1
00:00:02,169 --> 00:00:04,713
<i>Je m'appelle Oliver Queen.</i>

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,508
<i>Après avoir passé 5 ans
sur une île terrifiante,</i>

3
00:00:08,133 --> 00:00:10,052
<i>je suis rentré avec un but :</i>

4
00:00:11,303 --> 00:00:12,555
<i>sauver ma ville.</i>

5
00:00:12,805 --> 00:00:14,056
<i>Pour y parvenir,</i>

6
00:00:14,306 --> 00:00:15,891
<i>je ne veux plus être un tueur.</i>

7
00:00:17,226 --> 00:00:18,894
<i>Pour honorer mon ami,</i>

8
00:00:19,395 --> 00:00:21,230
<i>je dois être quelqu'un d'autre.</i>

9
00:00:21,480 --> 00:00:22,273
<i>Je dois être...</i>

10
00:00:22,523 --> 00:00:24,817
<i>autre chose.</i>

11
00:00:25,859 --> 00:00:26,735
<i>Précédemment...</i>

12
00:00:26,986 --> 00:00:28,904
On suit un nouveau venu.

13
00:00:29,154 --> 00:00:30,864
On l'a surnommé "Deathstroke".

14
00:00:32,533 --> 00:00:34,868
J'ai une proposition
à vous faire, messieurs.

15
00:00:35,369 --> 00:00:36,996
On a injecté du sérum à Roy.

16
00:00:37,246 --> 00:00:38,080
Il est en vie.

17
00:00:38,330 --> 00:00:39,790
Mais faut le garder à l'œil.

18
00:00:40,040 --> 00:00:40,708
Quitte Thea.

19
00:00:41,083 --> 00:00:41,917
Non !

20
00:00:42,167 --> 00:00:43,586
Elle est en danger avec toi.

21
00:00:43,836 --> 00:00:44,837
Tu l'aimes.

22
00:00:45,087 --> 00:00:46,839
Donc, tu vas m'obéir.

23
00:00:47,089 --> 00:00:49,967
Comment as-tu pu me cacher
que Merlyn était mon père ?

24
00:00:50,926 --> 00:00:52,011
J'avais confiance en toi.

25
00:00:52,303 --> 00:00:53,679
Ça fait 30 minutes

26
00:00:53,929 --> 00:00:55,139
que ta société m'appartient.

27
00:00:55,598 --> 00:00:57,558
Slade.
Tu travailles pour lui.

28
00:00:57,975 --> 00:00:59,768
Je sais qu'Oliver Queen est

29
00:01:00,019 --> 00:01:01,186
La Flèche.

30
00:01:09,904 --> 00:01:12,448
J'ai pas les trous
au niveau des yeux.

31
00:01:13,240 --> 00:01:15,117
Ça vous le fait aussi ?

32
00:01:15,367 --> 00:01:16,952
- Stresse pas.
- Je stresse.

33
00:01:17,202 --> 00:01:20,331
C'est un gros coup,
même si on est des pros.

34
00:01:20,581 --> 00:01:22,541
Slade nous laisse pas le choix.

35
00:01:22,791 --> 00:01:24,752
- Ce plan est bancal.
- Felicity.

36
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
- C'est ton plan.
- Fallait le refuser.

37
00:01:28,839 --> 00:01:29,590
On y est.

38
00:01:51,153 --> 00:01:52,488
Il travaillait pour moi.

39
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Il est passé à l'ennemi.

40
00:01:54,949 --> 00:01:55,950
Les caméras sont éteintes.

41
00:01:57,201 --> 00:01:58,994
Ce passe est un cadeau

42
00:01:59,245 --> 00:02:01,247
de William Tockman,
le Roi du Temps.

43
00:02:01,497 --> 00:02:04,124
Il ouvre toutes les serrures.
Y compris celle-ci.

44
00:02:10,172 --> 00:02:12,341
C'est ici qu'on a rencontré Barry.

45
00:02:19,723 --> 00:02:21,767
C'est facile d'utilisation.

46
00:02:22,017 --> 00:02:23,102
Faut juste les poser.

47
00:02:23,894 --> 00:02:25,020
Le C-4 fait le reste.

48
00:02:26,730 --> 00:02:28,816
- Ça explosera.
- Vite fait bien fait.

49
00:02:37,741 --> 00:02:40,077
Et maintenant,
poseuse de bombes...

50
00:02:40,327 --> 00:02:42,538
Est-ce ça fera bien sur mon CV ?

51
00:02:42,788 --> 00:02:43,998
Plus un geste !

52
00:02:50,045 --> 00:02:51,338
Faut y aller.

53
00:02:59,179 --> 00:03:00,639
Les gardes sont dehors.

54
00:03:09,189 --> 00:03:10,107
C'est qu'un bâtiment.

55
00:03:24,872 --> 00:03:26,373
<i>Des lâches.</i>

56
00:03:26,624 --> 00:03:28,167
<i>Qui d'autre détruirait</i>

57
00:03:28,417 --> 00:03:31,253
<i>un lieu de technologie
médicale et scientifique</i>

58
00:03:31,503 --> 00:03:36,091
<i>dont l'unique but est
d'améliorer la vie à Starling ?</i>

59
00:03:37,176 --> 00:03:39,136
<i>En tant que PDG
de Queen Consolidated,</i>

60
00:03:39,386 --> 00:03:42,806
<i>je m'adresse aux terroristes
ayant commis cet acte ignoble.</i>

61
00:03:43,390 --> 00:03:46,227
<i>Vous serez arrêtés. Et punis.</i>

62
00:03:47,228 --> 00:03:50,689
Je la détestais avant de savoir
que c'était une méchante.

63
00:03:50,940 --> 00:03:54,777
Slade veut créer des armes humaines
avec le <i>Mirakuru</i>.

64
00:03:55,027 --> 00:03:57,905
Il a besoin
d'une centrifugeuse industrielle.

65
00:03:58,155 --> 00:04:02,117
Isabel Rochev peut lui procurer
car elle dirige ta société.

66
00:04:02,368 --> 00:04:04,703
Le Centre a explosé.
Il peut plus utiliser

67
00:04:04,954 --> 00:04:08,207
notre technologie.
Qui n'est plus la nôtre.

68
00:04:08,457 --> 00:04:12,044
Il nous traque depuis des semaines.
Ripostons.

69
00:04:12,545 --> 00:04:14,421
On ferait que le retarder.

70
00:04:14,672 --> 00:04:17,800
On n'a aucun moyen de savoir
où il va frapper.

