﻿1
00:00:01,465 --> 00:00:03,200
Sans les bateaux et guerriers
du jarl Borg

2
00:00:03,301 --> 00:00:06,002
on ne peut espérer un raid
victorieux sur Wessex.

3
00:00:06,103 --> 00:00:07,170
On trouvera un autre allié.

4
00:00:07,271 --> 00:00:10,307
Je veux ma revanche sur
le roi Ecbert et je l'aurai.

5
00:00:10,374 --> 00:00:12,375
Tu as besoin d'un nouvel
allié pour attaquer le Wessex.

6
00:00:12,476 --> 00:00:14,010
On peut fournir
un tel allié.

7
00:00:14,111 --> 00:00:15,779
Son nom est jarl Ingstad.

8
00:00:15,847 --> 00:00:17,380
Plus d'une centaine de guerriers.

9
00:00:17,481 --> 00:00:19,382
M'accepteras-tu comme alliée ?

10
00:00:19,483 --> 00:00:21,651
Ragnar Lothbrok
n'est plus le seul

11
00:00:21,752 --> 00:00:23,053
à attaquer nos côtes.

12
00:00:23,120 --> 00:00:27,123
Si nous nous allions vous et moi,
nous les vaincrions certainement.

13
00:00:27,191 --> 00:00:29,192
Pourquoi tant de concessions
avec Horik ?

14
00:00:29,293 --> 00:00:30,727
Parce qu'il est le roi.

15
00:00:30,828 --> 00:00:34,831
Tout ici appartient à Ragnar,
mais il ne peut pas tout avoir.

16
00:00:34,932 --> 00:00:37,167
Floki est en colère contre Ragnar.

17
00:00:37,268 --> 00:00:39,236
Je lui ai dit
qu'en me forcant à faire l'amour

18
00:00:39,337 --> 00:00:41,037
dans les trois jours après son retour,

19
00:00:41,105 --> 00:00:43,240
je porterais un monstre.

20
00:01:28,052 --> 00:01:34,457
Synchro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

21
00:02:30,314 --> 00:02:33,216
Princesse Aslaug, écoutez-moi.

22
00:02:35,252 --> 00:02:37,253
Vous êtes dans un champ ouvert.

23
00:02:37,355 --> 00:02:39,055
D'un côté se trouve une fosse profonde

24
00:02:39,156 --> 00:02:42,625
remplie d'ossements, de cendres
et de monstruosités.

25
00:02:42,693 --> 00:02:44,828
De l'autre se trouve votre maison,

26
00:02:44,929 --> 00:02:46,396
vos fils, le fjord,

27
00:02:46,497 --> 00:02:50,900
et le soleil qui éclaire
les montagnes enneigées.

28
00:02:50,968 --> 00:02:52,802
Si vous voulez
atteindre votre maison,

29
00:02:52,870 --> 00:02:56,673
alors il faudra pousser
le bébé comme Freya l'aurait fait.

30
00:02:56,774 --> 00:03:00,910
Laissez-le vous déchirer
mais poussez.

31
00:03:04,403 --> 00:03:06,315
Choisissez la vie.

32
00:03:13,424 --> 00:03:14,758
- Oui.
- Le bébé viendra.

33
00:03:17,964 --> 00:03:19,763
- C'est ça ! Bien.
- Je vois la tête.

34
00:03:31,507 --> 00:03:33,877
Il est vivant.

35
00:03:33,878 --> 00:03:34,944
Il est vivant.

36
00:03:35,546 --> 00:03:37,713
C'est un garçon.

37
00:03:52,629 --> 00:03:54,864
On doit se préparer
à aller à Wessex.

38
00:03:54,865 --> 00:03:58,902
En effet, on devrait 
partir bientôt.

39
00:03:59,003 --> 00:04:00,804
Je dois retourner sur mes territoires.

40
00:04:00,905 --> 00:04:05,241
Je dois préparer mes bateaux.

41
00:04:05,309 --> 00:04:07,177
Cela prendra du temps.

42
00:04:07,278 --> 00:04:09,112
Combien de temps ?

43
00:04:09,213 --> 00:04:12,615
Suffisament de temps.

44
00:04:12,683 --> 00:04:15,852
Ni plus, ni moins, roi Horik.

45
00:04:17,021 --> 00:04:19,656
Ton père a un nouvel enfant.

