1
00:00:00,567 --> 00:00:02,320
Je suis née dans l'espace.
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,652
Je n'ai jamais senti
le soleil sur mon visage
3
00:00:04,654 --> 00:00:07,989
ni apprécié une vraie bouffée d'air
ou une baignade.
4
00:00:08,391 --> 00:00:10,891
Aucun de nous. Pendant 3 générations,
5
00:00:10,893 --> 00:00:14,685
l'Arche a permis de sauver
ce qu'il restait de la race humaine,
6
00:00:14,690 --> 00:00:17,891
mais à présent,
notre maison meurt,
7
00:00:17,893 --> 00:00:19,440
nous sommes le dernier espoir
de l'humanité.
8
00:00:20,089 --> 00:00:23,810
100 prisonniers ont été envoyés
en mission sur Terre.
9
00:00:23,812 --> 00:00:26,007
Chacun de nous est ici
pour avoir enfreint la loi.
10
00:00:26,009 --> 00:00:28,743
Au sol, il n'y a pas de loi.
11
00:00:28,745 --> 00:00:29,903
On doit survivre.
12
00:00:30,135 --> 00:00:31,349
Mais nous serons testés,
13
00:00:31,351 --> 00:00:34,409
par la Terre, par ses secrets,
14
00:00:34,411 --> 00:00:37,009
et surtout, par chacun de nous.
15
00:00:38,310 --> 00:00:39,558
Précédemment...
16
00:00:39,567 --> 00:00:41,420
Ces enfants ont besoin de plus de temps.
17
00:00:41,422 --> 00:00:44,474
On n'en a pas.
Les machines ont besoin de 6 mois
18
00:00:44,476 --> 00:00:48,655
pour être réparées, ou nous
manquerons d'oxygène dans 4.
19
00:00:48,657 --> 00:00:50,803
Quoi qu'il arrive,
tu dois lancer la nacelle.
20
00:00:50,805 --> 00:00:53,809
Dès que tu trouves les ados,
tu renvoies un signal radio.
21
00:00:53,811 --> 00:00:56,062
300 innocents mourront
si tu ne le fais pas.
22
00:01:05,086 --> 00:01:07,588
Monsieur... une nacelle a été lancée.
23
00:01:25,033 --> 00:01:26,438
C'est presque l'aube.
24
00:01:26,440 --> 00:01:28,242
On devrait y aller.
25
00:01:28,244 --> 00:01:31,283
On ne peut pas rester au lit
toute la journée.
26
00:01:31,285 --> 00:01:35,002
Ou bien on pourrait rester au lit
toute la journée.
27
00:01:41,899 --> 00:01:47,412
Finn... pour la nuit dernière,
c'était pas juste
28
00:01:47,414 --> 00:01:50,722
le besoin d'être avec quelqu'un.
29
00:01:53,126 --> 00:01:54,394
J'avais besoin de toi.
30
00:01:56,102 --> 00:01:57,802
Je voulais que ce soit toi.
31
00:01:59,539 --> 00:02:00,910
Tu comprends ça ?
32
00:02:01,781 --> 00:02:02,951
Bien sûr.
33
00:02:05,324 --> 00:02:08,559
Et je devrais probablement te dire que
34
00:02:08,561 --> 00:02:13,539
la nuit dernière, c'était
pas vraiment toi que je voulais.
35
00:02:16,277 --> 00:02:20,221
Je voulais juste avoir mon premier
rapport sexuel sur Terre.
36
00:02:22,458 --> 00:02:26,802
Tu étais là. Passablement mignonne.
37
00:02:26,804 --> 00:02:28,306
Crétin.
38
00:02:41,906 --> 00:02:44,912
Prisonnière.
Au fond de la cellule.
39
00:02:45,883 --> 00:02:47,285
Des nouvelles de Raven ?
40
00:02:48,322 --> 00:02:49,755
Laissez-nous, sergent.
41
00:02:49,757 --> 00:02:50,923
Monsieur.
42
00:02:51,826 --> 00:02:53,795
Raven a-t-elle commencé sa descente ?
43
00:02:56,132 --> 00:02:57,200
Chiffres environnementaux ?
44
00:02:57,202 --> 00:02:58,268
Depuis ce matin.
45
00:02:58,270 --> 00:03:00,106
L'oxygène est en baisse de 16 %.
46
00:03:00,108 --> 00:03:02,542
Co2 et méthane se dirigent
en zone rouge.
47
00:03:02,544 --> 00:03:04,411
Nos prévisions disaient
qu'on ne serait pas en danger
48
00:03:04,413 --> 00:03:05,814
pour les 3 mois à venir.
49
00:03:05,816 --> 00:03:08,086
Les prévisions de ton mari
étaient fausses.
50
00:03:08,088 --> 00:03:11,457
Le conseil t'autorise
à travailler en attendant le jugement.
51
00:03:11,459 --> 00:03:12,626
Le médical est débordé.
52
00:03:12,628 --> 00:03:15,665
Étourdissement, fatigue,
problèmes de vision.
53
00:03:15,667 --> 00:03:17,903
C'est une infection pulmonaire.
54
00:03:17,905 --> 00:03:19,875
Je sais comment ils se sentent.
55
00:03:19,877 --> 00:03:23,949
La section carcérale est
en air restreint depuis minuit.
56
00:03:28,293 --> 00:03:30,161
Je ne prendrai pas plus que ma part.
57
00:03:30,163 --> 00:03:32,966
Si on commence à décider qui
reçoit de l'oxygène en plus,
58
00:03:32,968 --> 00:03:34,603
on n'est pas loin
59
00:03:34,605 --> 00:03:36,808
de choisir qui vit et qui meurt.
60
00:03:36,810 --> 00:03:40,815
Abby... Le conseil a autorisé Kane
61
00:03:40,817 --> 00:03:43,519
à exécuter le plan
de réduction de population.
62
00:03:43,521 --> 00:03:44,855
Vous avez voté sans moi.
63
00:03:44,857 --> 00:03:46,860
Nous avons suivi les ordres.
64
00:03:46,862 --> 00:03:48,329
Ça n'aurait pas eu d'importance.
65
00:03:48,331 --> 00:03:50,902
Leur approbation a été unanime.
66
00:03:50,904 --> 00:03:52,539
On commence dans 12 heures.
67
00:03:56,546 --> 00:03:57,781
Combien ?
68
00:03:57,783 --> 00:04:00,017
320 personnes seront
éjectées du réseau.
69
00:04:00,019 --> 00:04:03,488
Non, assassinées, Thelonious.
320 personnes vont être assassinées.
70
00:04:03,490 --> 00:04:05,659
On doit attendre le rapport de Raven.
71
00:04:08,901 --> 00:04:10,403
Regarde ces chiffres.
72
00:04:10,405 --> 00:04:13,073
Toutes les heures, on met
plus de personnes en danger.
73
00:04:13,075 --> 00:04:15,006
Elle a risqué sa vie
pour ces personnes.
74
00:04:15,008 --> 00:04:17,542
Non, tu as risqué sa vie.