71
00:04:23,847 --> 00:04:25,307
<i>Oliver Queen de retour à Starling</i>

72
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
Je vais bien, je t'assure.

73
00:04:45,286 --> 00:04:47,788
- C'est impossible.
- Écoute.

74
00:04:48,038 --> 00:04:51,166
Prends soin de toi.
Tu vas aux réunions ?

75
00:04:51,417 --> 00:04:55,045
Oui. J'y parle de mon père
qui risque la prison.

76
00:04:58,090 --> 00:05:01,969
- Ça va se tasser. T'en fais pas.
- Non, papa.

77
00:05:02,219 --> 00:05:03,846
Tu as aidé le Justicier.

78
00:05:04,722 --> 00:05:07,182
Tu as déjà été rétrogradé
à cause de lui.

79
00:05:07,433 --> 00:05:09,393
Là, tu risques 18 mois.

80
00:05:10,811 --> 00:05:12,479
Ils veulent son nom.

81
00:05:14,023 --> 00:05:15,900
Tu sais qui est La Flèche ?

82
00:05:17,610 --> 00:05:18,652
Non.

83
00:05:20,154 --> 00:05:21,906
Je te le jure.

84
00:05:22,156 --> 00:05:23,532
Et la femme en noir ?

85
00:05:23,908 --> 00:05:25,576
Sa complice. Tu le sais ?

86
00:05:29,663 --> 00:05:32,416
- Non.
- Tu dois bien avoir une idée.

87
00:05:32,666 --> 00:05:34,418
- Je sais rien.
- C'est fini.

88
00:05:37,922 --> 00:05:39,757
Prenez soin l'une de l'autre.

89
00:05:44,220 --> 00:05:46,764
Tu crois qu'il sait
qui est La Flèche ?

90
00:05:47,598 --> 00:05:49,225
Papa ne ment pas.

91
00:05:53,187 --> 00:05:55,731
Ce sont nos proches
qui nous mentent le mieux.

92
00:06:05,449 --> 00:06:08,369
Où est Thea ?
Elle devrait être là.

93
00:06:08,619 --> 00:06:11,413
- Je doute qu'elle vienne.
- Je vais être franc.

94
00:06:11,789 --> 00:06:14,792
C'est mauvais. Isabel Rochev

95
00:06:15,042 --> 00:06:15,960
est méticuleuse.

96
00:06:16,210 --> 00:06:17,711
Elle avait tout calculé.

97
00:06:17,962 --> 00:06:19,880
On est toujours majoritaires.

98
00:06:20,214 --> 00:06:23,384
Oui,
mais Isabel a sapé vos actions.

99
00:06:23,634 --> 00:06:26,512
Sur le papier, vous êtes ruinés.

100
00:06:27,930 --> 00:06:29,557
Et la bonne nouvelle ?

101
00:06:29,807 --> 00:06:30,933
Vous gardez vos biens.

102
00:06:31,183 --> 00:06:33,894
On va les mettre
à l'abri d'Isabel.

103
00:06:34,144 --> 00:06:38,732
J'ai juste besoin de la signature
des bénéficiaires actuels.

104
00:06:38,983 --> 00:06:40,734
Vous deux et Thea.

105
00:06:41,986 --> 00:06:43,320
Elle doit signer ?

106
00:06:43,571 --> 00:06:44,989
Oui, et vite.

107
00:06:48,242 --> 00:06:49,118
Merci, Ned.

108
00:06:52,871 --> 00:06:56,834
Il faut que je sois élue maire.
J'ai besoin d'un revenu.

109
00:06:57,084 --> 00:06:59,920
C'est ma faute
si on a perdu la société.

110
00:07:00,170 --> 00:07:02,631
- Je me suis fait avoir par Isabel.
- Non.

111
00:07:02,882 --> 00:07:07,177
Tu veux voir le bon côté des gens.
Je suis bien placée pour le savoir.

112
00:07:07,428 --> 00:07:09,513
Isabel est vindicative.

113
00:07:09,763 --> 00:07:12,683
- Elle y serait arrivée sans toi.
- On sait pas.

114
00:07:14,226 --> 00:07:15,978
Tu m'avais prévenu.

115
00:07:18,814 --> 00:07:20,316
Ton père...

116
00:07:20,566 --> 00:07:24,028
avait un faible
pour les femmes belles et fortes.

117
00:07:28,157 --> 00:07:29,992
Ils ont eu une liaison ?

118
00:07:35,539 --> 00:07:38,083
Elle était étudiante en commerce.

119
00:07:38,334 --> 00:07:41,629
La belle stagiaire
a tapé dans l'œil du PDG.

120
00:07:46,550 --> 00:07:47,218
Alors...

121
00:07:48,010 --> 00:07:51,055
Apporte ça à Thea
et convaincs-la,

122
00:07:51,388 --> 00:07:53,015
d'une façon ou d'une autre,

123
00:07:53,432 --> 00:07:55,392
de nous aider à riposter.

124
00:08:09,823 --> 00:08:11,867
Tu m'aides à me lever ?

125
00:08:14,828 --> 00:08:17,081
Jusqu'à ma malle.

126
00:08:35,057 --> 00:08:36,141
Il est debout !

127
00:08:36,392 --> 00:08:37,977
À temps pour s'amuser.

128
00:08:39,979 --> 00:08:41,230
Tu vas lui faire quoi ?

129
00:08:41,480 --> 00:08:43,983
Le faire crier.

130
00:08:44,525 --> 00:08:46,819
Comme il nous a fait crier.

131
00:08:47,570 --> 00:08:49,196
Vivre est une belle vengeance.

132
00:08:50,739 --> 00:08:52,866
Je préfère torturer.

133
00:08:53,325 --> 00:08:55,202
- Tu veux commencer ?
- Non.

134
00:08:56,287 --> 00:08:57,955
Pitié. Je peux vous aider.

135
00:08:58,455 --> 00:09:01,125
Non, docteur.
Moi, je peux vous aider.

136
00:09:01,375 --> 00:09:04,295
Il vous fallait quoi
pour vos recherches ?

137
00:09:04,545 --> 00:09:05,212
Un œil ?

138
00:09:07,131 --> 00:09:08,757
En voilà un tout frais.

139
00:09:09,008 --> 00:09:10,509
Vous pouvez arrêter Slade !

140
00:09:10,759 --> 00:09:11,677
Anatoli.

141
00:09:12,303 --> 00:09:13,429
Attends.

142
00:09:14,513 --> 00:09:15,514
Quoi ?