46
00:04:21,292 --> 00:04:23,293
- Un fils ?
- Oui.

47
00:04:24,762 --> 00:04:26,963
Je dois féliciter ton père.

48
00:04:27,031 --> 00:04:29,799
ce n'est jamais le mauvais jour
pour avoir un fils.

49
00:04:29,900 --> 00:04:33,903
Les dieux ne peuvent pas s'arrêter
de lui donner leurs bénédictions.

50
00:04:34,004 --> 00:04:36,172
Je suis aussi content
pour le jarl Ragnar.

51
00:04:36,273 --> 00:04:38,274
Erlendur.

52
00:04:42,713 --> 00:04:45,115
Qui es-tu ?

53
00:04:45,216 --> 00:04:46,282
Porunn.

54
00:04:46,383 --> 00:04:49,385
Qui es-tu pour mon fils ?

55
00:04:51,288 --> 00:04:55,859
C'est une servante. Une esclave...

56
00:05:01,799 --> 00:05:04,167
Et je l'aime.

57
00:05:49,012 --> 00:05:51,714
Après tout,

58
00:05:51,782 --> 00:05:53,783
ta prophétie était juste.

59
00:06:10,200 --> 00:06:12,034
Ne sois pas trop longue.

60
00:06:12,135 --> 00:06:13,536
Je ne le serai pas.

61
00:06:13,603 --> 00:06:15,571
J'ai besoin de toi.

62
00:06:15,672 --> 00:06:17,573
Si nous sommes égaux,
on a besoin les uns des autres.

63
00:06:17,674 --> 00:06:21,010
Mais un ne peut être
plus "égal" que les autres.

64
00:06:21,111 --> 00:06:22,645
Tu veux dire Ragnar.

65
00:06:22,746 --> 00:06:24,547
Au moins, toi et moi, nous sommes égaux,

66
00:06:24,648 --> 00:06:27,883
et Ragnar doit le comprendre.

67
00:06:27,951 --> 00:06:29,218
Je suis d'accord.

68
00:06:29,319 --> 00:06:30,686
Lagertha !

69
00:06:32,856 --> 00:06:34,590
Pour te garder au chaud.

70
00:06:34,691 --> 00:06:37,226
Le bébé de Ragnar a un problème ?

71
00:06:37,327 --> 00:06:41,297
Non. Sois prudente.

72
00:06:43,767 --> 00:06:45,734
Quelle loyauté, Siggy.

73
00:07:04,221 --> 00:07:05,688
Ne meurt pas stupidement.

74
00:07:05,755 --> 00:07:07,089
Je ne vais pas mourir.

75
00:07:09,993 --> 00:07:13,662
Oh que si ! Si je le choisis.

76
00:07:22,272 --> 00:07:23,539
Combats !

77
00:07:53,069 --> 00:07:55,938
Tu dois toujours achever
ton adversaire, quand tu peux.

78
00:07:56,006 --> 00:07:57,106
Personne ne s'est jamais enfui.

79
00:07:57,207 --> 00:07:58,541
avec les entrailles pendantes

80
00:07:58,642 --> 00:08:00,543
ou sa tête coupée.

81
00:08:11,288 --> 00:08:14,623
Ta mère est une femme incroyable.

82
00:08:14,724 --> 00:08:16,192
Je sais.

83
00:08:18,295 --> 00:08:20,095
Tu étais amoureux d'elle avant.

84
00:08:22,065 --> 00:08:26,202
Crois-moi,
ces sentiments sont oubliés.

85
00:08:27,871 --> 00:08:29,705
les dieux n'aiment-ils pas ?

86
00:08:31,908 --> 00:08:34,476
Qui peux dire que
leur amour ne sert à rien ?

87
00:08:36,646 --> 00:08:40,182
Comment en sais-tu autant
sur les dieux ?

88
00:08:42,919 --> 00:08:46,121
Parce que mon père, toi et moi...

89
00:08:46,189 --> 00:08:49,959
Nous sommes tous des descendants d'Odin.

90
00:08:50,060 --> 00:08:52,528
N'est-ce pas vrai, mon oncle ?

91
00:08:58,902 --> 00:09:02,037
Il mourra de toute façon.

92
00:09:02,138 --> 00:09:04,540
À quoi ça sert de faire semblant ?