75
00:04:17,544 --> 00:04:19,077
En lui faisant croire
qu'aimer un garçon
76
00:04:19,079 --> 00:04:20,645
lui permettait de risquer sa vie
77
00:04:20,647 --> 00:04:23,550
avec un engin en métal
vieux d'un siècle.
78
00:04:23,552 --> 00:04:26,252
Et cette confiance va la tuer.
79
00:04:26,254 --> 00:04:30,218
Un autre enfant décédé,
tout comme les autres,
80
00:04:30,220 --> 00:04:31,752
et tout comme les nôtres.
81
00:04:36,161 --> 00:04:39,263
Prends ça. Les gens souffrent.
82
00:04:39,265 --> 00:04:40,464
Tu peux aider.
83
00:04:45,674 --> 00:04:48,541
Raven atteindra la Terre,
je le sais.
84
00:04:48,543 --> 00:04:49,946
Bonne chance à elle.
85
00:05:07,570 --> 00:05:13,275
OK.
Valve RCS... Ouverte.
86
00:05:13,277 --> 00:05:17,580
Pression de poussée du RCS, bon.
87
00:05:17,582 --> 00:05:21,947
Altitude... bon.
88
00:05:21,949 --> 00:05:25,983
Bouclier thermique... bon.
89
00:05:32,390 --> 00:05:33,890
N'explose pas.
90
00:06:00,681 --> 00:06:02,114
C'est si calme.
91
00:06:06,254 --> 00:06:07,655
Où as-tu eu ce tee-shirt ?
92
00:06:08,825 --> 00:06:11,527
Il y avait plus que
93
00:06:11,529 --> 00:06:13,729
du matériel d'art dans le bunker.
94
00:06:16,302 --> 00:06:17,536
On devrait partager.
95
00:06:20,774 --> 00:06:23,745
Si on rapporte des affaires
96
00:06:23,747 --> 00:06:26,376
ils sauront qu'on a trouvé un endroit
97
00:06:26,378 --> 00:06:27,810
et on ira où la prochaine fois
98
00:06:27,812 --> 00:06:29,914
que quelqu'un se transforme en Murphy
et devient violent ?
99
00:06:43,658 --> 00:06:45,425
Je voulais que ce soit toi, aussi.
100
00:07:09,953 --> 00:07:12,087
Finn. Regarde.
101
00:07:16,294 --> 00:07:17,627
Une étoile filante.
102
00:07:18,429 --> 00:07:19,695
Tu devrais faire un vœu.
103
00:07:20,531 --> 00:07:22,332
Pourquoi ?
104
00:07:22,334 --> 00:07:24,268
Les gens faisaient ça, jadis.
105
00:07:25,303 --> 00:07:26,901
Je l'ai lu quelque part.
106
00:07:26,903 --> 00:07:28,035
Mais c'est juste un rocher
107
00:07:28,037 --> 00:07:29,270
qui brûle dans l'atmosphère.
108
00:07:29,272 --> 00:07:32,740
Pourquoi ça rendrait ton vœu réel ?
109
00:07:34,842 --> 00:07:37,574
OK... tueuse de romance.
110
00:07:45,181 --> 00:07:47,384
Finn, ce n'est pas une étoile filante.
111
00:07:49,819 --> 00:07:52,486
Regardez ça.
112
00:07:52,488 --> 00:07:54,556
Bellamy ! Sors de là !
113
00:07:57,492 --> 00:07:59,460
Ici !
114
00:07:59,462 --> 00:08:01,097
Ils viennent nous aider.
115
00:08:01,099 --> 00:08:02,766
Maintenant on peut botter
les fesses des natifs.
116
00:08:04,201 --> 00:08:06,566
Faites qu'ils aient apporté
du shampooing.
117
00:08:11,139 --> 00:08:15,845
On devrait s'arrêter au camp.
Prendre de l'équipement. Des armes.
118
00:08:15,847 --> 00:08:17,381
Ils en ont envoyé ?
119
00:08:17,383 --> 00:08:18,649
C'est trop petit
pour être une navette.
120
00:08:18,651 --> 00:08:19,884
Plutôt une nacelle de marchandises.
121
00:08:19,886 --> 00:08:21,319
Non, ils n'armeraient pas
122
00:08:21,321 --> 00:08:23,120
une bande de délinquants
juvéniles.
123
00:08:23,122 --> 00:08:24,821
C'est peut-être des vivres,
124
00:08:24,823 --> 00:08:26,290
des médicaments.
125
00:08:26,292 --> 00:08:28,126
Il y aurait une radio.
126
00:08:28,128 --> 00:08:29,729
On peut communiquer avec l'Arche.
127
00:08:29,731 --> 00:08:32,000
Seulement si la radio n'a pas
grillé dans l'atterrissage.
128
00:08:32,002 --> 00:08:33,267
On n'est plus seuls maintenant.
129
00:08:33,269 --> 00:08:34,634
C'est une bonne chose.
130
00:08:34,636 --> 00:08:39,438
Pas pour Wells ou
Charlotte ou Atom.
131
00:08:39,440 --> 00:08:41,804
Personne ne croyait
qu'on survivrait.
132
00:08:41,806 --> 00:08:43,473
Mais on l'a fait.
133
00:08:43,475 --> 00:08:46,009
Tu devrais prendre une minute
et apprécier ça.
134
00:08:49,112 --> 00:08:51,048
Bien, la minute est passée.
135
00:08:54,819 --> 00:08:57,554
Si ça a dépassé la crête,
c'est probablement près du lac.
136
00:08:57,556 --> 00:08:59,522
On devrait bouger.
Tout le monde est prêt.
137
00:08:59,524 --> 00:09:01,290
Personne ne va nulle part.
138
00:09:01,292 --> 00:09:04,025
Pas pendant qu'il fait sombre.
Ce n'est pas sûr.
139
00:09:04,027 --> 00:09:06,162
On partira au lever du soleil.
140
00:09:09,964 --> 00:09:12,964
Tout le monde à 100 km
a vu cette chose tomber.
141
00:09:12,966 --> 00:09:15,368
Que se passera-t-il
si les natifs y sont les premiers ?
142
00:09:15,370 --> 00:09:17,001
Bell, on devrait y aller maintenant.
143
00:09:17,003 --> 00:09:18,971
J'ai dit qu'on attendait
le lever du soleil.
144
00:09:25,915 --> 00:09:31,888
Triangle bleu. Carré orange.
Triangle jaune.
145
00:09:33,558 --> 00:09:36,858
Un rond vert. Un peu effacé.
146
00:09:36,860 --> 00:09:38,161
C'est un ovale.
147
00:09:38,163 --> 00:09:40,064
Merci, papa. J'ai oublié,
148
00:09:40,066 --> 00:09:41,467
ils testent les yeux de qui ?
149
00:09:41,469 --> 00:09:43,437
OK, Reese.
150
00:09:43,439 --> 00:09:44,771
Maintenant l'autre œil.
151
00:09:46,573 --> 00:09:48,338
Rien du tout. C'est juste noir.
152
00:09:49,806 --> 00:09:53,274
Dis-moi si tu vois
153
00:09:53,276 --> 00:09:54,543
quelque chose.