143
00:09:15,764 --> 00:09:16,932
On peut l'arrêter.

144
00:09:17,808 --> 00:09:18,475
Comment ?

145
00:09:19,143 --> 00:09:22,438
Votre <i>Mirakuru</i> l'a transformé
en monstre.

146
00:09:22,688 --> 00:09:23,355
Je sais.

147
00:09:23,772 --> 00:09:25,482
Je peux inverser l'effet.

148
00:09:25,733 --> 00:09:27,443
Comment ça, Ivo ?

149
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
Le <i>Mirakuru</i>...

150
00:09:30,237 --> 00:09:30,946
J'ai le remède.

151
00:09:42,291 --> 00:09:43,250
Thea est ici ?

152
00:09:44,168 --> 00:09:44,835
Non.

153
00:09:45,878 --> 00:09:48,672
- Et ton père ?
- Il ira en taule pour La Flèche.

154
00:09:49,298 --> 00:09:52,259
Tu t'inquiétais pas,
mais on revient de chez Roy.

155
00:09:52,509 --> 00:09:54,470
- Il est parti.
- Depuis des jours.

156
00:09:54,720 --> 00:09:56,597
Où a-t-il pu aller ?

157
00:09:58,515 --> 00:10:02,061
Roy va devoir attendre.
On doit s'occuper de Slade.

158
00:10:07,608 --> 00:10:08,525
Je connais Slade.

159
00:10:08,776 --> 00:10:12,404
- Il n'arrêtera pas tant que...
- Bienvenue chez vous.

160
00:10:37,972 --> 00:10:39,640
Bonjour, Sara.

161
00:10:43,686 --> 00:10:44,770
Non, Diggle !

162
00:10:46,689 --> 00:10:48,649
Tu gâches tes balles.

163
00:11:09,837 --> 00:11:12,756
N'oublie pas qui t'a appris
à te battre, gamin.

164
00:11:33,945 --> 00:11:36,698
Pardon.
Je cherche ma sœur, Sara Lance.

165
00:11:38,825 --> 00:11:39,910
Excusez-moi.

166
00:11:40,160 --> 00:11:41,995
Laurel Lance.
Ma sœur va bien ?

167
00:11:42,245 --> 00:11:45,665
Tout va bien.
Elle s'est juste cassé le poignet.

168
00:11:46,291 --> 00:11:48,627
C'est impressionnant
mais pas grave.

169
00:11:48,877 --> 00:11:50,378
Merci.

170
00:11:50,629 --> 00:11:52,714
Rien à voir
avec ses vieilles blessures.

171
00:11:53,715 --> 00:11:55,717
Ses vieilles blessures ?

172
00:11:55,967 --> 00:11:59,304
Votre sœur a des cicatrices
sur tout le corps.

173
00:11:59,554 --> 00:12:03,350
Mon dernier patient aussi amoché
revenait d'Irak.

174
00:12:03,600 --> 00:12:05,227
Elle était dans l'armée ?

175
00:12:06,978 --> 00:12:09,481
Non.

176
00:12:21,701 --> 00:12:22,369
Qu'y a-t-il eu ?

177
00:12:23,662 --> 00:12:24,579
Ça va.

178
00:12:24,830 --> 00:12:27,624
Un petit accident de moto
avec Ollie.

179
00:12:27,874 --> 00:12:29,209
Je peux déjà sortir.

180
00:12:29,459 --> 00:12:31,294
Mais ton dos...

181
00:12:32,045 --> 00:12:33,713
D'où viennent ces cicatrices ?

182
00:12:34,256 --> 00:12:36,424
- Ça va ?
- Ça va aller.

183
00:12:37,175 --> 00:12:38,301
Et toi ?

184
00:12:43,265 --> 00:12:47,144
- Que s'est-il passé ?
- Un bête accident de moto.

185
00:12:47,394 --> 00:12:50,981
- Une voiture a grillé le feu.
- Vous avez porté plainte ?

186
00:12:51,231 --> 00:12:54,526
Inutile. On va bien.
C'est le plus important, non ?

187
00:12:55,569 --> 00:12:56,236
Si.

188
00:12:56,486 --> 00:12:58,029
Il faut que je file.

189
00:12:58,280 --> 00:13:00,907
J'ai une déposition
dans une heure.

190
00:13:01,533 --> 00:13:03,368
Merci d'être passée.

191
00:13:04,369 --> 00:13:05,871
C'est normal.

192
00:13:14,254 --> 00:13:15,964
Je sais qu'Oliver Queen est

193
00:13:16,214 --> 00:13:16,882
La Flèche.

194
00:13:39,529 --> 00:13:41,573
Tu nous as manqué hier.

195
00:13:42,407 --> 00:13:44,701
On avait rendez-vous
avec Ned Foster.

196
00:13:47,496 --> 00:13:50,457
Je sais que tu nous en veux,
à maman et moi,

197
00:13:50,707 --> 00:13:52,834
mais on peut régler
nos soucis financiers.

198
00:13:53,084 --> 00:13:55,378
On ne va pas tout perdre.

199
00:13:55,962 --> 00:13:58,465
Maman et moi, on a déjà signé.

200
00:13:59,299 --> 00:14:03,512
Si tu signes, on empêchera Isabel
de nous ruiner.

201
00:14:03,762 --> 00:14:06,765
Tu l'as laissée nous ruiner.

202
00:14:12,103 --> 00:14:14,064
C'est écrit "Thea Queen".

203
00:14:14,314 --> 00:14:15,398
C'est qui ?

204
00:14:15,649 --> 00:14:17,067
C'est toi, Speedy.

205
00:14:17,317 --> 00:14:18,902
Non.

206
00:14:19,528 --> 00:14:22,489
Robert Queen n'était pas mon père.
C'était Merlyn.

207
00:14:23,740 --> 00:14:27,744
- "Thea Merlyn"... Ça sonne bien.
- Merlyn était ton père biologique.

208
00:14:27,994 --> 00:14:31,164
- Papa t'a élevée.
- Car il ignorait tout.

209
00:14:32,874 --> 00:14:33,917
Il...

210
00:14:35,335 --> 00:14:36,837
Il t'aimait.

211
00:14:37,295 --> 00:14:38,046
Moi aussi.

212
00:14:38,505 --> 00:14:40,340
- Et je reste ton frère.
- Non.

213
00:14:40,966 --> 00:14:42,592
Tu es mon demi-frère.

214
00:14:42,843 --> 00:14:45,345
Qui était mon autre demi-frère ?
Tommy.

215
00:14:46,763 --> 00:14:49,266
Que j'ai essayé d'embrasser !