93
00:09:06,710 --> 00:09:09,578
Si nous étions des loups,
ou même des cochons,

94
00:09:09,679 --> 00:09:12,581
ce faible avorton serait rejeté.

95
00:09:18,221 --> 00:09:21,523
On est pas des loups ou des cochons.

96
00:09:24,694 --> 00:09:26,829
C'est la nature.

97
00:09:26,896 --> 00:09:30,532
On laisse mourir ces enfants 
pour leur bien.

98
00:09:30,634 --> 00:09:34,003
Quelle genre de vie aurait-il ?

99
00:09:34,070 --> 00:09:38,307
Je sais, mais je m'en fiche.

100
00:10:02,565 --> 00:10:04,833
Toujours en retard.

101
00:10:04,934 --> 00:10:08,137
C'est vrai.
Mon travail est pour toute l’éternité.

102
00:10:08,238 --> 00:10:10,039
- Qui arrive ?
- Kwenthrith.

103
00:10:10,140 --> 00:10:11,674
La fille d'Offa !

104
00:10:11,775 --> 00:10:12,841
Le roi de la Mercie ?

105
00:10:12,942 --> 00:10:15,577
Oui, avant qu'il ne meurt.

106
00:10:15,679 --> 00:10:17,746
Pas son fils ?

107
00:10:17,847 --> 00:10:19,081
Tu ne sais donc rien ?

108
00:10:19,149 --> 00:10:22,851
Kwenthrith a tué son frère,
l'héritier d'Offa.

109
00:10:22,952 --> 00:10:27,556
Tout le royaume est assailli
par des querelles de dynastie.

110
00:10:27,657 --> 00:10:30,993
Tout le monde tue tout le monde.

111
00:10:31,061 --> 00:10:32,895
Sans doute que...

112
00:10:32,962 --> 00:10:34,530
Le roi Ecbert ne veut pas s'impliquer

113
00:10:34,597 --> 00:10:36,765
dans ces épouvantables querelles.

114
00:10:36,866 --> 00:10:38,567
Bien sûr que non.

115
00:10:38,668 --> 00:10:39,968
Mon père ne s'intéresse pas

116
00:10:40,070 --> 00:10:42,504
à ce qui s'est passé 
dans le royaume voisin,

117
00:10:42,605 --> 00:10:44,940
qui est juste le plus grand,
le plus important,

118
00:10:45,041 --> 00:10:47,042
et le plus riche royaume d'Angleterre.

119
00:10:48,878 --> 00:10:52,081
Alors c'est lui notre fratricide.

120
00:10:52,148 --> 00:10:54,016
Notre tueur de masse.

121
00:10:54,117 --> 00:10:57,019
Bienvenue, princesse,

122
00:10:57,120 --> 00:10:59,288
dans le royaume de Wessex.

123
00:12:03,520 --> 00:12:05,921
Il n'y a pas d'autre moyen.

124
00:12:12,162 --> 00:12:14,863
Pas d'autre moyen, mon fils.

125
00:14:20,165 --> 00:14:22,166
Lagertha !

126
00:14:27,573 --> 00:14:31,142
Bon retour, jarl Ingstad.
Vous nous avez tous manqué.

127
00:14:32,811 --> 00:14:34,545
Merci, Einar.

128
00:14:34,646 --> 00:14:36,547
Mais vous allez devoir
vous débrouiller sans moi

129
00:14:36,648 --> 00:14:38,416
un certain temps.

130
00:14:38,517 --> 00:14:42,019
Il est convenu que je mènerai un 
raid sur le royaume anglais de Wessex.

131
00:14:42,120 --> 00:14:44,722
avec le Roi Horik et le jarl Ragnar.

132
00:14:46,625 --> 00:14:48,793
Je m'attends à ce que 
mes bateaux soient prêts

133
00:14:48,894 --> 00:14:51,162
à la prochaine pleine lune,

134
00:14:51,263 --> 00:14:55,132
et que tous mes guerriers
soient armés et rassemblés.

135
00:15:15,687 --> 00:15:17,388
Pas de viande pour moi.

136
00:15:17,489 --> 00:15:19,757
Je n'aime pas ça. Ça peut te tuer.

137
00:15:21,693 --> 00:15:23,694
Seulement des légumes.

138
00:15:29,468 --> 00:15:31,536
Qui es-tu ?

139
00:15:31,637 --> 00:15:34,972
Je m'appelle Athelstan.
J'étais un moine de Lindisfarne.