154
00:09:56,080 --> 00:09:57,346
Vous le faites ?
155
00:09:58,882 --> 00:10:00,416
On a terminé.
156
00:10:00,418 --> 00:10:03,053
Pourquoi tu n'attendrais pas dehors
pendant que je parle à ton père ?
157
00:10:03,055 --> 00:10:04,722
Attends avec Lucy.
158
00:10:04,724 --> 00:10:05,789
Attends.
159
00:10:05,791 --> 00:10:06,822
C'est bon.
160
00:10:06,824 --> 00:10:07,956
Laisse moi t'enlever ça
des yeux.
161
00:10:07,958 --> 00:10:09,625
Je ne sais pas comment
tu fais pour voir.
162
00:10:09,627 --> 00:10:12,762
Je ne vois pas.
C'est pour ça qu'on est ici.
163
00:10:15,129 --> 00:10:16,630
Ne vous inquiétez pas...
le roulement des yeux
164
00:10:16,632 --> 00:10:18,398
et l'attitude ne durent pas longtemps.
165
00:10:18,400 --> 00:10:20,099
10, 15 ans, peut-être.
166
00:10:20,101 --> 00:10:22,938
Elle fait juste semblant. Elle a peur.
167
00:10:22,940 --> 00:10:24,207
Ça ne s'améliore pas.
168
00:10:24,209 --> 00:10:25,743
La diminution s'est accélérée
169
00:10:25,745 --> 00:10:26,878
ces derniers jours.
170
00:10:26,880 --> 00:10:28,445
L'air n'a jamais été aussi mauvais.
171
00:10:28,447 --> 00:10:29,780
Ils vont réparer, non ?
172
00:10:29,782 --> 00:10:30,948
Comme toujours ?
173
00:10:31,883 --> 00:10:33,084
Je l'espère.
174
00:10:35,688 --> 00:10:38,958
Elle a juste 9 ans.
175
00:10:38,960 --> 00:10:40,260
Que va-t-elle faire
du reste de sa vie,
176
00:10:40,262 --> 00:10:41,294
aveugle, ici ?
177
00:10:41,296 --> 00:10:42,428
Elle est forte.
178
00:10:43,262 --> 00:10:44,663
Elle ne devrait pas avoir à l'être.
179
00:10:49,802 --> 00:10:51,869
Ça va ?
180
00:10:51,871 --> 00:10:54,076
Je viens de voir une petite fille
avec un dommage du nerf optique
181
00:10:54,078 --> 00:10:57,311
à cause de la déficience
chronique d'oxygène.
182
00:10:57,313 --> 00:11:00,314
Elle va devenir aveugle
et je ne peux rien y faire,
183
00:11:00,316 --> 00:11:02,617
alors, non,
rien de tout cela ne va.
184
00:11:03,785 --> 00:11:05,551
Vous faites ce que vous pouvez.
185
00:11:05,553 --> 00:11:08,321
Pourquoi n'es-tu pas en train
de surveiller la radio ?
186
00:11:08,323 --> 00:11:09,689
À écouter Raven ?
187
00:11:09,691 --> 00:11:12,323
Avez-vous regardé dehors ?
On nous critique.
188
00:11:12,325 --> 00:11:14,458
Ça transmet encore
le message automatique.
189
00:11:14,460 --> 00:11:15,660
Je m'occuperai du médical
190
00:11:15,662 --> 00:11:17,496
et tu écoutes cette radio.
191
00:11:17,498 --> 00:11:18,927
On prend contact avec la Terre
192
00:11:18,929 --> 00:11:21,030
c'est le seul moyen
de les aider.
193
00:11:25,236 --> 00:11:29,074
Nacelle une, nacelle une,
ici la station médicale de l'Arche.
194
00:11:29,076 --> 00:11:31,243
Si vous recevez,
répondez s'il vous plait.
195
00:11:31,245 --> 00:11:35,349
Nacelle une, nacelle une,
ici la station médicale de l'Arche.
196
00:11:35,351 --> 00:11:37,685
Si vous recevez,
répondez s'il vous plait.
197
00:11:37,687 --> 00:11:41,223
Une, nacelle une, c'est la
station médicale de l'Arche.
198
00:11:41,225 --> 00:11:42,391
Si vous recevez....
199
00:11:45,185 --> 00:11:46,788
Tout le monde est debout.
200
00:11:50,531 --> 00:11:52,096
Les gars vous avez vu ça ?
201
00:11:52,098 --> 00:11:53,764
Ça doit venir de l'Arche, non ?
Ça ne peut être qu'eux.
202
00:11:53,766 --> 00:11:55,632
Prends tes affaires.
Allons le découvrir.
203
00:11:55,634 --> 00:11:57,334
Bellamy a dit qu'on attendait
jusqu'au matin.
204
00:11:57,336 --> 00:11:58,569
Où est-il ?
205
00:12:02,809 --> 00:12:04,979
Tu frappes jamais, salope ?
206
00:12:04,981 --> 00:12:06,114
Génial, un show gratuit.
207
00:12:06,116 --> 00:12:07,449
Personne d'autre ne veut venir voir ?
208
00:12:07,451 --> 00:12:08,816
Où est Bellamy ?
209
00:12:08,818 --> 00:12:10,217
Il est parti il y a un moment.
210
00:12:10,219 --> 00:12:11,319
Il a pris ses affaires.
211
00:12:11,321 --> 00:12:12,990
Il a dit à chacun de rester.
212
00:12:12,992 --> 00:12:14,826
Quoi qu'il y ait dans ce truc,
il le veut.
213
00:12:14,828 --> 00:12:16,292
On doit y arriver avant lui.
214
00:12:18,028 --> 00:12:19,295
De rien.
215
00:12:21,434 --> 00:12:23,003
Ce n'est pas ta faute, Clarke.
216
00:12:23,005 --> 00:12:25,172
J'aurais dû savoir
qu'il irait pour la radio.
217
00:12:25,174 --> 00:12:26,909
Comment étais-tu censée le savoir ?
218
00:12:26,911 --> 00:12:29,379
Depuis qu'on a débarqué,
il a passé chaque minute
219
00:12:29,381 --> 00:12:30,712
à s'assurer que personne
220
00:12:30,714 --> 00:12:33,282
sur l'Arche ne découvre
que nous sommes vivants.
221
00:12:33,284 --> 00:12:34,251
Ça ne veut pas dire que
tu peux prévoir
222
00:12:34,253 --> 00:12:35,554
ce que les gens vont faire.
223
00:12:35,556 --> 00:12:37,323
C'est exactement ce que je dois faire.
224
00:12:37,325 --> 00:12:38,758
J'ai merdé.
225
00:12:38,760 --> 00:12:40,460
Je me suis laissée distraire.
226
00:12:47,468 --> 00:12:48,668
Tu fais quoi ?
227
00:12:48,670 --> 00:12:50,336
Retourne au camp.
Ce n'est pas prudent.
228
00:12:50,338 --> 00:12:53,572
Tu as menti à tout le monde.
Tu m'as menti.
229
00:12:53,574 --> 00:12:54,874
Tu veux juste ce qu'il y a
dans cette capsule...