216
00:14:49,933 --> 00:14:52,144
J'ai voulu embrasser
mon demi-frère.

217
00:14:52,394 --> 00:14:55,147
Avant que mon vrai père ne le tue.

218
00:14:55,397 --> 00:14:57,149
Ma vie est tragique !

219
00:14:57,858 --> 00:14:59,317
Et le plus triste,

220
00:14:59,568 --> 00:15:02,863
c'est que je commençais
à me sentir bien !

221
00:15:03,113 --> 00:15:07,784
J'avais la boîte, Roy,
un frère qui ne me mentait pas.

222
00:15:08,034 --> 00:15:11,580
Pour la première fois
dans ma vie de dingue,

223
00:15:11,830 --> 00:15:14,749
tout ne partait pas en vrille.

224
00:15:16,251 --> 00:15:18,545
Je pensais
que j'allais m'en tirer.

225
00:15:20,005 --> 00:15:21,047
Quelle idiote !

226
00:15:21,298 --> 00:15:23,633
- Tu n'es pas idiote.
- Non.

227
00:15:23,884 --> 00:15:27,471
Je suis la fille
de deux génocidaires.

228
00:15:27,721 --> 00:15:29,723
Pas d'un, mais de deux.

229
00:15:30,390 --> 00:15:32,642
Regardons la vérité en face,
Ollie.

230
00:15:32,893 --> 00:15:36,521
J'aurais jamais pu aller bien.
C'est pas dans mes gènes.

231
00:15:40,901 --> 00:15:42,569
On a un souci de sécurité.

232
00:15:50,035 --> 00:15:50,744
Qu'y a-t-il ?

233
00:15:50,994 --> 00:15:52,704
- Slade nous a volés.
- Quoi ?

234
00:15:52,954 --> 00:15:53,830
Il nous a épargnés.

235
00:15:54,080 --> 00:15:57,584
Mais il nous a volé le passe.

236
00:15:59,336 --> 00:16:00,337
Il a disparu.

237
00:16:01,129 --> 00:16:04,382
Il ne peut plus produire le sérum
aux Sciences appliquées.

238
00:16:04,633 --> 00:16:06,843
Le passe lui ouvre tout.

239
00:16:07,344 --> 00:16:10,096
On sait ce qu'il veut.
On doit le devancer.

240
00:16:10,639 --> 00:16:14,100
Qui a la meilleure technologie
de Starling ?

241
00:16:17,813 --> 00:16:20,774
On a ici l'inventaire des travaux

242
00:16:21,024 --> 00:16:24,027
de tous les scientifiques
des labos Star.

243
00:16:24,277 --> 00:16:26,780
C'est trop de la balle.

244
00:16:27,781 --> 00:16:30,450
- Plus personne parle comme ça.
- Moi, si.

245
00:16:30,700 --> 00:16:32,369
J'estime que c'est cool.

246
00:16:33,119 --> 00:16:36,706
Dire que le Dr Wells va fermer
ce bâtiment...

247
00:16:36,957 --> 00:16:40,877
Son accélérateur de particules
a détruit Central City.

248
00:16:41,128 --> 00:16:43,588
La ville lui retire donc
ce bâtiment.

249
00:16:43,839 --> 00:16:47,467
Les prototypes non réglementés,
ça ne rassure plus.

250
00:16:47,843 --> 00:16:49,177
C'était un accident.

251
00:16:49,427 --> 00:16:51,763
Dis ça aux familles des victimes.

252
00:16:52,472 --> 00:16:53,932
Dis-le-toi, déjà.

253
00:16:55,892 --> 00:16:59,271
Finissons cet inventaire
et rentrons, Cisco.

254
00:17:03,942 --> 00:17:05,861
Je nous croyais seuls.

255
00:17:06,361 --> 00:17:08,989
C'est peut-être
un agent de sécurité.

256
00:17:14,911 --> 00:17:16,955
On a bientôt fini, vieux.

257
00:17:19,958 --> 00:17:21,209
Ce type est louche.

258
00:17:40,395 --> 00:17:42,022
Plus vous voudrez m'échapper,

259
00:17:42,272 --> 00:17:44,024
plus je vous tuerai lentement.

260
00:17:50,864 --> 00:17:51,990
Aide-moi.

261
00:17:52,991 --> 00:17:54,409
C'était à Arthur Light.

262
00:17:54,659 --> 00:17:56,453
- Wells l'a viré.
- Pourquoi ?

263
00:17:56,703 --> 00:17:57,954
C'était un vrai taré.

264
00:17:59,998 --> 00:18:01,249
Tu sais t'en servir ?

265
00:18:09,174 --> 00:18:11,343
Je retire ce que j'ai dit.

266
00:18:11,802 --> 00:18:13,178
Je te tuerai vite.

267
00:18:13,428 --> 00:18:14,346
Maintenant !

268
00:18:56,513 --> 00:18:57,889
Trop tard.

269
00:19:18,035 --> 00:19:20,579
- Felicity !
- Cisco ! Caitlin !

270
00:19:20,829 --> 00:19:22,497
Ça va ? Il vous a blessés ?

271
00:19:23,040 --> 00:19:24,958
Tu as dit "il".

272
00:19:25,209 --> 00:19:28,879
Tu sais qui est le taré masqué
qui nous a attaqués ?

273
00:19:29,463 --> 00:19:31,048
Non. Aucune idée.

274
00:19:31,298 --> 00:19:34,843
J'ai dit "il" car... à la radio,

275
00:19:35,969 --> 00:19:40,015
on dit que votre agresseur avait
des organes masculins.

276
00:19:40,974 --> 00:19:44,937
Diggle de chez Queen Consolidated.
Une idée de ce qu'il a volé ?

277
00:19:45,187 --> 00:19:47,356
Une centrifugeuse, peut-être ?

278
00:19:49,191 --> 00:19:51,026
- C'est un secret.
- Un secret ?

279
00:19:51,276 --> 00:19:53,820
- Qu'on doit garder.
- Cisco aussi ?

280
00:19:54,071 --> 00:19:55,489
Oui.

281
00:19:57,241 --> 00:19:58,992
Tant que vous allez bien...

282
00:19:59,243 --> 00:20:00,410
Et Barry ?

283
00:20:00,661 --> 00:20:01,828
Toujours pareil.

284
00:20:02,079 --> 00:20:05,624
Son état s'est détérioré.
Les labos Star le surveillent.

285
00:20:05,874 --> 00:20:07,209
On s'est connus ainsi.

286
00:20:07,459 --> 00:20:09,670
- Je vois.
- Je reviendrai le voir.

287
00:20:09,920 --> 00:20:10,879
Au plus vite.

288
00:20:11,129 --> 00:20:14,132
Ce serait cool.
T'en fais pas, il a de la visite.

289
00:20:15,801 --> 00:20:17,427
Iris vient souvent.

290
00:20:18,053 --> 00:20:18,887
Iris ?

291
00:20:20,138 --> 00:20:21,557
C'est...

292
00:20:22,015 --> 00:20:23,392
sa...

293
00:20:24,977 --> 00:20:25,936
quelque chose.

294
00:20:29,856 --> 00:20:31,149
Je vois.

295
00:20:33,652 --> 00:20:35,112
Génial.

296
00:20:35,571 --> 00:20:38,365
Barry est dans le coma,
mais il m'a déjà oubliée.

297
00:20:39,992 --> 00:20:44,454
Voici les fichiers du Dr Wells,
le directeur des labos Star.

298
00:20:44,705 --> 00:20:46,540
Regardez ce que j'ai trouvé.

299
00:20:47,040 --> 00:20:49,501
Le prototype
d'un projet de biotechnologie.

300
00:20:49,751 --> 00:20:52,629
Pas encore breveté.
D'où le secret.

301
00:20:52,880 --> 00:20:55,424
- C'est quoi ?
- Un bio-transfuseur.

302
00:20:55,674 --> 00:20:58,010
Pour transfuser
le sang d'un patient

303
00:20:58,260 --> 00:21:00,470
à plusieurs patients
en même temps.

304
00:21:00,721 --> 00:21:02,097
Slade a besoin d'une transfusion ?

305
00:21:02,347 --> 00:21:03,473
Pas lui.

306
00:21:04,141 --> 00:21:08,770
Les prisonniers qu'il a libérés
pour créer son armée.

307
00:21:09,021 --> 00:21:12,482
Avec quelques ajustements,
il pourra transfuser le <i>Mirakuru</i>

308
00:21:12,733 --> 00:21:16,236
en réduisant le taux de mortalité
causé par le sérum.

309
00:21:16,486 --> 00:21:20,157
Il ne sera plus métabolisé
dans le corps mais dans la machine.

310
00:21:20,407 --> 00:21:22,242
Il faudrait énormément de sang.

311
00:21:22,492 --> 00:21:24,745
Même Slade peut pas
en fournir autant.

312
00:21:25,412 --> 00:21:26,163
Parfait.

313
00:21:26,413 --> 00:21:27,331
Comment ça ?

314
00:21:27,581 --> 00:21:32,419
Quand la machine l'aura affaibli,
je pourrai le tuer.

315
00:21:32,669 --> 00:21:33,837
Comment la trouver ?

316
00:21:34,087 --> 00:21:37,174
Cette machine utilise
beaucoup d'électricité.

317
00:21:37,799 --> 00:21:39,885
Quand il l'allumera,
je la trouverai.

318
00:21:40,302 --> 00:21:43,388
- Il n'y a qu'à attendre.
- J'en ai marre d'attendre.

319
00:21:45,515 --> 00:21:48,644
- Il ment !
- Le remède existe, je le jure.

320
00:21:48,894 --> 00:21:51,813
Il essaie juste de sauver sa peau.

321
00:21:56,693 --> 00:21:57,736
Regarde-moi.

322
00:21:58,445 --> 00:21:59,321
Parle du remède.

323
00:22:06,662 --> 00:22:07,788
Je veux t'aider.

324
00:22:08,497 --> 00:22:11,166
Mais promets-moi de m'aider.

325
00:22:11,542 --> 00:22:13,043
Elle peut pas vous sauver.

326
00:22:17,756 --> 00:22:18,674
Je sais.

327
00:22:18,924 --> 00:22:19,883
C'est trop tard.

328
00:22:22,094 --> 00:22:23,512
Je demande une mort rapide.

329
00:22:24,221 --> 00:22:26,014
Vous ne la méritez pas.

330
00:22:26,348 --> 00:22:27,474
Je sais.

331
00:22:28,976 --> 00:22:30,310
Je demande quand même.

332
00:22:33,272 --> 00:22:34,856
C'est toi qui choisis.

333
00:22:38,110 --> 00:22:39,027
Merci.

334
00:22:39,570 --> 00:22:40,946
Parlez, Ivo.

335
00:22:41,363 --> 00:22:42,406
Je n'ai pas réussi

336
00:22:42,656 --> 00:22:47,828
à recréer du <i>Mirakuru</i>
à partir du sérum d'origine.

337
00:22:48,078 --> 00:22:50,247
Après mes expériences

338
00:22:50,747 --> 00:22:54,668
sur les prisonniers cette année,
j'ai réussi à synthétiser

339
00:22:54,918 --> 00:22:57,921
une solution qui contrecarre...

340
00:22:58,171 --> 00:22:59,798
qui inverse

341
00:23:00,048 --> 00:23:04,136
les effets physiologiques
causés par le <i>Mirakuru</i>.

342
00:23:04,845 --> 00:23:06,638
Elle transforme le surhomme...

343
00:23:07,347 --> 00:23:08,181
en homme.

344
00:23:09,600 --> 00:23:11,059
Où est ce remède ?

345
00:23:11,310 --> 00:23:13,729
J'aurai une mort rapide ?

346
00:23:15,689 --> 00:23:16,690
Dis-nous.

347
00:23:19,902 --> 00:23:20,819
Sur le cargo.

348
00:23:22,946 --> 00:23:24,323
Dans mon coffre-fort.

349
00:23:26,909 --> 00:23:27,784
Voilà...

350
00:23:29,536 --> 00:23:31,246
J'ai respecté ma parole.

351
00:23:56,146 --> 00:24:00,567
Dépêche-toi de parler.
La sécurité arrive dans une minute.

352
00:24:00,817 --> 00:24:02,319
Où est Slade ?

353
00:24:04,571 --> 00:24:06,573
C'est ta chance de bien agir.

354
00:24:06,823 --> 00:24:07,699
Avant 30 ans,

355
00:24:08,116 --> 00:24:12,621
je suis PDG d'une grande société.
J'ai donc bien agi.

356
00:24:12,871 --> 00:24:15,499
Tu sais au moins
qui est Slade Wilson ?

357
00:24:15,916 --> 00:24:18,168
- Pourquoi il fait ça ?
- Peu importe.

358
00:24:18,418 --> 00:24:20,295
- Je mérite ce job.
- Pardon ?

359
00:24:21,380 --> 00:24:24,591
Parce que tu as couché
avec mon père ?

360
00:24:24,841 --> 00:24:26,134
Parle pas sans savoir.

361
00:24:26,385 --> 00:24:29,930
Aucun de ses autres flirts
n'a fait d'OPA hostile.

362
00:24:30,180 --> 00:24:31,848
Un flirt ?

363
00:24:32,933 --> 00:24:34,309
Ta mère a dit ça ?

364
00:24:36,186 --> 00:24:37,938
Ça ne m'étonne pas d'elle.

365
00:24:40,107 --> 00:24:42,234
Slade Wilson m'a malmenée.

366
00:24:42,484 --> 00:24:46,655
Son entraînement a failli me tuer.
Un flirt n'aurait pas enduré ça.

367
00:24:46,905 --> 00:24:48,740
Je sais pas ce que tu es.

368
00:24:48,991 --> 00:24:50,659
L'âme sœur de ton père.

369
00:24:51,577 --> 00:24:53,537
Il allait quitter ta mère,

370
00:24:53,787 --> 00:24:57,082
la société et toi.
On avait fait nos valises.

371
00:24:57,332 --> 00:24:59,167
- Vraiment ?
- Et ta sœur s'est blessée.

372
00:24:59,418 --> 00:25:01,086
Un accident bête.

373
00:25:02,754 --> 00:25:06,341
- Une chute de cheval.
- On était à l'aéroport.

374
00:25:06,592 --> 00:25:09,928
Je l'ai supplié de rester.
Thea était même pas sa fille.

375
00:25:14,725 --> 00:25:16,435
Mon père savait ?

376
00:25:17,269 --> 00:25:18,270
Bien sûr.

377
00:25:18,645 --> 00:25:22,858
Il était fou, mais pas idiot.
Il l'aimait comme un fou.

378
00:25:23,108 --> 00:25:25,694
Il a promis qu'on partirait
le lendemain.

379
00:25:25,944 --> 00:25:29,406
Mais il a mis un terme à mon stage
et ne m'a plus parlé.

380
00:25:29,781 --> 00:25:32,075
C'est donc ça.

381
00:25:32,743 --> 00:25:35,245
Il nous a préférés à toi.

382
00:25:35,621 --> 00:25:37,789
- Sortez-le.
- Me touchez pas.

383
00:25:38,165 --> 00:25:40,918
Il n'est plus le bienvenu
dans ce bâtiment.

384
00:25:41,168 --> 00:25:42,336
Mon bâtiment.

385
00:25:55,474 --> 00:25:58,602
Thea, c'est Ollie.
Accepte de me voir cinq minutes.

386
00:25:58,852 --> 00:25:59,770
<i>Tu veux quoi ?</i>

387
00:26:00,020 --> 00:26:01,897
Te dire quelque chose.

388
00:26:02,147 --> 00:26:05,400
<i>Cinq minutes.
Viens après la fermeture.</i>

389
00:26:05,943 --> 00:26:10,489
Je viens d'avoir Felicity.
Quelqu'un veut voir La Flèche.

390
00:26:10,739 --> 00:26:12,866
- Qui ?
- Laurel.

391
00:26:27,464 --> 00:26:30,968
Vous avez froid, agent Lance ?
J'apporte une couverture ?

392
00:26:31,218 --> 00:26:35,138
Non. Maintenant que je suis ici,
vous pouvez m'appeler Quentin.

393
00:26:35,389 --> 00:26:37,099
C'est un malentendu.

394
00:26:37,349 --> 00:26:39,977
- Vous allez sortir.
- J'apprécie votre optimisme.

395
00:26:50,195 --> 00:26:51,530
Vous faites quoi ?

396
00:26:51,780 --> 00:26:52,698
Garde !

397
00:26:53,365 --> 00:26:55,617
On a besoin d'aide !
Vous faites quoi ?

398
00:26:55,867 --> 00:26:57,035
Vous me remettez ?

399
00:26:58,537 --> 00:27:00,831
Vous devriez.
Moi, j'ai pas oublié.

400
00:27:01,081 --> 00:27:02,416
Vous pouvez pas faire ça.

401
00:27:04,293 --> 00:27:06,795
- Doucement.
- Vous et l'Archer...

402
00:27:07,045 --> 00:27:08,463
Vous m'avez envoyé ici.

403
00:27:08,714 --> 00:27:10,382
Je voulais vous accueillir.

404
00:27:21,602 --> 00:27:22,769
On n'en a pas terminé !

405
00:27:23,145 --> 00:27:25,314
On n'en a pas terminé !

406
00:27:35,282 --> 00:27:37,659
Je sais
pour l'arrestation de votre père.

407
00:27:37,910 --> 00:27:40,871
- J'aimerais l'aider.
- Je viens pas pour ça.

408
00:27:41,246 --> 00:27:42,748
C'est marrant, non ?

409
00:27:43,498 --> 00:27:45,334
Il vous prenait pour un tueur.

410
00:27:45,751 --> 00:27:48,503
Et moi, vous m'attiriez.

411
00:27:48,754 --> 00:27:51,048
Je ne pouvais pas l'expliquer.

412
00:27:53,133 --> 00:27:54,968
Je me sentais proche de vous.

413
00:27:56,637 --> 00:27:58,513
Vous avez toujours été là.

414
00:27:58,889 --> 00:28:00,265
Pour moi.

415
00:28:01,391 --> 00:28:04,561
Pour ma famille.
J'ai jamais demandé pourquoi.

416
00:28:04,811 --> 00:28:07,022
Vous me le demandez maintenant ?

417
00:28:08,232 --> 00:28:09,733
Pas besoin.

418
00:28:10,442 --> 00:28:12,069
Je connais la réponse.

419
00:28:20,911 --> 00:28:21,703
C'est papa.

420
00:28:28,085 --> 00:28:28,835
Qu'y a-t-il ?

421
00:28:38,720 --> 00:28:41,431
Désolée.
Votre père était en sécurité.

422
00:28:41,681 --> 00:28:44,726
Il n'y a pas de sécurité
à Iron Heights.

423
00:28:46,853 --> 00:28:47,520
Papa !

424
00:28:49,355 --> 00:28:50,607
Ça va, ma chérie.

425
00:28:51,566 --> 00:28:52,692
Touche pas les côtes !

426
00:28:52,942 --> 00:28:56,863
- Pas les côtes !
- Vous êtes toujours à l'hosto.

427
00:28:57,113 --> 00:28:58,406
Qu'y a-t-il eu ?

428
00:28:58,656 --> 00:29:02,202
Un mec que j'avais coffré
m'a rendu visite.

429
00:29:02,619 --> 00:29:04,496
Je suis pas populaire en prison.

430
00:29:04,746 --> 00:29:08,416
Sara, tu nous laisses une minute,
s'il te plaît ?

431
00:29:10,251 --> 00:29:11,961
Oui, bien sûr.

432
00:29:13,463 --> 00:29:14,422
J'attends devant.

433
00:29:14,672 --> 00:29:15,798
T'éloigne pas.

434
00:29:16,841 --> 00:29:17,759
Papa...

435
00:29:18,009 --> 00:29:19,385
Qu'y a-t-il, chérie ?

436
00:29:20,178 --> 00:29:22,013
- Je dois te dire un truc.
- Quoi ?

437
00:29:23,598 --> 00:29:25,475
Je sais qui est La Flèche.

438
00:29:26,226 --> 00:29:27,310
Quoi ?

439
00:29:28,102 --> 00:29:30,772
Ne dis plus un mot.

440
00:29:32,357 --> 00:29:33,525
Ne dis rien.

441
00:29:40,156 --> 00:29:45,036
Avant, j'aurais vendu mon insigne
pour le savoir.

442
00:29:45,954 --> 00:29:48,957
Puis, j'ai réalisé
que je m'en fichais.

443
00:29:49,749 --> 00:29:51,292
Je veux pas savoir.

444
00:29:51,543 --> 00:29:52,252
Pourquoi ?

445
00:29:52,502 --> 00:29:54,712
Si je découvre son identité,

446
00:29:54,963 --> 00:29:56,756
il deviendra une personne.

447
00:29:57,799 --> 00:30:00,760
Il a peut-être de la famille,
des amis,

448
00:30:01,094 --> 00:30:02,846
des gens qui tiennent à lui.

449
00:30:03,096 --> 00:30:04,889
Une vie, quoi.

450
00:30:05,139 --> 00:30:07,642
Il ne pourrait plus être
celui dont j'ai besoin.

451
00:30:08,017 --> 00:30:10,770
Celui dont la ville a besoin.

452
00:30:11,271 --> 00:30:12,689
La Flèche importe.

453
00:30:13,898 --> 00:30:15,817
Pas l'homme sous la capuche.

454
00:30:18,611 --> 00:30:20,697
Mets-toi à sa place.

455
00:30:20,947 --> 00:30:23,449
Imagine ce qu'il vit au quotidien.

456
00:30:27,328 --> 00:30:29,998
Aller en prison
est le moins que je puisse faire.

457
00:30:42,510 --> 00:30:43,178
Et votre père ?

458
00:30:44,179 --> 00:30:47,974
Il ira mieux
quand vous l'aurez libéré.

459
00:30:48,224 --> 00:30:49,642
Il risque 18 mois.

460
00:30:49,893 --> 00:30:51,728
S'il reste ici un jour de plus,

461
00:30:51,978 --> 00:30:55,899
je démissionne et deviens
avocate de la défense

462
00:30:56,149 --> 00:30:57,859
avec pour seule ambition

463
00:30:58,109 --> 00:31:00,612
de poursuivre
le bureau du procureur

464
00:31:00,862 --> 00:31:03,531
pour arrestation arbitraire
et mise en danger d'autrui.

465
00:31:07,160 --> 00:31:10,246
Votre père sera libéré sur parole
dans l'heure.

466
00:31:11,748 --> 00:31:13,041
Et réintégré demain.

467
00:31:16,169 --> 00:31:17,045
Un conseil.

468
00:31:19,422 --> 00:31:23,426
Choisissez bien vos batailles.
Ce ne sera pas toujours si facile.

469
00:31:30,725 --> 00:31:32,852
Joli travail, maître.

470
00:31:33,228 --> 00:31:34,854
Merci.

471
00:31:35,355 --> 00:31:36,147
Et ton bras ?

472
00:31:36,981 --> 00:31:38,483
Ça va,
sauf pour bouger les doigts.

473
00:31:41,903 --> 00:31:42,820
Aïe...

474
00:31:43,071 --> 00:31:44,656
Ça va, je te jure.

475
00:31:45,073 --> 00:31:46,616
Je sais que ça ira.

476
00:31:51,287 --> 00:31:51,955
Merci.

477
00:32:14,936 --> 00:32:16,896
Merci d'accepter de me parler.

478
00:32:17,146 --> 00:32:19,440
J'accepte juste d'écouter.

479
00:32:20,024 --> 00:32:21,776
Pour commencer, je...

480
00:32:23,361 --> 00:32:25,405
Je sais que tu penses que...

481
00:32:28,283 --> 00:32:28,950
Attends.

482
00:32:29,951 --> 00:32:32,412
- Je suis occupé, Felicity.
- <i>Je sais.</i>

483
00:32:32,662 --> 00:32:34,247
L'électricité sur Collins et Main

484
00:32:34,497 --> 00:32:35,331
<i>a atteint un pic.</i>

485
00:32:35,582 --> 00:32:38,626
<i>On a allumé
soit un sèche-cheveux géant,</i>

486
00:32:38,877 --> 00:32:39,919
soit le bio-transfuseur.

487
00:32:40,170 --> 00:32:43,631
<i>Sa puissance est spécifique.
Tu as 40 minutes.</i>

488
00:32:44,007 --> 00:32:47,760
Je sais que c'est égoïste.
Ne m'en veux pas de te dire ça...

489
00:32:48,928 --> 00:32:50,096
N'y va pas.

490
00:32:51,431 --> 00:32:55,018
Si Thea ne signe pas,
ta famille perdra ses biens.

491
00:32:55,268 --> 00:32:58,813
Si j'arrête pas Slade,
les pertes seront bien pires.

492
00:34:33,742 --> 00:34:36,036
À ta place, j'y toucherais pas.

493
00:34:36,286 --> 00:34:39,623
Si tu le débranches
en plein cycle, il mourra.

494
00:34:39,873 --> 00:34:42,334
- C'est un gamin.
- Pourquoi est-il ici ?

495
00:34:42,584 --> 00:34:44,962
Parce que tu l'as repoussé.

496
00:34:45,212 --> 00:34:47,297
Tu étais le seul qu'il admirait.

497
00:34:47,548 --> 00:34:52,010
- Et tu as détruit son âme.
- Il était au refuge de Bludhaven.

498
00:34:52,261 --> 00:34:53,554
C'était pitoyable.

499
00:34:53,804 --> 00:34:55,347
Il s'est même pas battu.

500
00:34:55,723 --> 00:34:57,015
Moi, je me battrai.

501
00:34:57,266 --> 00:34:58,934
Arrêtez cette machine !

502
00:34:59,184 --> 00:35:03,021
Si tu pouvais ressentir
la puissance qui me traverse,

503
00:35:04,940 --> 00:35:08,318
tu saurais
qu'une flèche me fait pas peur.

504
00:35:08,944 --> 00:35:11,864
Je suis plus fort
que ce que tu peux imaginer.

505
00:35:12,114 --> 00:35:13,365
Et bientôt,

506
00:35:13,907 --> 00:35:15,325
on sera plusieurs.

507
00:35:43,854 --> 00:35:45,606
Tu peux pas me blesser.

508
00:36:06,418 --> 00:36:08,462
Allez, Roy. Reste avec moi.

509
00:36:40,327 --> 00:36:43,122
Il est vidé de son sang. J'ignore
l'effet du bio-transfuseur

510
00:36:43,372 --> 00:36:46,667
mais son pouls est faible
et il respire à peine.

511
00:36:46,917 --> 00:36:49,795
- Il faut un médecin.
- Il peut pas aller à l'hosto.

512
00:36:50,045 --> 00:36:52,589
Il peut pas perdre ce qu'il a.

513
00:36:52,840 --> 00:36:55,175
- On fait quoi ?
- On attend.

514
00:36:55,426 --> 00:36:57,136
Il reste le problème de Slade.

515
00:36:57,386 --> 00:36:58,762
Il a 20 mecs comme lui

516
00:36:59,012 --> 00:37:00,347
et on peut rien faire.

517
00:37:00,764 --> 00:37:01,640
Si.

518
00:37:03,725 --> 00:37:05,310
C'est ce que je crois ?

519
00:37:06,645 --> 00:37:07,521
Du <i>Mirakuru</i>.

520
00:37:07,771 --> 00:37:09,857
Tu songes à te l'injecter ?

521
00:37:12,526 --> 00:37:14,445
On va en faire un remède.

522
00:37:15,863 --> 00:37:18,991
On sait même pas
si on peut inverser les effets.

523
00:37:19,241 --> 00:37:20,492
Si.

524
00:37:22,578 --> 00:37:23,412
Ivo a réussi.

525
00:37:24,830 --> 00:37:26,165
Tu l'as jamais dit.

526
00:37:27,458 --> 00:37:28,667
Car j'ai honte.

527
00:37:28,917 --> 00:37:29,793
De quoi ?

528
00:37:35,924 --> 00:37:38,635
Il y a 5 ans, j'aurais pu tester
le remède sur Slade.

529
00:37:40,387 --> 00:37:41,388
Je l'ai tué.

530
00:37:43,766 --> 00:37:45,726
Tout ce qui arrive est ma faute.

531
00:37:48,061 --> 00:37:50,063
Je t'ai sauvée, Sara.

532
00:37:50,647 --> 00:37:52,024
Ça me paraît si loin.

533
00:37:52,566 --> 00:37:54,526
Rends-moi la pareille.

534
00:38:03,660 --> 00:38:05,579
Croyez-le ou non,

535
00:38:06,497 --> 00:38:07,831
j'étais un homme bien.

536
00:38:08,457 --> 00:38:09,500
Un bon médecin.

537
00:38:10,167 --> 00:38:11,668
Un bon mari.

538
00:38:13,378 --> 00:38:16,256
Le <i>Mirakuru</i> m'a fait
perdre la tête.

539
00:38:17,216 --> 00:38:19,593
Je n'en ai jamais pris moi-même...

540
00:38:33,690 --> 00:38:35,901
Tu n'avais pas
à faire ça pour moi.

541
00:38:37,528 --> 00:38:39,363
Prendre une vie,

542
00:38:41,156 --> 00:38:42,658
ça te change à jamais.

543
00:38:45,202 --> 00:38:46,870
Je veux pas t'infliger ça.

544
00:38:47,704 --> 00:38:48,831
Merci.

545
00:38:52,501 --> 00:38:55,212
Alors ? On fait quoi, maintenant ?

546
00:38:55,587 --> 00:38:59,007
Je suppose que personne
sait piloter un sous-marin...

547
00:39:05,681 --> 00:39:07,516
- Que fais-tu ?
- De la place.

548
00:39:07,766 --> 00:39:10,436
Mes vêtements n'intéressent pas
les nouveaux proprios.

549
00:39:10,686 --> 00:39:13,063
- Attends.
- Tu n'es plus occupé ?

550
00:39:13,313 --> 00:39:15,399
Désolé.
Je n'avais pas le choix.

551
00:39:16,733 --> 00:39:18,026
Je peux te parler ?

552
00:39:22,406 --> 00:39:23,907
Papa savait la vérité.

553
00:39:25,868 --> 00:39:26,785
Quoi ?

554
00:39:27,035 --> 00:39:28,287
Il savait pour Merlyn.

555
00:39:30,080 --> 00:39:32,166
Comment ?
Il n'a jamais rien dit.

556
00:39:32,916 --> 00:39:34,334
Pas besoin.

557
00:39:34,710 --> 00:39:37,337
Qu'elles qu'aient été ses erreurs,

558
00:39:38,297 --> 00:39:39,465
il nous aimait.

559
00:39:39,882 --> 00:39:41,258
Nous tous.

560
00:39:42,551 --> 00:39:43,552
On était sa famille.

561
00:39:46,305 --> 00:39:47,598
Tu étais sa fille.

562
00:39:47,848 --> 00:39:52,144
Aucune analyse sanguine
n'aurait changé ça.

563
00:39:52,394 --> 00:39:54,021
Il nous a choisis.

564
00:39:56,732 --> 00:39:57,649
Il t'a choisie.

565
00:39:59,651 --> 00:40:03,530
Il a pris la décision
d'être ton père.

566
00:40:04,406 --> 00:40:06,158
Il n'était pas obligé.

567
00:40:09,870 --> 00:40:11,580
Tu en conclus quoi ?

568
00:40:12,915 --> 00:40:15,084
Que c'était un menteur.

569
00:40:16,126 --> 00:40:17,461
Comme vous.

570
00:40:25,886 --> 00:40:26,553
Aidez-moi.

571
00:40:30,307 --> 00:40:31,558
Ce sera notre secret.

572
00:41:08,887 --> 00:41:10,222
En quel honneur ?

573
00:41:11,932 --> 00:41:13,308
Tu comptes pour moi.