140
00:15:36,475 --> 00:15:37,842
Un moine !

141
00:15:37,943 --> 00:15:40,778
Athelstan était en captivité
chez les normands.

142
00:15:40,879 --> 00:15:42,446
Il a vécu parmi eux.

143
00:15:42,548 --> 00:15:45,816
Il sait absolument tout 
sur les coutumes païennes.

144
00:15:47,586 --> 00:15:51,689
J'ai entendu dire que les païens
sacrifient des êtres humains !

145
00:15:51,790 --> 00:15:54,825
C'est vrai ? Ils le font vraiment ?

146
00:15:54,927 --> 00:15:57,528
Oui, tous les neuf ans.

147
00:15:57,629 --> 00:15:59,730
Pour satisfaire leurs dieux.

148
00:15:59,831 --> 00:16:02,333
Et est-ce qu'ils sont nus ?

149
00:16:02,434 --> 00:16:03,501
On dit qu'ils font l'amour

150
00:16:03,602 --> 00:16:05,570
avec la personne de leur choix,

151
00:16:05,671 --> 00:16:09,874
et que le principe de fidélité 
leur est totalement étranger.

152
00:16:09,975 --> 00:16:13,978
Ils ont une morale différente 
de la nôtre.

153
00:16:14,079 --> 00:16:16,614
N'est-ce pas plus naturel ?

154
00:16:19,718 --> 00:16:21,352
N'est-ce pas plus naturel ?

155
00:16:21,453 --> 00:16:24,622
N'est-ce pas plus naturel ?

156
00:16:25,991 --> 00:16:28,659
N'est-ce pas plus naturel ?

157
00:16:28,760 --> 00:16:32,597
Je dirais simplement
que c'est différent.

158
00:16:35,801 --> 00:16:38,369
Tu es si ennuyeux !

159
00:16:38,470 --> 00:16:41,806
J'étais très choqué d'apprendre
la mort de votre frère.

160
00:16:41,907 --> 00:16:44,909
Ne vous en faites pas pour lui.

161
00:16:45,010 --> 00:16:48,045
Savez-vous que le Pape
a déjà fait de lui un Saint ?

162
00:16:48,146 --> 00:16:50,514
Saint Kenelm !

163
00:16:50,616 --> 00:16:54,518
Il paraît qu'il a vécu 
une vie exemplaire !

164
00:16:54,620 --> 00:16:59,490
Vous voulez dire 
qu'il n'a pas mené une vie vertueuse ?

165
00:16:59,591 --> 00:17:01,425
Il m'a violée à 12 ans.

166
00:17:02,928 --> 00:17:05,196
Chacun doit faire sa 
propre idée sur la question.

167
00:17:06,765 --> 00:17:08,566
Roi Ecbert, je n'ai pas besoin 
de vous demander

168
00:17:08,667 --> 00:17:10,768
pourquoi vous m'avez invitée.

169
00:17:10,869 --> 00:17:12,837
Je le sais très bien.

170
00:17:12,938 --> 00:17:16,107
Vous voulez influencer 
le destin de la Mercie

171
00:17:16,208 --> 00:17:18,843
Ma famille est en train de s’entretuer,

172
00:17:18,944 --> 00:17:20,578
et vous voulez être 
du côté de celui

173
00:17:20,679 --> 00:17:23,914
qui va succéder au trône.

174
00:17:24,016 --> 00:17:26,851
Vous avez vu juste, princesse.

175
00:17:28,553 --> 00:17:29,687
Ne soyez pas surpris

176
00:17:29,788 --> 00:17:32,957
du succès de mes alliés et moi-même..

177
00:17:34,459 --> 00:17:36,927
Mais votre aide pourrait être 
un avantage .

178
00:17:37,029 --> 00:17:39,597
Je pensais y envoyer 
mon fils, Aethelwulf,

179
00:17:39,698 --> 00:17:42,533
pour vous conseiller
et vous aider.

180
00:17:47,706 --> 00:17:52,877
Je me ferais un plaisir d'ouvrir
mes portes à votre charmant fils.

181
00:17:54,479 --> 00:17:57,648
J'aimerais aussi engager quelques
normands comme mercenaires

182
00:17:57,749 --> 00:18:01,986
afin de d'aider à conquérir
le trône de la Mercie.