230
00:12:54,876 --> 00:12:56,208
Rentre au camp !
231
00:12:56,210 --> 00:12:58,908
Tu veux toujours jouer
au grand frère ?
232
00:12:58,910 --> 00:13:01,342
Eh bien devine quoi !
233
00:13:01,344 --> 00:13:03,109
T'es qu'un putain d'égoïste.
234
00:13:03,111 --> 00:13:07,447
Je l'ai fait pour toi,
pour te protéger.
235
00:13:07,449 --> 00:13:10,250
Si l'Arche découvre qu'on est en vie,
ils descendront tous.
236
00:13:10,252 --> 00:13:11,585
Et s'ils le font..
237
00:13:13,455 --> 00:13:14,755
Je suis mort.
238
00:13:14,757 --> 00:13:15,989
Qu'as-tu fait ?
239
00:13:16,758 --> 00:13:18,027
Je l'ai tué.
240
00:13:19,830 --> 00:13:21,097
J'ai tué Jaha.
241
00:13:21,099 --> 00:13:22,633
Quoi ?
242
00:13:22,635 --> 00:13:25,305
J'ai appris qu'il t'envoyait sur Terre.
243
00:13:25,307 --> 00:13:27,041
Je ne pouvais pas te laisser seule.
244
00:13:28,175 --> 00:13:30,908
On est venu me proposer un marché...
245
00:13:30,910 --> 00:13:32,944
Pour le faire. Le tuer,
246
00:13:32,946 --> 00:13:34,713
et ils m'aidaient à monter
dans le vaisseau.
247
00:13:36,883 --> 00:13:38,550
Je l'ai fait.
248
00:13:38,552 --> 00:13:40,086
Tu as tué le Chancelier ?
249
00:13:40,088 --> 00:13:42,422
Il a fait éjecter notre mère.
250
00:13:42,424 --> 00:13:44,526
Il t'a fait enfermer.
251
00:13:44,528 --> 00:13:45,927
Il le méritait.
252
00:13:45,929 --> 00:13:47,628
Je ne t'ai pas demandé de faire ça.
253
00:13:50,396 --> 00:13:51,530
Tu as raison.
254
00:13:52,365 --> 00:13:55,933
J'ai fait mon choix.
Ça me regarde.
255
00:13:55,935 --> 00:13:57,870
Qu'importe ce qu'ils envoient,
je m'en occuperai.
256
00:14:00,142 --> 00:14:01,876
Je n'ai rien demandé de tout ça.
257
00:14:10,046 --> 00:14:12,548
À 1930 heures,
258
00:14:12,550 --> 00:14:13,749
toutes les trappes et ventilations
259
00:14:13,751 --> 00:14:16,886
conduisant à la section 17
seront scellées.
260
00:14:18,390 --> 00:14:20,524
Ça apparaîtra
comme un dysfonctionnement
261
00:14:20,526 --> 00:14:22,025
du système incendie.
262
00:14:22,027 --> 00:14:24,159
Ça ressemblera à un accident.
263
00:14:24,161 --> 00:14:27,228
Il est essentiel de maintenir
l'ordre public
264
00:14:27,230 --> 00:14:29,232
après l'élimination sélective.
265
00:14:29,234 --> 00:14:30,903
Tous les résidents de la section 17
266
00:14:30,905 --> 00:14:32,538
seront dans leur période de sommeil.
267
00:14:32,540 --> 00:14:34,708
Le conseil a déjà émis
un bref consentement
268
00:14:34,710 --> 00:14:37,480
donnant au Chancelier
la permission de procéder
269
00:14:37,482 --> 00:14:39,247
à la réduction de population.
270
00:14:39,249 --> 00:14:41,149
Un gaz soporifique
271
00:14:41,151 --> 00:14:43,486
sera introduit dans l'air.
272
00:14:43,488 --> 00:14:45,922
Sur votre ordre,
l'approvisionnement en oxygène
273
00:14:45,924 --> 00:14:48,523
de la section 17 sera coupé.
274
00:14:49,326 --> 00:14:51,163
Ça devrait être indolore.
275
00:14:51,165 --> 00:14:52,833
Ça nécessite votre accord.
276
00:14:58,971 --> 00:15:00,204
Vous l'avez...
277
00:15:01,040 --> 00:15:02,507
avec une modification.
278
00:15:04,377 --> 00:15:06,510
Vous donnerez l'ordre
de couper l'oxygène.
279
00:15:09,349 --> 00:15:11,584
Je n'ai pas d'autorité.
280
00:15:11,586 --> 00:15:14,251
En tant que Chancelier.
281
00:15:14,253 --> 00:15:17,823
Ce soir, je serai dans la section 17
282
00:15:17,825 --> 00:15:20,725
inspectant les réparations de la coque,
283
00:15:20,727 --> 00:15:24,130
et quand ces portes seront fermées
sur ces personnes,
284
00:15:24,132 --> 00:15:27,200
leur sort sera le mien.
285
00:15:27,202 --> 00:15:28,502
Votre sort.
286
00:15:32,945 --> 00:15:34,213
Ne faites pas ça.
287
00:15:34,215 --> 00:15:35,882
Ma décision est prise.
288
00:15:35,884 --> 00:15:39,186
Je vous quitte en des temps sombres,
Marcus,
289
00:15:39,188 --> 00:15:42,957
mais vous... vous avez une force
290
00:15:42,959 --> 00:15:45,258
qui n'est pas affaiblie
par le sentiment.
291
00:15:47,258 --> 00:15:49,058
Et c'est exactement
292
00:15:49,060 --> 00:15:51,028
ce qu'il nous faut pour survivre.
293
00:15:56,869 --> 00:16:00,670
Nacelle une, nacelle une, ici
la station médicale de l'Arche.
294
00:16:00,672 --> 00:16:03,040
Si vous nous recevez,
répondez s'il vous plaît.
295
00:16:03,042 --> 00:16:06,913
Nacelle une, nacelle une,
ici la station médicale de l'Arche.
296
00:16:06,915 --> 00:16:09,184
Si vous nous recevez,
répondez s'il vous plaît.
297
00:16:09,186 --> 00:16:12,985
Nacelle une, nacelle une,
ici la station médicale de l'Arche.
298
00:16:12,987 --> 00:16:15,123
Si vous nous recevez,
répondez s'il vous plaît.
299
00:16:36,947 --> 00:16:38,715
Est-ce qu'on devrait se séparer ?
300
00:16:38,717 --> 00:16:41,118
Oui, tu vas par là.
301
00:16:41,120 --> 00:16:42,917
Je vais vérifier en bas.
302
00:17:10,173 --> 00:17:13,676
Merde. C'est pas bon.
303
00:17:16,910 --> 00:17:18,578
Mon Dieu.
304
00:17:21,749 --> 00:17:22,983
J'ai réussi ?
305
00:17:32,725 --> 00:17:36,195
J'ai rêvé que ça
sentait comme ça.
306
00:17:38,965 --> 00:17:40,431
C'est la pluie ?
307
00:17:42,198 --> 00:17:43,464
Bienvenue à la maison.
