 00:18:38,343
- Tu veux le faire?
- On devrait.

332
00:18:38,584 --> 00:18:40,916
- On a rompu. C'est fini.
- On est plus ensemble.

333
00:18:41,153 --> 00:18:42,916
- Vous êtes sérieux? Quoi!
- Non!

334
00:18:43,155 --> 00:18:45,419
- C'est évident.
- Enfant de piqûre d'abeille.

335
00:18:45,657 --> 00:18:47,887
- Je suis bouche bée.
- Quoi? Aujourd'hui?

336
00:18:48,827 --> 00:18:50,055
- Hier.
- Hier.

337
00:18:50,295 --> 00:18:53,128
- Pourquoi n'avez-vous rien dit?
- On voulait pas ruiner tajournée

338
00:18:53,398 --> 00:18:54,865
et je m'excuse qu'on l'ait fait.

339
00:18:55,100 --> 00:18:58,126
On est si fiers de toi
pour être entré à l'académie de police.

340
00:18:58,403 --> 00:19:02,931
Mais on est dans une mauvaise passe,
alors admettons-le.

341
00:19:03,175 --> 00:19:06,303
- On est dans une mauvaise passe.
- Vous vous moquez de moi?

342
00:19:06,545 --> 00:19:10,311
Un truc aussi gros arrive
et vous vous souciez de moi?

343
00:19:10,549 --> 00:19:13,109
C'est... Merci.
Je l'apprécie.

344
00:19:13,352 --> 00:19:17,015
- Je suis là pour vous.
- Merci.

345
00:19:24,429 --> 00:19:28,126
Je sais que c'est bizarre,
et je suis complétement drogué,

346
00:19:28,333 --> 00:19:31,427
mais j'aimerais qu'on se tienne
les mains.

347
00:19:31,670 --> 00:19:33,433
- Non.
- Faisons-le. J'insiste.

348
00:19:34,673 --> 00:19:36,903
- C'est une bonne idée.
- Il y a deux femmes. OK.

349
00:19:37,109 --> 00:19:38,303
Ça fait du bien.

350
00:19:46,952 --> 00:19:49,045
On garde ça pour nous.

351
00:19:49,321 --> 00:19:53,155
On devrait essayer de vivre dans une pêche
ou c'est bizarre?

352
00:19:54,059 --> 00:19:56,527
Les gars, étant donné la situation,

353
00:19:56,762 --> 00:20:00,129
je remets la moquerie au miel à demain soir.

354
00:20:00,365 --> 00:20:02,833
- OK.
- Non.

355
00:20:03,068 --> 00:20:06,560
Alors vous pouvez tous revenir...
Revenez à la même heure.

356
00:20:06,838 --> 00:20:09,204
Et portez tous du blanc.

357
00:20:23,522 --> 00:20:25,490
Salut.

358
00:20:25,724 --> 00:20:29,023
- Je regarde <i>Danse lascive.</i>
- Je sais, j'ai entendu.

359
00:20:29,261 --> 00:20:31,593
Je ne comprends pas comment
Penny s'est attiré des problèmes.

360
00:20:31,863 --> 00:20:34,696
- C'était une époque différente.
- Qui gagne dans une bagarre?

361
00:20:34,933 --> 00:20:39,029
Swayze de <i>Danse lascive</i>
ou Swayze de <i>Bar routier?</i>

362
00:20:39,271 --> 00:20:42,001
Je pense que le Swayze de
<i>A Wong Foo</i> gagnerait.

363
00:20:42,241 --> 00:20:45,108
Jess, c'est très difficile.
Je sais pas quoi faire.

364
00:20:45,377 --> 00:20:48,608
Je sais pas comment t'appeler.
C'est comme une énigme.

365
00:20:48,880 --> 00:20:52,782
Je sais. Je sais pas où me changer
ou où dormir

366
00:20:53,051 --> 00:20:55,110
ou où aller aux toilettes.

367
00:20:55,387 --> 00:20:57,412
Bon, je sais où aller aux toilettes.

368
00:20:57,656 --> 00:20:59,988
Mais, tu sais, c'est l'élément social.

369
00:21:01,927 --> 00:21:05,294
Oh, non. Je n'ai plus de mouchoirs.

370
00:21:05,530 --> 00:21:07,225
<i>Je m'en occupe.</i>

371
00:21:07,799 --> 00:21:09,426
Attention.

372
00:21:09,635 --> 00:21:11,967
Hé. Merci.

373
00:21:12,170 --> 00:21:14,730
<i>Aucun problème. Je suis ici pour ça.</i>

374
00:21:16,074 --> 00:21:19,100
- Bonne nuit, chérie.
- Bonne nuit.

375
00:21:27,586 --> 00:21:31,022
<i>Yeux affamés</i>

376
00:21:31,623 --> 00:21:35,889
<i>- Un regard vers toi et je ne peux rien cacher</i>
<i>- Je ne peux rien cacher, j'ai les</i>

377
00:21:36,128 --> 00:21:38,892
<i>- Yeux affamés</i>
<i>- Yeux affamés.</i>

378
00:21:40,999 --> 00:21:42,966
<i>Traduction:</i>
Viviane Cauden
<b><font color="#0A7C32">Ripped By mstoll</font></b>