183
00:18:02,087 --> 00:18:04,655
Je dois rencontrer ces normands

184
00:18:04,756 --> 00:18:08,959
dont j'ai beaucoup entendu parler
de leurs prouesses.

185
00:18:10,962 --> 00:18:14,899
Tout le monde ne 
parle que de ça.

186
00:18:15,000 --> 00:18:17,868
Buvons donc...

187
00:18:17,969 --> 00:18:23,107
À la princesse Kwenthrith,

188
00:18:23,208 --> 00:18:26,110
et à la conquête de la Mercie.

189
00:18:26,211 --> 00:18:28,012
À la conquête de la Mercie !

190
00:19:00,679 --> 00:19:03,681
Einar, pourquoi n'entres-tu pas ?

191
00:19:13,859 --> 00:19:15,860
Est-ce que tu veux me parler ?

192
00:19:19,464 --> 00:19:21,465
Alors, attends.

193
00:19:34,746 --> 00:19:36,947
Que veux-tu me dire ?

194
00:19:45,757 --> 00:19:48,859
Je croyais que nous avions un accord.

195
00:19:48,960 --> 00:19:52,596
Je ne me souviens d'aucun accord, Einar.

196
00:19:52,697 --> 00:19:55,533
Tu t'en souviens !

197
00:19:55,634 --> 00:19:58,002
Je t'aidais à devenir jarl,

198
00:19:58,103 --> 00:20:01,705
et ensuite,
nous pourrions nous marier.

199
00:20:03,775 --> 00:20:05,543
Je n'ai jamais passé d'accord.

200
00:20:05,644 --> 00:20:09,814
Ni avec toi, ni avec personne d'autre.

201
00:20:16,588 --> 00:20:22,126
Tu voulais te débarrasser de Sigvard
parce qu'il était fou.

202
00:20:22,227 --> 00:20:25,162
Donc je l'ai tué.

203
00:20:27,766 --> 00:20:29,099
C'est tout.

204
00:20:37,943 --> 00:20:41,045
Si tu ne me laisse pas
profiter de toi,

205
00:20:41,146 --> 00:20:43,848
je t'ouvrirai le visage !

206
00:20:48,153 --> 00:20:53,858
Et après... Que fera ta famille ?

207
00:20:56,194 --> 00:20:58,495
S'ils te respectaient vraiment,

208
00:20:58,597 --> 00:21:02,800
ils t'auraient
désigné Jarl, pas moi.

209
00:21:05,570 --> 00:21:08,906
La vérité,
c'est que tu ne pourrais pas me tuer.

210
00:21:09,007 --> 00:21:13,844
La seule personne que tu pouvais tuer
était un homme mourant.

211
00:21:16,014 --> 00:21:18,816
Voilà à quel point tu es brave.

212
00:21:25,190 --> 00:21:28,025
Aslaug, pardonnez-moi.

213
00:21:28,126 --> 00:21:30,160
Quel est le problème avec Ivar ?

214
00:21:33,932 --> 00:21:37,134
Tout le monde parle, mais 
personne ne sait.

215
00:21:37,235 --> 00:21:38,903
C'est mon fils.

216
00:21:39,004 --> 00:21:40,070
Mais tôt ou tard,

217
00:21:40,171 --> 00:21:41,405
vous devez le montrer.

218
00:21:41,506 --> 00:21:44,475
Vous ne pouvez pas le cacher longtemps.

219
00:22:09,234 --> 00:22:11,535
Ragnar a raison.

220
00:22:11,636 --> 00:22:14,638
Aslaug, cet enfant ne marchera jamais.

221
00:22:16,875 --> 00:22:22,079
Par les dieux, vous devez
le sortir pour le tuer.

222
00:22:23,748 --> 00:22:27,151
Merci pour vos bons conseils,

223
00:22:27,252 --> 00:22:30,654
mais plutôt mourir que de le tuer.

224
00:22:36,661 --> 00:22:40,030
Que se passe-t-il ? Ecbert ?

225
00:22:44,035 --> 00:22:46,503
Je n'en peux plus.

226
00:22:46,604 --> 00:22:49,006
Déjà ?

227
00:22:51,676 --> 00:22:54,678
- On a...
- J'en veux encore.

228
00:22:54,779 --> 00:22:58,515
Je ne sais pas ce que
je peux faire de plus.

229
00:22:58,616 --> 00:23:00,718
Pourquoi pas le prêtre ?