308
00:18:03,986 --> 00:18:05,554
Je savais que
tu ne pouvais pas être mort.
309
00:18:08,756 --> 00:18:09,821
Tu saignes.
310
00:18:09,823 --> 00:18:10,955
Je m'en fiche.
311
00:18:30,329 --> 00:18:32,331
Comment es-tu arrivée ici ?
312
00:18:32,333 --> 00:18:34,134
Tu connais le gros tas de ferrailles,
313
00:18:34,136 --> 00:18:35,468
celui sur le pont K ?
314
00:18:36,571 --> 00:18:38,338
T'as construit ça
à partir de ferrailles ?
315
00:18:38,340 --> 00:18:40,442
Je l'ai en quelque sorte reconstruit.
316
00:18:40,444 --> 00:18:42,412
Je t'en prie. Comme si c'était dur.
317
00:18:42,414 --> 00:18:44,549
Ça nécessitait juste
quelques pièces et un peu d'amour.
318
00:18:46,151 --> 00:18:47,285
Tu es folle.
319
00:18:47,287 --> 00:18:50,056
J'aurais fait plus encore pour toi.
320
00:18:50,058 --> 00:18:51,791
Comme tu l'aurais fait pour moi.
321
00:18:57,268 --> 00:19:00,003
Viens, assieds-toi. Assieds-toi ici.
322
00:19:05,646 --> 00:19:07,081
Laisse-moi aller chercher
quelque chose pour ça.
323
00:19:11,353 --> 00:19:12,354
Je suis désolé.
324
00:19:12,356 --> 00:19:13,890
N'en parlons pas.
325
00:19:13,892 --> 00:19:15,024
On se connait depuis toujours.
326
00:19:15,026 --> 00:19:16,291
Pas besoin d'en parler.
327
00:19:16,293 --> 00:19:17,958
Elle doit faire pression
sur sa blessure.
328
00:19:18,994 --> 00:19:20,530
Merci.
329
00:19:20,532 --> 00:19:22,798
C'est Clarke.
Elle était aussi sur le vaisseau.
330
00:19:26,639 --> 00:19:28,640
Tout ça c'est grâce à ta mère.
331
00:19:28,642 --> 00:19:29,775
Ma mère ?
332
00:19:29,777 --> 00:19:31,611
C'était son plan.
333
00:19:31,613 --> 00:19:33,583
Nous essayions de venir ici ensemble.
334
00:19:33,585 --> 00:19:36,319
Si on attendait... mon Dieu.
335
00:19:36,321 --> 00:19:38,619
On ne pouvait pas attendre,
le conseil allait voter
336
00:19:38,621 --> 00:19:41,422
s'il devait tuer 300 personnes
pour économiser l'air.
337
00:19:41,424 --> 00:19:43,689
- Quand ?
- Aujourd'hui.
338
00:19:43,691 --> 00:19:45,825
On doit leur dire
que vous êtes vivants.
339
00:19:49,268 --> 00:19:50,835
Le radio n'est plus là.
340
00:19:53,008 --> 00:19:54,877
J'ai dû la perdre pendant le trajet.
341
00:19:54,879 --> 00:19:57,547
J'aurais dû l'attacher
à l'A-sturt. Stupide !
342
00:19:57,549 --> 00:19:59,384
Non, non, c'est ma faute.
343
00:19:59,386 --> 00:20:01,289
Quelqu'un est venu ici avant nous.
344
00:20:01,291 --> 00:20:02,557
Nous devons le trouver.
345
00:20:18,303 --> 00:20:20,339
Dis-moi que c'est faux.
346
00:20:20,341 --> 00:20:23,041
Aujourd'hui il y a tellement de choses
347
00:20:23,043 --> 00:20:25,041
que j'espérais fausses.
348
00:20:25,043 --> 00:20:26,743
Épargne-moi ton noble discours.
349
00:20:26,745 --> 00:20:28,512
Tu sais de quoi je parle.
350
00:20:28,514 --> 00:20:30,616
Tu rejoins la section 17.
351
00:20:30,618 --> 00:20:32,218
Comment je pourrais demander
à quelqu'un
352
00:20:32,220 --> 00:20:33,552
de faire un sacrifice
que je ne suis moi-même
353
00:20:33,554 --> 00:20:35,755
pas prêt à faire ?
354
00:20:35,757 --> 00:20:37,224
Tu vas mourir paisiblement
355
00:20:37,226 --> 00:20:39,227
et laisser l'humanité
dans les mains de Kane ?
356
00:20:39,229 --> 00:20:40,963
Le Chancelier Kane ?
357
00:20:40,965 --> 00:20:43,699
Oui. Il n'hésitera pas à faire
ce qui doit être fait.
358
00:20:43,701 --> 00:20:47,102
Thelonius, ça va trop vite.
359
00:20:47,104 --> 00:20:48,636
On a attendu autant que possible.
360
00:20:48,638 --> 00:20:50,871
Certaines choses nous permettent
de gagner du temps.
361
00:20:50,873 --> 00:20:52,373
On devrait reconsidérer
362
00:20:52,375 --> 00:20:53,507
le fait d'obliger une algue à fleurir
363
00:20:53,509 --> 00:20:55,210
pour accélérer la production d'oxygène.
364
00:20:55,212 --> 00:20:56,445
Tu as lu l'étude.
365
00:20:56,447 --> 00:20:57,880
Ça contaminerait la réserve d'eau.
366
00:20:57,882 --> 00:20:59,346
On peut mettre des gens dans le coma
367
00:20:59,348 --> 00:21:01,414
pour réduire leur consommation.
368
00:21:01,416 --> 00:21:03,284
Nous avons étudié
toutes les possibilités.
369
00:21:03,286 --> 00:21:04,753
C'est la seule solution.
370
00:21:04,755 --> 00:21:06,653
Non, ça ne peut pas l'être.
371
00:21:11,192 --> 00:21:13,629
Je fais ce qui est juste.
372
00:21:13,631 --> 00:21:15,462
Tu t'enfuis.
373
00:21:15,464 --> 00:21:18,133
Tu penses que ce tu fais est juste
374
00:21:18,135 --> 00:21:19,469
mais tu es un lâche.
375
00:21:25,808 --> 00:21:27,745
Comment vas-tu l'expliquer à Wells ?
376
00:21:27,747 --> 00:21:29,979
Comment diras-tu à ton fils
377
00:21:29,981 --> 00:21:31,614
que tu as laissé ces gens mourir
378
00:21:31,616 --> 00:21:33,783
sans rien faire
379
00:21:33,785 --> 00:21:35,687
alors que tu pouvais les sauver ?
380
00:22:13,441 --> 00:22:17,640
Peuple de l'Arche.
Mon nom est Jake Griffin.
381
00:22:17,642 --> 00:22:19,578
Je suis l'ingénieur principal
de l'environnement
382
00:22:19,580 --> 00:22:22,046
et officier adjoint aux ressources.
383
00:22:22,048 --> 00:22:25,681
Aujourd'hui, je dois vous parler
de notre avenir.
384
00:23:13,895 --> 00:23:15,295
Où est-ce qu'il est ?