230
00:23:00,819 --> 00:23:02,152
Athelstan ?

231
00:23:02,253 --> 00:23:06,123
Il a vécu avec les païens
et ils aiment le sexe, non ?

232
00:23:06,224 --> 00:23:09,693
Athelstan est... un religieux.

233
00:23:12,797 --> 00:23:15,099
Je n'ai jamais rencontré un religieux

234
00:23:15,200 --> 00:23:18,769
qui n'aime pas faire l'amour 
comme un animal.

235
00:23:18,870 --> 00:23:22,840
Vous ne voulez pas dormir ?

236
00:23:22,941 --> 00:23:24,942
Es-tu fou ?

237
00:23:28,646 --> 00:23:30,647
Où vas-tu ?

238
00:23:32,250 --> 00:23:36,587
Quelque part pour dormir.

239
00:23:36,688 --> 00:23:38,956
En attendant,

240
00:23:39,057 --> 00:23:42,026
j'enverrai mes guerriers

241
00:23:42,127 --> 00:23:44,962
pour combler vos besoins.

242
00:23:45,063 --> 00:23:47,531
Bonne nuit, princesse.

243
00:24:02,213 --> 00:24:04,782
Bonne chance.

244
00:24:08,887 --> 00:24:09,753
C'est par là.

245
00:24:12,190 --> 00:24:14,124
Ne soyez pas timides.

246
00:24:43,855 --> 00:24:45,856
Là !

247
00:24:45,957 --> 00:24:49,426
Maintenant on va gagner !

248
00:25:42,184 --> 00:25:46,854
Notre enfant doit avoir un nom,

249
00:25:46,955 --> 00:25:50,124
maintenant que les dieux l'ont sauvé.

250
00:25:51,760 --> 00:25:54,729
Son nom est Ivar.

251
00:26:00,502 --> 00:26:03,804
Ivar, le Désossé !

252
00:26:22,290 --> 00:26:25,026
Au revoir, mon amour !

253
00:26:46,181 --> 00:26:48,749
Je ne devrais pas te parler.
Beaucoup ne le souhaitent pas.

254
00:26:48,850 --> 00:26:51,018
De toute façon, quelle importance ?

255
00:26:51,119 --> 00:26:53,387
Je mourrai sûrement au combat.

256
00:26:59,828 --> 00:27:01,729
Je t'aime.

257
00:27:23,919 --> 00:27:27,254
Je suis un fou, un timbré.

258
00:27:27,355 --> 00:27:30,958
Il y a quelque chose qui ne 
tourne pas rond chez moi,

259
00:27:31,059 --> 00:27:35,663
c'est pour ça que j'ai choisi
de voyager avec le roi Horik.

260
00:27:35,730 --> 00:27:37,898
Pourquoi ?

261
00:27:37,999 --> 00:27:40,367
Je ne sais pas encore.

262
00:27:40,469 --> 00:27:43,304
Il y a quelque chose en lui.

263
00:27:43,371 --> 00:27:47,341
Il comprend les dieux
mieux que Ragnar.

264
00:27:49,344 --> 00:27:50,411
C'est pas possible.

265
00:27:50,512 --> 00:27:56,350
Je veux dire les vrais dieux,  
les sombres,

266
00:27:56,451 --> 00:27:59,053
ceux qui me hantent.

267
00:28:03,325 --> 00:28:04,892
Rollo.

268
00:28:06,795 --> 00:28:11,031
Je serai là à ton retour, 
si c'est ce que tu souhaites.

269
00:29:57,138 --> 00:29:59,773
Tout le monde à bord !

270
00:30:15,857 --> 00:30:18,759
En avant !

271
00:30:44,811 --> 00:30:47,179
Merci.

272
00:30:47,280 --> 00:30:49,715
C'est quoi ton problème ?

273
00:30:52,285 --> 00:30:53,619
Le voyant m'a révélé quelque chose.

274
00:30:53,720 --> 00:30:55,454
Et que t'a-t-il donc révélé ?

275
00:30:55,555 --> 00:30:58,557
Que Athelstan est vivant.

276
00:31:00,293 --> 00:31:04,229
Athelstan ? Je croyais qu'il était mort.

277
00:31:05,565 --> 00:31:08,567
C'est ce que le roi Horik
m'a conduit à croire.

278
00:31:10,336 --> 00:31:13,839
Il a aussi dit que Athelstan
l'avait trahi.

279
00:31:21,381 --> 00:31:25,150
Comment te traite Ragnar ces temps-ci ?

280
00:31:25,251 --> 00:31:28,554
Il me traite plutôt bien.

281
00:31:28,655 --> 00:31:31,690
C'est mon avis en tant que
constructeur de bateaux...

282
00:31:31,791 --> 00:31:34,593
Cela vaut dix jarls.

283
00:31:34,694 --> 00:31:36,261
Et combien de rois ?

284
00:31:41,134 --> 00:31:44,169
Si tu décides de construire 
des bateaux pour moi,

285
00:31:44,270 --> 00:31:46,772
je te traiterais certainement 
comme un roi.

286
00:31:48,775 --> 00:31:50,943
Tu penses pouvoir me soudoyer 
par des richesses ?

287
00:31:51,044 --> 00:31:53,712
Je ne t'insulterai jamais
d'une telle manière.

288
00:31:53,813 --> 00:31:56,715
Ce que je veux de toi, Floki,
ce sont tes idées...

289
00:31:58,751 --> 00:32:01,987
Elles valent plus que l'or ou l'argent,

290
00:32:02,088 --> 00:32:05,090
et elles viennent des dieux.

291
00:32:06,659 --> 00:32:08,193
Tu es sûr de ça ?

292
00:32:08,294 --> 00:32:12,064
Oh oui... Certain.

293
00:32:35,521 --> 00:32:37,256
À quoi tu penses ?

294
00:32:38,625 --> 00:32:40,626
Je pense au combat.

295
00:32:41,861 --> 00:32:45,264
Tu n'as pas à avoir peur.

296
00:32:47,100 --> 00:32:49,368
Je serai toujours à tes côtés.

297
00:32:54,540 --> 00:32:55,941
Terre !

298
00:33:00,580 --> 00:33:03,248
- Terre ! 
- Allez !

299
00:33:34,614 --> 00:33:37,082
Tes amis sont revenus.

300
00:33:38,584 --> 00:33:40,319
Mes amis ?

301
00:33:40,420 --> 00:33:43,522
Une large flotte de normands
a accosté à Wessex.

302
00:33:43,623 --> 00:33:45,057
On m'a dit qu'un des bateaux,

303
00:33:45,158 --> 00:33:48,694
portait l'étendard
au corbeau noir de Ragnar Lothbrok.

304
00:33:53,366 --> 00:33:55,233
Qu'allez-vous faire ?

305
00:33:55,335 --> 00:33:58,170
J'espère pouvoir négocier avec lui.

306
00:33:58,271 --> 00:34:02,374
Quand on s'est rencontrés, 
il m'a semblé différent.

307
00:34:02,475 --> 00:34:04,142
Intelligent.

308
00:34:05,712 --> 00:34:09,181
Il sera raisonnable.

309
00:34:09,282 --> 00:34:11,283
Bien.

310
00:34:15,722 --> 00:34:20,025
Mais si ce n'est pas le cas,
je le combattrai.

311
00:34:20,126 --> 00:34:22,127
J'ai déjà envoyé une missive 
au roi Aelle,

312
00:34:22,228 --> 00:34:26,598
lui demandant des renforts,
comme convenu par notre alliance.

313
00:34:26,699 --> 00:34:32,070
Quoi qu'il en soit, je ne serai 
en aucun cas vaincu.

314
00:35:02,602 --> 00:35:04,336
C'est sûr.

315
00:35:06,672 --> 00:35:09,608
- Les voilà. 
- Où est-il ?

316
00:35:16,149 --> 00:35:17,783
Prends un peu de ça.

317
00:35:20,286 --> 00:35:23,522
Le feu s'éteint. Inge, aide-moi !

318
00:35:37,270 --> 00:35:39,071
Couvre ça, ici !

319
00:35:40,273 --> 00:35:42,707
Et creuse une tranchée pour ça.

320
00:35:42,809 --> 00:35:45,844
Attache-le avec cette corde.

321
00:35:47,180 --> 00:35:50,082
Je n'aurais jamais imaginé que
l'ouest serait aussi humide !

322
00:35:50,183 --> 00:35:52,984
Où est Torstein ?

323
00:35:53,086 --> 00:35:56,421
Je l'ai envoyé informer
le roi de notre retour.