385
00:23:15,297 --> 00:23:18,433
Salut, princesse.
Tu te balades dans les bois ?
386
00:23:18,435 --> 00:23:19,400
Ils sont prêts à tuer
387
00:23:19,402 --> 00:23:21,035
300 personnes, là-haut,
388
00:23:21,037 --> 00:23:22,703
pour sauver de l'oxygène.
389
00:23:22,705 --> 00:23:23,904
Et je peux te garantir
390
00:23:23,906 --> 00:23:25,240
que ça ne sera pas
des membres du conseil.
391
00:23:25,242 --> 00:23:27,706
Il s'agira de travailleurs.
Ton peuple.
392
00:23:27,708 --> 00:23:29,505
Où est la radio ?
393
00:23:29,507 --> 00:23:31,240
Je ne sais pas de quoi tu parles.
394
00:23:31,242 --> 00:23:34,044
Bellamy Blake ?
Ils te cherchent partout.
395
00:23:34,046 --> 00:23:35,676
Tais-toi.
396
00:23:35,678 --> 00:23:37,010
Ils le cherchent pourquoi ?
397
00:23:37,012 --> 00:23:38,445
Il a tiré sur le Chancelier Jaha.
398
00:23:40,282 --> 00:23:42,347
C'est pour ça que tu as pris
les bracelets.
399
00:23:42,349 --> 00:23:44,314
Laissant tout le monde penser
qu'on est morts.
400
00:23:44,316 --> 00:23:46,352
Et tout ce truc
"faisons ce que nous voulons" ?
401
00:23:46,354 --> 00:23:48,021
Tu veux juste sauver ta peau.
402
00:23:49,191 --> 00:23:52,055
Où est ma radio ?
403
00:23:52,057 --> 00:23:53,821
- Dégage de là.
- Où est-elle ?
404
00:23:53,823 --> 00:23:55,957
J'aurais dû te tuer
quand j'en avais l'opportunité.
405
00:23:55,959 --> 00:23:59,194
Vraiment ? Eh bien, je suis là.
406
00:24:02,397 --> 00:24:03,898
Où est ma radio ?
407
00:24:03,900 --> 00:24:05,233
Arrêtez ça.
408
00:24:09,403 --> 00:24:11,804
Jaha méritait de mourir.
Vous le savez tous.
409
00:24:11,806 --> 00:24:14,844
C'est pas non plus
celui que je préfère.
410
00:24:14,846 --> 00:24:16,113
Mais il n'est pas mort.
411
00:24:17,983 --> 00:24:19,149
Quoi ?
412
00:24:19,984 --> 00:24:22,351
Tu es un mauvais tireur.
413
00:24:22,353 --> 00:24:25,357
Bellamy, tu ne vois pas
ce que ça veut dire ?
414
00:24:25,359 --> 00:24:27,357
Tu n'es pas un meurtrier.
415
00:24:27,359 --> 00:24:28,693
T'as toujours agi
416
00:24:28,695 --> 00:24:29,794
pour protéger ta sœur.
417
00:24:29,796 --> 00:24:31,662
Voilà qui tu es.
418
00:24:31,664 --> 00:24:33,262
Et tu peux recommencer,
419
00:24:33,264 --> 00:24:35,964
en protégeant 300 personnes
de ton peuple.
420
00:24:37,033 --> 00:24:38,399
Où est la radio ?
421
00:24:39,967 --> 00:24:41,300
C'est trop tard.
422
00:24:45,705 --> 00:24:48,140
Peuple de l'Arche,
423
00:24:48,142 --> 00:24:51,176
Aujourd'hui je dois vous parler
de notre avenir.
424
00:24:52,811 --> 00:24:55,745
Les choses que je dois
vous dire sont sérieuses.
425
00:24:55,747 --> 00:24:58,082
Monsieur, avez-vous été sur le réseau ?
426
00:25:00,288 --> 00:25:04,488
L'Arche meurt.
Cette ville dans l'espace
427
00:25:04,490 --> 00:25:06,625
a été notre sanctuaire.
428
00:25:06,627 --> 00:25:07,661
C'est diffusé partout.
429
00:25:07,663 --> 00:25:08,962
Les techniciens essayent de l'éteindre.
430
00:25:08,964 --> 00:25:10,996
On n'aurait jamais dû
la relâcher.
431
00:25:10,998 --> 00:25:14,434
On manque de temps.
432
00:25:14,436 --> 00:25:20,575
C'est une réalité indéniable,
mais nous avons engagé nos vies
433
00:25:20,577 --> 00:25:25,277
pour s'assurer que l'humanité
ne partage pas ce destin.
434
00:25:25,279 --> 00:25:29,342
Maintenant,
tant qu'il reste encore du temps,
435
00:25:29,344 --> 00:25:31,811
nous devons avancer ensemble.
436
00:25:31,813 --> 00:25:35,648
et faire face à cette crise
la tête haute.
437
00:25:35,650 --> 00:25:39,419
Je pense qu'il en ressortira
le meilleur de nous...
438
00:25:39,421 --> 00:25:44,792
notre force, notre humanité,
notre foi...
439
00:25:44,794 --> 00:25:48,862
nous y parviendrons ensemble,
en ces temps incertains.
440
00:25:48,864 --> 00:25:51,530
Mon mari s'est fait tuer
pour avoir tenté de nous prévenir.
441
00:25:53,199 --> 00:25:56,268
Dans 12 heures,
320 personnes seront sacrifiées
442
00:25:56,270 --> 00:25:59,204
afin de prolonger nos réserves d'oxygène,
à moins de passer à l'action.
443
00:26:00,777 --> 00:26:03,277
Dr Abigail Griffin,
ouvrez cette porte.
444
00:26:03,279 --> 00:26:06,180
L'avenir n'appartient pas
au Chancelier ou au conseil.
445
00:26:06,182 --> 00:26:08,084
Il nous appartient à tous.
446
00:26:22,600 --> 00:26:24,100
J'aurais dû te parler d'elle.
447
00:26:24,102 --> 00:26:25,334
C'est bon.
448
00:26:26,604 --> 00:26:28,571
Je ne pensais pas la revoir.
449
00:26:28,573 --> 00:26:31,409
Mais tu ne voulais pas
enlever ton bracelet.
450
00:26:31,411 --> 00:26:33,678
Tu avais de l'espoir.
J'ai compris, t'en fais pas.
451
00:26:34,613 --> 00:26:37,148
J'étais par là, assez mignonne,
452
00:26:37,150 --> 00:26:38,617
et maintenant c'est fini.
453
00:26:39,852 --> 00:26:41,551
Je l'ai trouvée.
454
00:26:56,430 --> 00:26:57,628
Tu peux le réparer ?
455
00:26:57,630 --> 00:26:59,363
Peut-être.
Mais ça prendra une demi-journée
456
00:26:59,365 --> 00:27:00,465
pour sécher les composants
457
00:27:00,467 --> 00:27:01,566
et voir ce qui est cassé.
458
00:27:01,568 --> 00:27:04,534
Comme je l'ai dit, c'est trop tard.
459
00:27:04,536 --> 00:27:06,935
T'as une idée
de ce que t'as fait ?
460
00:27:06,937 --> 00:27:08,003
Tu t'en soucies au moins ?
461
00:27:08,005 --> 00:27:10,606
Tu m'as demandé de l'aide. Je t'ai aidée.
462
00:27:10,608 --> 00:27:13,909
300 personnes vont mourir aujourd'hui
à cause de toi.
463
00:27:13,911 --> 00:27:17,180
Attends. On n'a pas
à parler à l'Arche.
464
00:27:17,182 --> 00:27:18,448
On doit juste leur faire savoir
465
00:27:18,450 --> 00:27:19,683
qu'on est là, c'est ça ?
466
00:27:19,685 --> 00:27:22,419
Mais comment peut-on
faire ça sans radio ?
467
00:27:26,256 --> 00:27:28,058
Tu as pris en main
une situation impossible
468
00:27:28,060 --> 00:27:29,127
et l'a empirée.
469
00:27:29,129 --> 00:27:30,196
Ça causera une émeute.
470
00:27:30,198 --> 00:27:32,031
Bien. C'est peut-être
ce qu'il nous faut.
471
00:27:32,033 --> 00:27:34,834
Les gardes sont doublement armés
et en alerte partout.
472
00:27:34,836 --> 00:27:36,737
J'ai posté des équipes
un peu partout.
473
00:27:36,739 --> 00:27:38,039
Aucun rapport de troubles ?
474
00:27:38,041 --> 00:27:40,106
Pas encore, mais les gens
se rassemblent.
475
00:27:40,108 --> 00:27:42,511
Il y a une foule
de 400 personnes dehors.
476
00:27:42,513 --> 00:27:43,780
C'est de ton fait.
477
00:27:43,782 --> 00:27:45,546
On peut juste déterminer
nos meilleures options.
478
00:27:45,548 --> 00:27:48,014
Options ? Nous n'avons pas d'options.
479
00:27:48,016 --> 00:27:49,384
On a besoin de temps,
480
00:27:49,386 --> 00:27:51,653
ou tout le monde
sur cette station mourra.
481
00:27:51,655 --> 00:27:53,454
Par révolte ou par étouffement.
482
00:27:53,456 --> 00:27:54,955
Voilà les options
qu'elle nous a données.
483
00:27:54,957 --> 00:27:58,857
Monsieur. Ils ont envoyé un émissaire
pour parler avec Abby.
484
00:27:58,859 --> 00:28:00,125
Très bien.
485
00:28:02,460 --> 00:28:05,293
Les gens à l'extérieur ont envoyé
quelqu'un pour parler.
486
00:28:06,928 --> 00:28:08,095
Avec toi.
487
00:28:11,836 --> 00:28:13,433
Sa fille est ma patiente.
488
00:28:17,802 --> 00:28:21,673
J'ai vu votre vidéo.
489
00:28:21,675 --> 00:28:23,040
De sales nouvelles, on dirait.
490
00:28:23,042 --> 00:28:25,074
Désolée que vous l'ayez appris ainsi.
491
00:28:25,076 --> 00:28:28,311
Il n'y a pas de bon moyen
de l'apprendre.
492
00:28:28,313 --> 00:28:32,452
Je suis ici pour me porter volontaire,
si vous appelez ça comme ça.
493
00:28:34,122 --> 00:28:37,657
Volontaire ? Pour quoi ?
494
00:28:37,659 --> 00:28:39,226
La section 17, monsieur.
495
00:28:41,264 --> 00:28:42,465
Peu importe les comptes,
496
00:28:42,467 --> 00:28:44,067
certains doivent quitter le navire
497
00:28:44,069 --> 00:28:45,403
pour la survie des autres...
498
00:28:46,705 --> 00:28:48,340
Je vais sauter.
499
00:28:48,342 --> 00:28:50,276
Vous laisseriez Reese sans père ?
500
00:28:50,278 --> 00:28:52,878
Ce matin, vous m'avez dit que
ma fille devenait aveugle
501
00:28:52,880 --> 00:28:55,580
et que je ne pouvais rien faire
pour l'aider.
502
00:28:55,582 --> 00:28:56,981
Il s'avère que si.
503
00:28:58,583 --> 00:28:59,750
Comptez sur moi.
504
00:29:04,759 --> 00:29:07,695
Chancelier, monsieur, je prendrai
une place dans la section 17.
505
00:29:09,331 --> 00:29:11,232
Donnez à ma femme
un peu d'air en plus.
506
00:29:22,780 --> 00:29:24,014
Jake avait raison.
507
00:29:24,915 --> 00:29:26,916
Ça fait ressortir le meilleur en nous.
508
00:29:41,861 --> 00:29:43,229
On doit lancer ces fusées vite
509
00:29:43,231 --> 00:29:45,299
s'il y a un espoir de sauver ces gens.
510
00:29:45,301 --> 00:29:47,467
Prends le panneau de contrôle
au camp.
511
00:29:47,469 --> 00:29:49,337
Toi, sors les circuits de lancement
512
00:29:49,339 --> 00:29:51,207
en un seul morceau ou
ils ne fonctionneront pas.
513
00:29:51,209 --> 00:29:53,443
Puis-je avoir un coup de main ?
514
00:29:55,312 --> 00:29:57,577
Travaille ces boulons ici doucement.
515
00:29:57,579 --> 00:29:59,545
L'essence de fusée adore exploser.
516
00:30:03,182 --> 00:30:05,881
On va avoir besoin de puissance
pour tirer.
517
00:30:05,883 --> 00:30:08,115
Ils attachent ensemble
les batteries de la navette.
518
00:30:08,117 --> 00:30:09,715
Ça devrait être prêt
lors de notre arrivée.
519
00:30:09,717 --> 00:30:11,951
Super. Donc quel est le problème ?
520
00:30:11,953 --> 00:30:14,187
Rien. J'ai juste...
521
00:30:16,122 --> 00:30:18,323
Si on arrive à lancer les roquettes,
522
00:30:18,325 --> 00:30:19,623
les verront-ils de l'Arche ?
523
00:30:19,625 --> 00:30:21,092
Comme racontent les bons livres,
524
00:30:21,094 --> 00:30:22,962
tout est question d'heure d'allumage
et de couverture nuageuse.
525
00:30:24,363 --> 00:30:27,066
Mais je sais que ta mère regardera.
526
00:30:27,068 --> 00:30:29,803
Je n'ai jamais vu quelqu'un aimer
comme elle t'aime.
527
00:30:30,871 --> 00:30:32,940
Tu le sais, hein ?
528
00:30:32,942 --> 00:30:34,275
Je savais.
529
00:30:36,346 --> 00:30:37,612
C'est compliqué.
530
00:30:46,691 --> 00:30:48,727
Voilà la liste finale des volontaires.
531
00:30:50,564 --> 00:30:52,601
Ils seront au pont B
dans moins d'une heure.
532
00:30:55,572 --> 00:30:57,239
C'est plus qu'assez.
533
00:30:58,542 --> 00:31:00,575
On en a rejeté près de cent.
534
00:31:00,577 --> 00:31:03,245
Du personnel essentiel et des mineurs.