324
00:35:56,522 --> 00:35:58,123
Pourquoi ?

325
00:35:58,224 --> 00:36:02,327
Pour qu'il sache
que nous sommes là pour parler.

326
00:36:02,428 --> 00:36:04,096
Et pas pour se battre.

327
00:36:04,197 --> 00:36:06,698
Et tu as fait ça sans me consulter ?

328
00:36:09,102 --> 00:36:12,204
Je pensais que vous seriez d'accord
tous les deux.

329
00:36:12,305 --> 00:36:14,406
Pourquoi aurais-tu pensé ça ?

330
00:36:14,507 --> 00:36:17,709
Parce que c'est une politique sensée.

331
00:36:20,146 --> 00:36:22,814
D'accord, je...

332
00:36:26,786 --> 00:36:31,556
Malheureusement, il est trop tard
pour rappeler Torstein.

333
00:36:33,159 --> 00:36:36,094
Tu aurais dû nous en parler.

334
00:36:36,195 --> 00:36:37,963
Le roi Horik a raison.

335
00:36:38,064 --> 00:36:43,401
J'essaierai de m'en souvenir
pour la prochaine fois, jarl Ingstad.

336
00:36:43,503 --> 00:36:46,238
Il n'y aura pas de prochaine fois,

337
00:36:46,339 --> 00:36:48,440
à moins d'être d'accord
pour ne rien faire

338
00:36:48,541 --> 00:36:51,176
sans me consulter en premier.

339
00:36:54,447 --> 00:36:58,350
Parce que toi et moi 
nous ne sommes pas égaux.

340
00:37:01,120 --> 00:37:05,357
Que proposes-tu maintenant ?

341
00:37:07,560 --> 00:37:09,561
Attendre.

342
00:37:09,662 --> 00:37:11,997
Pour quelle raison ?

343
00:37:12,098 --> 00:37:13,198
L'inattendu.

344
00:37:13,299 --> 00:37:15,367
Laisse-moi te dire ce qui nous attend.

345
00:37:15,468 --> 00:37:19,037
Le roi Ecbert va envoyer
un émissaire pour nous duper,

346
00:37:19,138 --> 00:37:21,206
ou une armée pour nous écraser.

347
00:37:53,639 --> 00:37:56,241
Ça s'est bien passé.

348
00:38:15,225 --> 00:38:17,426
Ils arrivent !

349
00:38:17,527 --> 00:38:19,328
Les Saxons arrivent !

350
00:38:19,429 --> 00:38:22,431
Formez le mur de boucliers !

351
00:38:22,532 --> 00:38:24,400
Mur de boucliers !

352
00:38:29,539 --> 00:38:31,974
Arrêtez-les ! Ils s'échappent !

353
00:38:32,075 --> 00:38:35,477
- Limitez leur approche !
- Par là !

354
00:39:51,187 --> 00:39:54,356
Mon père, le roi Ecbert,
vous envoie ses salutations.

355
00:39:54,457 --> 00:39:57,926
Il espère que vous serez 
prêt à le recevoir.

356
00:40:03,700 --> 00:40:06,502
Je suis tout à fait prêt.

357
00:40:06,603 --> 00:40:09,505
Mais nous aurons à échanger 
des otages.

358
00:40:09,606 --> 00:40:12,141
Bien entendu.

359
00:40:12,242 --> 00:40:15,911
Mon père vous envoie aussi ceci,

360
00:40:16,012 --> 00:40:20,115
comme témoignage de bonne foi.

361
00:40:27,190 --> 00:40:30,192
C'est à Athelstan.

362
00:40:32,729 --> 00:40:34,897
Je lui ai donné.

363
00:40:34,998 --> 00:40:37,566
Il est donc en vie.

364
00:40:37,667 --> 00:40:41,270
Athelstan attend pour vous voir
dans la villa de mon père.

365
00:40:41,371 --> 00:40:44,173
Vous avez la garantie
d'un passage sécurisé,

366
00:40:44,274 --> 00:40:46,008
tout comme mon père.

367
00:40:46,109 --> 00:40:48,444
Alors...

368
00:40:51,414 --> 00:40:55,651
Nous viendrons tous
à la villa de ton père.

369
00:41:59,449 --> 00:42:00,883
Halte ! Halte !

370
00:43:26,039 --> 00:43:31,463
Synchro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