535
00:31:03,247 --> 00:31:06,518
L'annonce d'Abby s'est avérée
536
00:31:06,520 --> 00:31:07,786
très convaincante.
537
00:31:07,788 --> 00:31:10,658
Je ne crois pas qu'elle ou son mari
aient convaincu quiconque.
538
00:31:10,660 --> 00:31:13,896
Ils ont parlé à quelque chose
qui était déjà en eux.
539
00:31:13,898 --> 00:31:16,767
Le nouveau chancelier
devrait s'en souvenir.
540
00:31:20,638 --> 00:31:22,606
Je ferais mieux d'aller au 17.
541
00:31:22,608 --> 00:31:24,042
Je ne veux pas être en retard
à mes propres funérailles.
542
00:31:25,880 --> 00:31:27,346
Vous n'avez plus à faire ça maintenant.
543
00:31:27,348 --> 00:31:30,548
Je sais que ce que je fais est bon
pour mon peuple.
544
00:31:30,550 --> 00:31:31,850
Ils m'ont inspiré.
545
00:31:31,852 --> 00:31:34,119
Ils ont été volontaires
car vous les avez inspirés.
546
00:31:34,121 --> 00:31:36,153
Jake Griffin les a inspirés
547
00:31:36,155 --> 00:31:38,723
et je l'ai exécuté.
548
00:31:40,359 --> 00:31:42,727
J'ai exécuté mon ami.
549
00:31:42,729 --> 00:31:45,565
Une décision ne définit pas un homme.
550
00:31:45,567 --> 00:31:48,936
Jake Griffin est parti.
Vous êtes là.
551
00:31:48,938 --> 00:31:52,272
Notre survie dépend de notre capacité
à avoir un chef
552
00:31:52,274 --> 00:31:54,640
qui peut inspirer des personnes
à se sacrifier.
553
00:31:55,876 --> 00:31:57,243
Vous êtes cet homme.
554
00:31:58,979 --> 00:32:00,146
Pas moi.
555
00:32:06,318 --> 00:32:08,820
Pourquoi dois-tu travailler plus ?
556
00:32:08,822 --> 00:32:10,188
Ce n'est pas juste.
557
00:32:10,190 --> 00:32:13,390
Désolé.
Les choses doivent être faites.
558
00:32:13,392 --> 00:32:15,629
Tu seras gentille avec Lucy.
559
00:32:15,631 --> 00:32:18,099
Merci, parce que j'allais devenir
totalement épouvantable
560
00:32:18,101 --> 00:32:19,669
si tu ne me le rappelais pas.
561
00:32:19,671 --> 00:32:21,606
- Viens ici.
- Arrête ça.
562
00:32:21,608 --> 00:32:23,008
Je ne peux même pas voir ton visage.
563
00:32:23,010 --> 00:32:24,775
Sérieusement.
564
00:32:27,177 --> 00:32:28,510
Embrasse-moi.
565
00:32:37,957 --> 00:32:39,057
Je t'aime.
566
00:32:39,059 --> 00:32:40,225
Moi aussi.
567
00:32:56,251 --> 00:33:00,288
Tout le personnel non-essentiel,
veuillez quitter la section 17.
568
00:33:00,290 --> 00:33:01,623
On a des nouvelles de Raven ?
569
00:33:03,726 --> 00:33:05,460
Bougez, bougez, bougez !
570
00:33:08,596 --> 00:33:10,695
Veuillez quitter la section 17...
571
00:33:10,697 --> 00:33:12,262
Qu'est-ce qui l'a fait
changer d'avis ?
572
00:33:13,799 --> 00:33:15,000
Juste la vérité.
573
00:33:17,170 --> 00:33:19,070
Je lui ai rappelé
574
00:33:19,072 --> 00:33:20,972
que changer de chancelier
575
00:33:20,974 --> 00:33:24,175
serait... déstabilisant.
576
00:33:25,843 --> 00:33:27,976
Nous ne pouvons plus nous permettre
de soulèvements.
577
00:33:27,978 --> 00:33:29,579
Non, c'est vrai.
578
00:33:33,848 --> 00:33:35,181
J'ai deux hommes.
579
00:33:37,052 --> 00:33:38,520
Surveillant la radio.
580
00:33:39,989 --> 00:33:41,188
S'il y a un mot de Raven,
581
00:33:41,190 --> 00:33:42,621
ils appelleront immédiatement.
582
00:33:46,092 --> 00:33:47,660
J'ai donné des ordres clairs.
583
00:33:48,628 --> 00:33:49,827
Merci.
584
00:34:00,845 --> 00:34:04,283
M. Lemkin, je veux vous remercier
pour votre sacrifice.
585
00:34:04,285 --> 00:34:07,617
Arrêtez. C'est pour ma fille.
586
00:34:07,619 --> 00:34:08,852
Vous pensez bien faire
587
00:34:08,854 --> 00:34:10,653
pour les gens qu'on laisse derrière.
588
00:35:10,346 --> 00:35:11,848
Monsieur, toutes les ventilations
et écoutilles
589
00:35:11,850 --> 00:35:14,351
vers la section 17 sont fermées.
590
00:35:14,353 --> 00:35:15,686
Nous sommes en circuit fermé.
591
00:35:20,760 --> 00:35:22,060
Monsieur ?
592
00:35:27,369 --> 00:35:28,570
L'ordre ?
593
00:36:23,460 --> 00:36:28,431
Et par la présente, nous confions
ces âmes aux abysses...
594
00:36:28,433 --> 00:36:33,102
qui à la fin ont tout donné
pour le monde des vivants.
595
00:36:33,104 --> 00:36:35,537
Qu'ils soient à jamais
dans nos mémoires,
596
00:36:35,539 --> 00:36:40,480
jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus de douleur, de souffrance,
597
00:36:40,482 --> 00:36:46,286
et que l'abysse lui-même les relâche,
598
00:36:46,288 --> 00:36:48,155
afin qu'ils nous reviennent.
599
00:38:10,985 --> 00:38:12,620
Ils peuvent le voir de là-haut ?
600
00:38:12,622 --> 00:38:15,723
Je sais pas. J'espère.
601
00:38:15,725 --> 00:38:17,860
Peut-on faire un vœu
sur ce type d'étoiles filantes ?
602
00:38:22,034 --> 00:38:24,032
Oublie.
603
00:38:24,034 --> 00:38:25,799
Je ne saurais même pas quoi souhaiter.
604
00:38:28,134 --> 00:38:29,468
Et toi ?
605
00:39:16,720 --> 00:39:18,054
Tu devrais dormir.
606
00:39:21,993 --> 00:39:23,259
Comment ?
607
00:39:43,476 --> 00:39:45,577
On fait les meilleurs choix possibles...
608
00:39:47,415 --> 00:39:49,883
Puis on met notre foi
dans un Dieu miséricordieux.
609
00:39:52,187 --> 00:39:54,055
Penses-tu qu'on mérite
d'être pardonnés ?
610
00:40:07,071 --> 00:40:08,573
T'as vu ça ?
611
00:40:24,586 --> 00:40:33,574
- Synchro par chamallow -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -