﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:02,268
J'ai vu une fille se suicider.

2
00:00:02,302 --> 00:00:04,503
Et elle me ressemblait
trait pour trait.

3
00:00:05,401 --> 00:00:08,469
On est des clones. Des rats de labo
d'une expérience illégale.

4
00:00:08,504 --> 00:00:11,139
Si c'était mon expérience,
je mettrais un observateur

5
00:00:11,173 --> 00:00:15,009
près du sujet
pour récolter des informations.

6
00:00:15,044 --> 00:00:17,310
- Où est Beth ?
- Elle s'est suicidée.

7
00:00:17,345 --> 00:00:20,614
J'ai pris son identité.
Tu es son surveillant, n'est-ce pas ?

8
00:00:20,649 --> 00:00:23,150
Des médecins venaient l'examiner
dans son sommeil.

9
00:00:23,184 --> 00:00:25,352
Je sais exactement qui tu es. 
Tu es...

10
00:00:25,386 --> 00:00:27,688
une minable espionne !

11
00:00:32,493 --> 00:00:34,461
L'Allemande était malade.
C'est inquiétant ?

12
00:00:34,495 --> 00:00:38,998
- Je suis malade, Delphine.
- Art, viens voir ça.

13
00:00:39,033 --> 00:00:40,967
Ça correspond
à l'empreinte de l'inconnue.

14
00:00:41,001 --> 00:00:43,303
Pourquoi ressemble-t-elle à Beth ?

15
00:00:43,337 --> 00:00:47,008
Sarah Manning ! Mains sur la tête !
Vous êtes en état d'arrestation.

16
00:00:47,132 --> 00:00:49,442
- Je ne l'ai pas tuée, Art !
- Sais-tu qui ?

17
00:00:49,443 --> 00:00:51,811
Inspecteur,
cette entrevue est terminée.

18
00:00:51,845 --> 00:00:54,647
- Voici Amelia.
- Je suis ta mère biologique.

19
00:00:54,682 --> 00:00:58,017
J'ai eu des jumelles.
Une pour l'État, et une pour l'église.

20
00:00:58,052 --> 00:01:01,654
J'ai grandi pure
dans un couvent en Ukraine.

21
00:01:01,689 --> 00:01:04,490
Tu as tué quelqu'un
dont j'ai rêvé toute ma vie.

22
00:01:07,561 --> 00:01:10,696
Je m'appelle Rachel Duncan,
nous allons conclure un accord.

23
00:01:10,763 --> 00:01:12,531
Sarah ?
Tu ne peux pas signer.

24
00:01:12,566 --> 00:01:15,568
Quelle que soit la liberté promise
c'est de la merde.

25
00:01:15,635 --> 00:01:19,205
- Ils nous ont brevetées.
- Ils pourraient réclamer Kira.

26
00:01:39,925 --> 00:01:42,693
- Décroche, décroche.
- Laisse-le pour Felix.

27
00:01:42,761 --> 00:01:44,562
Fee ! Merde.

28
00:01:44,597 --> 00:01:48,233
Fee, t'es où ? 
Ils les ont emmenées.

29
00:01:48,267 --> 00:01:50,301
Ils ont emmené Kira et Mme S.

30
00:02:02,114 --> 00:02:05,549
On dirait que t'as besoin d'un café.

31
00:02:05,617 --> 00:02:07,551
Je vais prendre un thé.

32
00:02:07,619 --> 00:02:09,186
Ça sera du thé.

33
00:02:21,533 --> 00:02:23,567
<i><i>Le numéro demandé</i></i>

34
00:02:23,601 --> 00:02:25,669
- n'est pas attribué.
- Merde !

35
00:02:29,540 --> 00:02:32,676
<i>Le numéro demandé n'est pas attribué.</i>

36
00:02:46,456 --> 00:02:48,824
<i>Ici Paul Dierden.
Laissez un message.</i>

37
00:02:48,892 --> 00:02:52,628
Que se passe-t-il ?

38
00:02:52,663 --> 00:02:55,864
Est-ce que Rachel a pris ma famille ?
J'ai besoin que tu m'appelles.

39
00:03:02,672 --> 00:03:05,708
Le premier est pour la maison.

40
00:03:05,742 --> 00:03:08,744
Merci. J'apprécie.

41
00:03:31,667 --> 00:03:33,735
Il y a une manière indolore

42
00:03:33,769 --> 00:03:37,839
de vous réunir 
avec Siobhan et Kira.

43
00:03:37,873 --> 00:03:39,841
Rends-toi.

44
00:03:39,875 --> 00:03:43,577
Espèce de salope.

45
00:03:43,612 --> 00:03:46,013
Kira et moi on n'est pas 
tes putains de sujets.

46
00:03:46,048 --> 00:03:47,849
Et Siobhan non plus.

47
00:03:47,883 --> 00:03:50,084
Mon offre tient toujours.

48
00:03:50,119 --> 00:03:54,020
Nous dirons que tu ne t'es pas enfuie.
Rachel, si tu touches à un seul cheveux

49
00:03:54,088 --> 00:03:56,890
de ma fille, je...

50
00:03:56,924 --> 00:03:59,860
Bonsoir.

51
00:03:59,894 --> 00:04:02,863
Bonsoir les gars. 
Vous désirez ?

52
00:04:02,930 --> 00:04:05,299
Vos œufs sont-ils issus de poules 
en batterie ?

53
00:04:05,367 --> 00:04:07,300
Que voulez-vous dire ?

54
00:04:07,368 --> 00:04:10,036
Mon ami veut des œufs de poules
élevées en plein air.

55
00:04:10,104 --> 00:04:12,672
Pas en batterie.

56
00:04:12,706 --> 00:04:14,775
Ni élevées en plein air, 
ni en liberté.

57
00:04:14,809 --> 00:04:18,578
- Juste des oeufs normaux.
- Alors ils ne sont pas normaux.

58
00:04:18,646 --> 00:04:20,713
Vos poules n'ont pas été respectées.

59
00:04:20,748 --> 00:04:22,715
Ce ne sont pas mes poules ;

60
00:04:22,784 --> 00:04:24,817
ce sont juste mes oeufs.

61
00:04:38,865 --> 00:04:41,667
Je pari que tu en as commandé.

62
00:04:41,701 --> 00:04:43,735
Qui êtes-vous ?

63
00:04:43,804 --> 00:04:46,405
Elle a le rythme.

64
00:04:48,942 --> 00:04:51,376
C'est elle.

65
00:05:04,290 --> 00:05:07,392
Après toi.

66
00:05:07,460 --> 00:05:11,396
Je pense qu'on va laisser 
la dame partir seule.

67
00:05:11,431 --> 00:05:13,397
Sors maintenant.

68
00:05:15,600 --> 00:05:17,768
T'es sûre, Sarah ?

69
00:05:17,803 --> 00:05:21,105
On est venus pour t'emmener 
voir Kira.

70
00:05:21,173 --> 00:05:24,108
Où est-elle ?

71
00:05:49,667 --> 00:05:51,969
Il n'y a nulle part où s'enfuir !

72
00:05:54,272 --> 00:05:56,639
Merde.

73
00:06:04,014 --> 00:06:06,082
On est ta meilleure option.

74
00:07:11,316 --> 00:07:16,183
Synchro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

75
00:07:38,955 --> 00:07:40,889
Donc, ce soir

76
00:07:40,957 --> 00:07:43,959
vous devez être super doux 
avec moi.

77
00:07:44,027 --> 00:07:46,028
Putain !

78
00:07:46,095 --> 00:07:48,112
- T'étais où ?
- Quoi ?

79
00:07:48,114 --> 00:07:51,633
- Qu'est-ce que tu fous ?
- C'est pour ça que tu répondais pas ?

80
00:07:51,701 --> 00:07:54,102
Oui, parce que j'étais 
dans une partie à cinq.

81
00:07:54,170 --> 00:07:56,771
On a une urgence et t'es défoncé.
Tu te fous de moi !

82
00:07:56,839 --> 00:07:58,606
Qu'est-ce que tu portes ?

83
00:07:58,674 --> 00:08:03,411
- Quoi ?
- Ils ont emmené Kira !

84
00:08:03,479 --> 00:08:07,982
Le fourgon de Mme S était là,
et son sac. Mais la maison est saccagée

85
00:08:08,016 --> 00:08:09,984
comme si
on les avait emmenées de force.

86
00:08:10,018 --> 00:08:13,254
- Tu peux attendre une seconde ?
- On doit y aller, Fee !

87
00:08:13,322 --> 00:08:16,090
Comment on peut savoir 
si c'est pas encore Helena ?

88
00:08:16,124 --> 00:08:17,925
- Non, elle est partie.
- Partie où ?

89
00:08:17,993 --> 00:08:20,328
Elle est juste partie, 
d'accord ?

90
00:08:20,362 --> 00:08:22,997
Merde ! Attends !

91
00:08:23,031 --> 00:08:25,066
Tu dis
que leurs téléphones sont coupés.

92
00:08:25,133 --> 00:08:27,068
Pourquoi le tien ne l'est pas ?

93
00:08:27,135 --> 00:08:29,102
Ils doivent tracer le jetable rose.

94
00:08:29,136 --> 00:08:31,037
T'as surement raison.

95
00:08:33,475 --> 00:08:37,310
- Allô ?
- C'est Paul.

96
00:08:37,345 --> 00:08:39,980
- Qui d'autre écoute ?
- Tu connais ma situation.

97
00:08:40,014 --> 00:08:43,784
Dis-leur que je veux parler 
à Mme S.

98
00:08:43,852 --> 00:08:46,286
Tu vas devoir venir ici.
C'est le mieux.

99
00:08:46,320 --> 00:08:49,756
Je te verrai seul à seul.

100
00:08:49,790 --> 00:08:51,358
Attends mon appel.

101
00:08:53,995 --> 00:08:56,096
Elle est plus intelligente
que vous ne pensez.

102
00:08:56,130 --> 00:08:59,399
Faîtes une seule chose de plus
pour l'aider

103
00:08:59,433 --> 00:09:02,869
et je vous mets une balle 
dans la tête.

104
00:09:02,903 --> 00:09:05,938
Non, tu peux pas aller voir Paul.

105
00:09:05,972 --> 00:09:08,641
- Pas en personne.
- Quoi...

106
00:09:08,675 --> 00:09:10,309
Merde. Désolé,

107
00:09:10,343 --> 00:09:12,612
désolé.

108
00:09:14,147 --> 00:09:17,417
Aller, on sort de ton merdier
 ensemble, espèce d'idiot.

109
00:09:17,451 --> 00:09:20,552
J'ai besoin de toi pour
 voyager à mes côtés, d'accord ?

110
00:09:27,627 --> 00:09:30,629
S'il te plait... Viens à 
l’événement du Dyad.

111
00:09:30,663 --> 00:09:33,865
Pense à ce que tu me demandes 
de faire.

112
00:09:33,900 --> 00:09:36,668
On peut négocier ta position,

113
00:09:36,736 --> 00:09:39,704
mais tu dois commencer 
à parler à Leekie.

114
00:09:39,739 --> 00:09:42,407
- Nous avons besoin du Dyad 
maintenant. - Nous ?

115
00:09:42,442 --> 00:09:45,410
Toi. Si tu es malade.

116
00:09:53,352 --> 00:09:54,986
Et notre relation

117
00:09:55,020 --> 00:09:58,289
peut être ce que nous voulons. 
Nous avons un atout.

118
00:09:58,357 --> 00:10:00,724
Tu travailles toujours pour Leekie.

119
00:10:00,759 --> 00:10:03,861
Pour ton compte, 
pour te protéger.

120
00:10:06,098 --> 00:10:09,066
Ces échantillons n'irons pas à Dyad,

121
00:10:09,100 --> 00:10:11,836
et tu ne peux pas non plus leur dire
que nous savons à propos du brevet.

122
00:10:11,903 --> 00:10:15,706
J'ai fait mes propres recherches.

123
00:10:15,740 --> 00:10:19,710
C'est ma biologie, c'est ma décision.

124
00:10:23,081 --> 00:10:25,148
Tu as raison.

125
00:10:44,735 --> 00:10:46,268
Que diable ?

126
00:10:51,208 --> 00:10:53,576
Rachel a pris Kira ? 
Elle ne peut pas faire ça.

127
00:10:53,644 --> 00:10:55,645
- On a accepté un code de conduite.
- Sarah n'a pas

128
00:10:55,713 --> 00:10:57,746
signé, non ?

129
00:10:57,780 --> 00:10:59,748
Désolé.

130
00:10:59,816 --> 00:11:01,917
J'étais censé te demander un truc, 
mais...

131
00:11:01,951 --> 00:11:05,787
- On peut emprunter une arme ?
- C'est vrai,

132
00:11:05,855 --> 00:11:09,291
tu as besoin d'une arme. Apparemment 
je suis la fille à voir pour les armes.

133
00:11:09,326 --> 00:11:11,994
Alison, viens là. On...

134
00:11:12,029 --> 00:11:14,963
Putain.

135
00:11:14,998 --> 00:11:17,633
Qu'y a-t-il avec les boules de tes 
pouces ? Elles sont si élastiques.

136
00:11:17,667 --> 00:11:19,935
Félix, t'es défoncé ?

137
00:11:20,003 --> 00:11:22,938
Je ne savais pas qu'il allait 
y avoir une urgence.

138
00:11:23,006 --> 00:11:24,940
Tais-toi. Mes enfants dorment.

139
00:11:25,008 --> 00:11:26,775
Je ne garde plus d'armes

140
00:11:26,809 --> 00:11:28,744
dans ma maison.
Elles sont

141
00:11:28,778 --> 00:11:31,946
- dans mon casier.
- Peux-tu aller nous en chercher une,

142
00:11:31,980 --> 00:11:34,349
- s'il te plait ?
- Sarah ne peut pas...

143
00:11:34,383 --> 00:11:37,285
aller tirer sur des gens 
avec mes armes,

144
00:11:37,319 --> 00:11:39,287
elles sont enregistrées 
à mon nom.

145
00:11:39,321 --> 00:11:42,023
J'essaie de remettre de l'ordre 
dans ma vie de famille.

146
00:11:42,091 --> 00:11:45,793
Je ne bois plus, 
il n'y a plus de...

147
00:11:45,827 --> 00:11:49,296
Petites aides. Je joue 
dans une comédie musicale.

148
00:11:49,364 --> 00:11:51,365
Pas Cats.

149
00:12:01,977 --> 00:12:04,711
Salut, Donnie.

150
00:12:04,745 --> 00:12:07,647
- À qui parles-tu ?
- Je...

151
00:12:07,682 --> 00:12:11,651
Je répète mes répliques 
pour la pièce.

152
00:12:11,686 --> 00:12:13,454
À 4 heures du matin ?

153
00:12:13,488 --> 00:12:15,956
Je ne contrôle pas la muse.

154
00:12:15,990 --> 00:12:18,459
La muse ?

155
00:12:18,493 --> 00:12:21,695
- Tu ne peux pas comprendre.
- Je ne pense pas.

156
00:12:21,729 --> 00:12:23,463
Va au lit.

157
00:12:23,497 --> 00:12:25,966
Ne sois pas trop longue.

158
00:12:31,238 --> 00:12:33,206
Que portes-tu ?

159
00:12:35,610 --> 00:12:38,478
Je peux peut-être aider 
avec une arme...

160
00:12:38,512 --> 00:12:39,945
Qui n'est pas enregistrée.

161
00:12:40,013 --> 00:12:43,649
- Sérieux ?
- J'ai un ami.

162
00:12:43,717 --> 00:12:46,986
Appelons-le Ramon.

163
00:12:47,020 --> 00:12:49,688
Tu connais un dealer d'armes 
qui s'appelle Ramon ?

164
00:12:49,723 --> 00:12:52,425
C'est un passionné d'armes.

165
00:12:52,459 --> 00:12:55,661
Il a plusieurs boulots, 
il travaille dur.

166
00:12:55,729 --> 00:12:58,597
Dis à Sarah de venir me voir

167
00:12:58,632 --> 00:13:00,799
au Glendale Community Theater 
à 16h.

168
00:13:02,736 --> 00:13:06,005
Oui, les brevets ont été déposés 
immédiatement

169
00:13:06,039 --> 00:13:08,373
après la decision

170
00:13:08,407 --> 00:13:10,074
de la Cour Suprême.

171
00:13:10,109 --> 00:13:11,909
Oui, bien sûr.

172
00:13:11,977 --> 00:13:13,911
Je vous remercie, 
M. Schlesinger.

173
00:13:16,949 --> 00:13:18,583
Paul.

174
00:13:18,651 --> 00:13:20,785
Voici comment ça marche.

175
00:13:38,203 --> 00:13:39,971
Vous êtes Paul ?

176
00:13:41,540 --> 00:13:44,074
Vingt dollars.

177
00:13:51,949 --> 00:13:53,953
On ne peut croire personne 
de nos jours.

178
00:13:53,984 --> 00:13:56,153
Je savais qu'ils seraient 
tous sur toi.

179
00:13:56,221 --> 00:13:58,155
Tu as 30 secondes.

180
00:13:58,223 --> 00:14:01,591
Maintenant que personne n'écoute,
où sont-ils exactement ?

181
00:14:01,659 --> 00:14:03,660
Tout ce qu'ils m'ont donné 
c'est un message de Rachel.

182
00:14:03,728 --> 00:14:07,630
Demain matin, elle prend 
un avion privé avec Kira.

183
00:14:07,699 --> 00:14:10,101
Tu peux être avec eux dans cet
avion ou pas.

184
00:14:10,168 --> 00:14:12,236
Quoi ? C'est une enfant, Paul ! 
Comment peuvent-ils l'exploiter ?

185
00:14:13,004 --> 00:14:15,338
Sarah, je ne peux pas te dire 
quoi faire, mais

186
00:14:15,406 --> 00:14:17,773
ce soir il y a 
un grand événementà Dyad.

187
00:14:17,808 --> 00:14:20,176
Rachel y sera.

188
00:14:20,211 --> 00:14:22,278
- Quoi d'autre ?
- Elle est,

189
00:14:22,346 --> 00:14:24,847
isolée. Daniel la laisse
rarement de côté.

190
00:14:24,881 --> 00:14:27,250
Mais maintenant, 
il est chargé de te ramener.

191
00:14:27,318 --> 00:14:29,085
Il vient te chercher.

192
00:14:53,610 --> 00:14:55,677
Elle dit, "dans ton c...".

193
00:15:23,770 --> 00:15:25,704
Je peux t'emprunter ton téléphone ?

194
00:15:25,772 --> 00:15:27,706
Je peux toucher tes seins ?

195
00:15:29,642 --> 00:15:31,076
Insolent.

196
00:15:31,110 --> 00:15:33,479
C'est comme

197
00:15:33,546 --> 00:15:35,614
un événement d'entreprise fastueux.

198
00:15:35,648 --> 00:15:38,083
Je ne vois pas à quoi 
va te servir ton arme.

199
00:15:38,117 --> 00:15:42,087
- Elle prépare une intrusion.
- Je n'ai pas encore de plan.

200
00:15:42,154 --> 00:15:44,789
- Cosima, où est Delphine ?
- Au Dyad,

201
00:15:44,857 --> 00:15:45,826
elle se tient prête.

202
00:15:46,327 --> 00:15:48,227
Elle veut que je fasse ce truc.

203
00:15:48,294 --> 00:15:49,727
Peut être que je devrais.

204
00:15:49,795 --> 00:15:52,931
Je sens qu'il y a eu des lesbiennes
 dans mon lit la nuit dernière.

205
00:15:52,999 --> 00:15:55,700
Je ne vais pas m'excuser 
pour mon coeur, d'accord ?

206
00:15:55,734 --> 00:15:57,835
Je vous ai promis que 
je ne me laisserai pas

207
00:15:57,903 --> 00:16:00,137
me faire berner une nouvelle fois. 
Pourquoi ne pas leur parler ?

208
00:16:00,205 --> 00:16:03,508
Ne bougez pas.

209
00:16:03,575 --> 00:16:06,611
Je me sentirais mieux 
avec une arme.

210
00:16:06,645 --> 00:16:08,413
C'est complètement fou.

211
00:16:29,233 --> 00:16:32,068
Bonjour, Mme Hendrix.

212
00:16:32,136 --> 00:16:34,070
Tu es en pause ?

213
00:16:34,138 --> 00:16:36,940
Le service client ne prend
jamais de pause à Econo-mart.

214
00:16:38,909 --> 00:16:40,343
Donc...

215
00:16:40,410 --> 00:16:43,046
Avomax ? Zaraphen ?

216
00:16:43,114 --> 00:16:45,248
Quelque chose entre A et Z ?

217
00:16:45,315 --> 00:16:48,083
Non merci. 
Je prends une pause.

218
00:16:52,256 --> 00:16:54,690
Quelque chose de naturel ?

219
00:16:54,758 --> 00:16:56,892
Pas intéressée par le naturel non plus.
J'ai un...

220
00:16:56,960 --> 00:17:00,696
J'ai une amie 
qui a besoin d'un flingue.

221
00:17:00,764 --> 00:17:02,197
Fabricant.

222
00:17:02,265 --> 00:17:04,332
Mme Hendrix.

223
00:17:07,704 --> 00:17:10,605
J'ai une bonne sélection.
Tous propres,

224
00:17:10,674 --> 00:17:14,209
numéro enregistrés. J'ai comme
un revolver, ce 45 est...

225
00:17:14,243 --> 00:17:16,945
Assez dur à cuire.

226
00:17:16,980 --> 00:17:19,113
Noir mat.

227
00:17:19,148 --> 00:17:22,551
C'est un... Lady grip ?

228
00:17:22,585 --> 00:17:24,786
Sexy.

229
00:17:24,820 --> 00:17:27,389
Pratique.

230
00:17:27,456 --> 00:17:29,191
Merci, Ramon.

231
00:17:31,694 --> 00:17:33,761
Sinon, comment va ta mère ?

232
00:17:37,632 --> 00:17:40,168
Un sujet montre

233
00:17:40,235 --> 00:17:42,436
de nouveaux symptômes.
Tu pense que tu peux

234
00:17:42,470 --> 00:17:44,373
regarder de plus près 
leurs profils pour moi ?

235
00:17:44,397 --> 00:17:46,575
Tu veux dire celui avec la séquence
synthétique dont tu ne veux pas parler ?

236
00:17:47,843 --> 00:17:52,313
- Oui, celui-là.
- Je ne peux pas, parce que

237
00:17:52,347 --> 00:17:56,617
tu m'avais dit d'effacer les données. 
Je t'envoie un nouvel échantillon de sang.

238
00:17:56,685 --> 00:17:58,519
Dr Cormier.

239
00:17:58,553 --> 00:18:00,688
Dr Leekie m'a demandé 
de vous escorter à l'étage

240
00:18:00,722 --> 00:18:02,690
à votre arrivée.

241
00:18:02,724 --> 00:18:04,291
Bien sûr.

242
00:18:18,973 --> 00:18:22,876
Y a-t-il quelque chose 
que je devrais savoir ?

243
00:18:22,910 --> 00:18:25,645
Où est Cosima, Delphine ?

244
00:18:25,679 --> 00:18:28,715
Exactement là où vous voulez 
qu'elle soit :

245
00:18:28,749 --> 00:18:32,285
ici en ville, considérant
votre offre.

246
00:18:32,353 --> 00:18:34,987
Soyez prudente à jouer 
pour l'autre équipe.

247
00:18:35,021 --> 00:18:37,323
Cosima a peur de nous.

248
00:18:37,358 --> 00:18:39,325
Elle a vu comment 
vous persécutez Sarah.

249
00:18:39,360 --> 00:18:42,628
Sarah n'est pas votre sujet.

250
00:18:46,699 --> 00:18:48,667
Vous êtes eugéniste.

251
00:18:48,701 --> 00:18:50,636
Est-ce un mot grossier pour vous

252
00:18:50,670 --> 00:18:54,173
en temps que scientifique ?

253
00:18:54,207 --> 00:18:57,075
Je veux Cosima ici, à plein temps,

254
00:18:57,109 --> 00:19:00,612
- à compter de ce soir.
- Tout comme moi.

255
00:19:00,680 --> 00:19:02,814
324B21 montre

256
00:19:02,882 --> 00:19:07,152
les mêmes symptômes
respiratoires que les deux autres.

257
00:19:07,186 --> 00:19:09,588
Félicitations.

258
00:19:09,622 --> 00:19:12,758
Je suis investie, je suis certaine que
c'est ce que vous vouliez.

259
00:19:26,438 --> 00:19:29,840
Mesdames, messieurs.

260
00:19:29,908 --> 00:19:31,842
Tout le monde, 
rassemblons-nous.

261
00:19:31,910 --> 00:19:34,044
En cercle, s'il vous plait. 
Les mains.

262
00:19:34,112 --> 00:19:37,682
La troupe, 
dans trois jours nous passerons

263
00:19:37,749 --> 00:19:43,421
à l'étape principale de la répétition.
Dans quatre jours, nous ouvrons.

264
00:19:43,488 --> 00:19:47,191
Perdre Aynsley est...

265
00:19:47,258 --> 00:19:50,961
Déchirant. Mais

266
00:19:51,029 --> 00:19:53,563
nous ne sommes pas des civils ;

267
00:19:53,631 --> 00:19:56,533
c'est le théâtre,

268
00:19:56,600 --> 00:20:00,904
et on sait que le spectacle continue.

269
00:20:00,972 --> 00:20:02,405
Donc...

270
00:20:02,473 --> 00:20:06,376
Kelsey va sortir ses ailes

271
00:20:06,410 --> 00:20:08,411
pour jouer Laura.

272
00:20:08,479 --> 00:20:12,248
Excusez-moi.

273
00:20:12,316 --> 00:20:14,784
Je suis votre Laura.

274
00:20:14,819 --> 00:20:18,221
Non, Ali.

275
00:20:19,957 --> 00:20:22,124
On sait à quel point 
tu es proche de ça.

276
00:20:22,159 --> 00:20:25,161
Mais tu as répétée avec Aynsley,

277
00:20:25,229 --> 00:20:27,063
tu connais la partie.

278
00:20:27,097 --> 00:20:29,698
On veut que tu joues Sheila.

279
00:20:31,668 --> 00:20:33,435
Vous me voulez comme leader ?

280
00:20:36,439 --> 00:20:38,273
Laisse-tomber.

281
00:20:43,079 --> 00:20:45,347
Tu peux le faire.

282
00:20:45,381 --> 00:20:47,749
Montre-leur ? Brille.

283
00:20:47,783 --> 00:20:50,352
Messieurs-dames, 
allons briller sur scène.

284
00:20:50,386 --> 00:20:52,954
Reprenons au moment où

285
00:20:52,989 --> 00:20:55,623
tout le monde aide Sheila à nettoyer

286
00:20:55,657 --> 00:20:57,258
après la mort tragique.

287
00:20:57,292 --> 00:20:59,527
D'accord ? Balai.

288
00:20:59,561 --> 00:21:02,263
- Le balai.
- Parfait.

289
00:21:02,297 --> 00:21:05,366
Arrêtes de pleurer Carter. 
Respire.

290
00:21:39,333 --> 00:21:41,334
Bravo ! Bravissimo !

291
00:21:53,914 --> 00:21:57,383
Alison Hendrix est dans 
une comédie musicale.

292
00:21:57,418 --> 00:21:59,885
Quoi ? Quelle comédie musicale ?

293
00:21:59,920 --> 00:22:02,020
Il ne s'agit pas de Cats.

294
00:22:02,055 --> 00:22:05,357
- Je pense qu'elle a le rôle principal.
- Beth est morte, l'allemande est morte,

295
00:22:05,425 --> 00:22:08,026
Sarah Manning surgit sur le point
de se confesser,

296
00:22:08,094 --> 00:22:10,796
et on se retrouve avec Alison Hendrix,
citoyenne modèle

297
00:22:10,864 --> 00:22:12,832
et comédienne.

298
00:22:17,937 --> 00:22:21,006
- Tu te fous de moi.
- C'est elle. - Merde.

299
00:22:21,040 --> 00:22:23,675
On est pas censé être là dessus.

300
00:22:26,446 --> 00:22:27,946
Merde.

301
00:22:28,014 --> 00:22:31,216
- Ça fait longtemps.
- Merde.

302
00:22:31,284 --> 00:22:34,552
- Sarah... Ne cours pas.
- Allez.

303
00:22:52,161 --> 00:22:54,095
Qu'est-ce que tu veux à Alison ?

304
00:22:54,163 --> 00:22:56,231
Je vous l'ai dit. Ils ont tués 
un gars juste devant moi.

305
00:22:56,299 --> 00:22:59,901
Je te parle. Dis-moi ce que vous 
êtes l'une pour l'autre, avec Beth.

306
00:22:59,969 --> 00:23:02,971
- On ne sait pas. C'est là la question.
- Le restaurant,

307
00:23:03,039 --> 00:23:06,308
ça ressemble aux deux corps que 
Grigson et Diaz ont trouvé ce matin.

308
00:23:06,375 --> 00:23:08,444
Je sais. 
Elle aussi probablement.

309
00:23:08,468 --> 00:23:10,177
Oui, ce sont les personnes derrière 
tout ça. Les mêmes

310
00:23:10,178 --> 00:23:12,915
- qui m'ont fait sortir de prison.
- Elle invente tout ça.

311
00:23:12,983 --> 00:23:16,217
Alors arrête-moi. 
Tu peux pas, si ?

312
00:23:16,685 --> 00:23:18,886
- Viens.
- Viens là.

313
00:23:22,185 --> 00:23:24,085
Allons vérifier son histoire.

314
00:23:33,929 --> 00:23:37,765
C'est une position privilégiée
que vous avez trouvé.

315
00:23:37,800 --> 00:23:40,267
Comment ça, Mlle Duncan ?

316
00:23:40,335 --> 00:23:44,037
Vous êtes le seul qui semble savoir 
comment faire réagir Sarah.

317
00:23:51,479 --> 00:23:53,447
J'ai besoin de vos services ce soir.

318
00:23:53,481 --> 00:23:55,416
Pour les Coréens.

319
00:23:55,450 --> 00:23:57,918
Tous les deux. 

320
00:23:57,952 --> 00:24:01,588
Bien. Félicitations.

321
00:24:01,622 --> 00:24:07,127
Avez-vous déjà été à Taïwan ?

322
00:24:07,161 --> 00:24:09,129
Non.

323
00:24:09,163 --> 00:24:12,565
J'imagine que vous ne parlez
pas Mandarin ?

324
00:24:14,335 --> 00:24:17,970
Dommage. Préparez vos bagages.
On part mardi.

325
00:24:18,004 --> 00:24:20,640
Bonne chance.

326
00:24:28,515 --> 00:24:31,217
Tu le gardes près de toi ?

327
00:24:31,251 --> 00:24:33,219
Bien sûr.

328
00:24:33,253 --> 00:24:36,922
Tu as vraiment kidnappé la famille
de Sarah ?

329
00:24:39,425 --> 00:24:42,394
Moins vous en savez, mieux c'est.

330
00:24:42,428 --> 00:24:46,932
L'enfant est une mine d'or biologique.
Tout comme sa mère.

331
00:24:46,967 --> 00:24:49,301
Daniel retrouvera Sarah.

332
00:24:49,335 --> 00:24:52,137
Est-ce réellement nécessaire ?

333
00:24:53,706 --> 00:24:56,441
Et ça ne vous concerne pas.

334
00:24:56,476 --> 00:24:59,711
Nous avons une grosse soirée. 
Vous avez besoin d'être prêt.

335
00:25:04,884 --> 00:25:08,820
"Combiner est créer ;

336
00:25:08,888 --> 00:25:13,658
concevoir, est divin."

337
00:25:13,692 --> 00:25:16,661
Vous ferez cela à merveille, Aldous.

338
00:25:23,435 --> 00:25:26,003
Allons juste vérifier.

339
00:25:26,070 --> 00:25:28,105
Elle a probablement jeté 
ces corps elle-même.

340
00:25:33,512 --> 00:25:35,579
Ils ont ma fille.

341
00:25:40,384 --> 00:25:43,052
- Quoi de neuf ?
- La meilleure fusillade en deux ans

342
00:25:43,091 --> 00:25:46,190
et les fédéraux s'en mêlent.
Regarde ça.

343
00:25:53,431 --> 00:25:55,632
- Comment ça va, Ange ? 
- Alors, que s'est-il passé ?

344
00:25:55,700 --> 00:25:57,801
George Hudson, le cuisinier.

345
00:25:57,868 --> 00:26:00,403
Quarante-cinq du sixième chakra.

346
00:26:00,438 --> 00:26:02,840
Le Cowboy attendait toujours,
mais touché à l'abdomen.

347
00:26:02,864 --> 00:26:04,022
Quel chakra c'est ?

348
00:26:04,107 --> 00:26:06,010
Quelque part entre 
le troisième et le quatrième.

349
00:26:06,034 --> 00:26:07,677
Il se peut qu'il y ait un témoin.

350
00:26:07,678 --> 00:26:10,980
- Un buveur de thé.
- Un buveur de thé ?

351
00:26:11,014 --> 00:26:14,951
Il y a un trou dans le mur,
 évasion par derrière.

352
00:26:14,985 --> 00:26:17,186
Merci.

353
00:26:17,254 --> 00:26:20,522
Sarah, si ta fille a disparu, 
nous lancerons une alerte enlèvement.

354
00:26:20,557 --> 00:26:24,060
Ces personnes sont puissantes.
Ils m'ont sortie de prison.

355
00:26:24,094 --> 00:26:25,828
Tu ne peux rien faire.

356
00:26:25,896 --> 00:26:27,896
Laisse moi simplement partir.

357
00:26:27,930 --> 00:26:30,766
Juste avant que l'avocat ne vienne,

358
00:26:30,834 --> 00:26:33,068
tu étais sur le point
de tout me raconter

359
00:26:33,102 --> 00:26:34,603
à propos de tout ça.

360
00:26:34,637 --> 00:26:38,006
Tu ne veux pas tout savoir.

361
00:26:39,942 --> 00:26:42,143
Tu ne veux pas qu'Angie sache tout.

362
00:26:47,316 --> 00:26:49,550
Le FBI a reprit la scène de 
Grigson et Diaz.

363
00:26:49,585 --> 00:26:52,687
- Quels fédéraux ?
- Je n'ai pas eu d'acronymes.

364
00:27:00,396 --> 00:27:01,896
Sérieusement ?

365
00:27:01,930 --> 00:27:05,400
On est en dehors de l'affaire. 
Ça n'existe pas, Angie.

366
00:27:05,434 --> 00:27:09,303
Si tu veux y aller et te livrer à elle
c'est le truc à faire.

367
00:27:11,673 --> 00:27:13,408
Viens-là toi.

368
00:27:17,445 --> 00:27:18,979
Merci.

369
00:27:19,014 --> 00:27:21,148
"Merci" ? On te manque ?

370
00:27:21,182 --> 00:27:23,483
La vie de Beth te manque, petite escroc ?

371
00:27:23,518 --> 00:27:25,852
La ferme.

372
00:27:30,025 --> 00:27:32,559
Elle me fait presque confiance.

373
00:27:34,495 --> 00:27:37,831
Non, je ne te laisserai pas
te remettre aux neolutionistes.

374
00:27:37,865 --> 00:27:40,834
Je suis censée faire quoi ? Hein ?

375
00:27:40,868 --> 00:27:43,804
Si Rachel a Kira dans un avion,
je dois être avec elle.

376
00:27:43,838 --> 00:27:46,272
Delphine m'a mis sur la liste

377
00:27:46,307 --> 00:27:48,708
pour le Dyad ce soir. 
Je peux y aller

378
00:27:48,743 --> 00:27:51,411
et demander à Rachel 
de les laisser.

379
00:27:51,445 --> 00:27:53,879
Rachel ne prend pas de demandes.

380
00:27:53,948 --> 00:27:56,248
C'est pourquoi j'avais besoin du flingue.

381
00:27:58,284 --> 00:28:00,552
Quelqu'un dans la maison ?

382
00:28:00,619 --> 00:28:02,620
C'est Ramon.

383
00:28:02,655 --> 00:28:04,622
Ramon ?

384
00:28:04,657 --> 00:28:07,159
Livraison de la part de Mme Hendrix.

385
00:28:07,193 --> 00:28:09,127
C'est bien le genre d'Alison.

386
00:28:09,195 --> 00:28:11,163
C'est l'intérieur qui compte.

387
00:28:11,230 --> 00:28:14,332
J'ai pas raison, marin ?

388
00:28:17,369 --> 00:28:19,771
Wouah

389
00:28:27,346 --> 00:28:31,548
Sérieux ? Qu'est-ce que
ça va faire de bien ?

390
00:28:31,616 --> 00:28:34,918
Tu connais d'étranges personnes.

391
00:28:34,953 --> 00:28:36,420
Ils ont l'air bien.

392
00:28:36,455 --> 00:28:38,389
Désolée de ne pas les donner 
moi même.

393
00:28:38,457 --> 00:28:40,391
J'ai des hordes de costumes à modifier.

394
00:28:40,459 --> 00:28:43,060
- Merci pour la carte aussi.
- Tu te moques de moi ?

395
00:28:43,128 --> 00:28:45,896
Je l'ai fait moi même ! 

396
00:28:45,964 --> 00:28:51,001
- C'est sympa de te voir.
- On t'aime.

397
00:28:51,068 --> 00:28:53,470
Normalement je te dirais de ne pas
faire quelque chose d'imprudent,

398
00:28:53,538 --> 00:28:57,073
mais ça semble être 
un trait génétique..

399
00:28:57,141 --> 00:28:58,876
Va chercher Kira.

400
00:28:58,943 --> 00:29:00,878
Crois-moi,

401
00:29:00,945 --> 00:29:03,813
C'est le moment de résister à
notre prédisposition

402
00:29:03,881 --> 00:29:06,316
et à notre comportement impulsif. 
On a besoin d'un plan.

403
00:29:06,384 --> 00:29:07,917
Tu n'as pas de plan ?

404
00:29:07,985 --> 00:29:09,919
Non, le plan est un problème.

405
00:29:09,987 --> 00:29:12,489
Je sais où est Rachel. C'est suffisant.

406
00:29:12,523 --> 00:29:14,491
Sarah, qu'est ce que tu comptes faire ?

407
00:29:14,525 --> 00:29:16,926
Entrer dans Dyad avec une arme

408
00:29:16,960 --> 00:29:19,094
et commencer à tirer sur les gens ?

409
00:29:19,162 --> 00:29:22,064
Je ne veux rien savoir.

410
00:29:22,098 --> 00:29:23,866
Laissez-moi en dehors de ça.

411
00:29:23,901 --> 00:29:26,569
Tu nous laisse dans le déni.

412
00:29:26,603 --> 00:29:29,772
- D'accord.
- Je dois être au Sara Stubbs

413
00:29:29,806 --> 00:29:33,709
- à 9 h pour une course, alors...

414
00:29:33,744 --> 00:29:36,745
- Bonne chance Sarah.
- Encore merci.

415
00:29:36,812 --> 00:29:40,282
Le Dyad ,c'est quelque chose 
d'important pas vrai?

416
00:29:40,316 --> 00:29:44,719
Ouais, énorme pharmacie, énorme agronomie, les V.I.P, la sécurité.

417
00:29:44,754 --> 00:29:47,889
C'est bien. ça nous aidera 
Ils seront occupés.

418
00:29:47,924 --> 00:29:51,726
Sur quoi tu travailles ?

419
00:29:51,761 --> 00:29:53,728
Déni plausible.

420
00:29:53,763 --> 00:29:56,698
Non, c'est plus facile

421
00:29:56,766 --> 00:29:59,534
de donner à Rachel
ce qu'elle veut ?

422
00:29:59,569 --> 00:30:02,938
Moi. Mais pas de la manière
dont elle l'attendait.

423
00:30:02,972 --> 00:30:05,807
Même si je suis d'accord avec
ce que je pense que tu penses,

424
00:30:05,841 --> 00:30:08,142
comment vas-tu approcher Rachel 
avec Daniel sur ton chemin ?

425
00:30:08,177 --> 00:30:11,745
Alison ne va pas aimer ça.

426
00:30:22,524 --> 00:30:25,258
C'est Sarah, 
laisse-moi lui parler.

427
00:30:27,662 --> 00:30:29,162
Elle veut parler à Rachel.

428
00:30:34,302 --> 00:30:37,337
C'est Daniel,
je parle pour Rachel.

429
00:30:37,371 --> 00:30:39,907
Je suis prête à faire un marché,
face à face.

430
00:30:39,941 --> 00:30:42,442
Rachel est une femme très occupée,

431
00:30:42,477 --> 00:30:45,979
mais si vous me dîtes où vous êtes,
je vous amènerai à elle.

432
00:30:46,013 --> 00:30:47,814
D'accord. Rendez-vous

433
00:30:47,848 --> 00:30:50,417
A 21h. Je serai en train de conduire
le minivan rouge.

434
00:31:07,868 --> 00:31:10,837
Laissez-moi !

435
00:31:35,561 --> 00:31:39,197
Qui êtes-vous ?

436
00:31:39,231 --> 00:31:42,400
C'est inacceptable. Je dois parler
au Dr Leekie immédiatement.

437
00:31:42,434 --> 00:31:45,003
Ça ne sera pas nécessaire madame.
On a fait une erreur.

438
00:31:45,071 --> 00:31:47,605
Ça n'arrivera plus.

439
00:32:00,352 --> 00:32:03,821
Merci.

440
00:32:17,703 --> 00:32:19,236
Merde.

441
00:33:01,186 --> 00:33:04,155
- Cosima.
- Hey.

442
00:33:04,189 --> 00:33:06,157
Tu es venue.

443
00:33:09,594 --> 00:33:12,663
Tu ne le regretteras pas.
Je te le promets.

444
00:33:12,697 --> 00:33:15,332
Aldous ! Regarde qui c'est.

445
00:33:15,367 --> 00:33:17,901
Allez, viens.

446
00:33:17,935 --> 00:33:21,505
Mon adversaire.
Je n'étais pas aussi sûr

447
00:33:21,539 --> 00:33:25,142
- que Delphine que tu viendrais.
- Me voilà.

448
00:33:25,176 --> 00:33:27,245
Mais ça ne veut pas dire que je vais
signer votre contrat.

449
00:33:27,269 --> 00:33:28,678
Un point de départ.

450
00:33:28,679 --> 00:33:32,215
Nous sommes dans des eaux inconnues.
Vraiment, tout dépend de vous.

451
00:33:34,185 --> 00:33:37,120
D'accord.
Alors je veux mon propre laboratoire.

452
00:33:37,155 --> 00:33:39,955
Dans un instant, le Dr Leekie 
vous accueillera

453
00:33:39,990 --> 00:33:41,624
dans la Dyad Institute.

454
00:33:41,692 --> 00:33:45,094
- Veuillez patienter.
- C'est mon signal. Cosima...

455
00:33:47,063 --> 00:33:50,132
un avenir brillant vous attend.

456
00:33:52,369 --> 00:33:55,305
C'est le meilleur endroit
où vous pouvez être en ce moment.

457
00:33:55,339 --> 00:33:57,406
Merci, Dr Leekie.

458
00:34:05,715 --> 00:34:08,383
Amusez-vous bien.

459
00:34:11,587 --> 00:34:13,154
Tu es Sarah.

460
00:34:13,222 --> 00:34:15,624
C'est un plaisir 
de te rencontrer aussi.

461
00:34:15,692 --> 00:34:19,894
- Cosima sait ce que tu fais ?
- Seulement si je ne me fais pas prendre.

462
00:34:19,929 --> 00:34:23,131
Maintenant, où sont Kira et Siobhan ?

463
00:34:23,199 --> 00:34:26,100
- Quoi ?
- Ne fais pas semblant.

464
00:34:26,135 --> 00:34:28,637
Rachel a kidnappé ma famille. 
Où sont-elles ?

465
00:34:28,705 --> 00:34:31,239
Comment le saurais-je ? 
Je n'ai jamais vu Rachel.

466
00:34:31,307 --> 00:34:33,241
Moi si.

467
00:34:33,309 --> 00:34:35,409
Et si tu veux garder Cosima 
en dehors de ça,

468
00:34:35,477 --> 00:34:37,411
tu vas me dire où elle est.

469
00:34:37,479 --> 00:34:41,749
Des choses importantes se passent

470
00:34:41,817 --> 00:34:45,186
en coulisses, donc je suppose

471
00:34:45,254 --> 00:34:47,187
qu'elle utilise l'aile de Leekie.

472
00:34:47,222 --> 00:34:50,324
- Où est-ce ? 
- En bas.

473
00:34:50,392 --> 00:34:52,560
C'est impossible d'y aller. 
Tu as besoin

474
00:34:52,627 --> 00:34:55,663
- d'une carte spécifique. 
- Comme celle-là ?

475
00:34:55,697 --> 00:34:58,532
Tu vas te faire tuer.

476
00:34:58,567 --> 00:35:00,534
Mademoiselle Cormier ?

477
00:35:00,602 --> 00:35:03,170
Veuillez accueillir le Dr Leekie.

478
00:35:07,342 --> 00:35:09,608
Merci, tout le monde.

479
00:35:09,642 --> 00:35:12,678
Je suis le docteur Aldous Leekie,

480
00:35:12,746 --> 00:35:17,049
le directeur de la Dyad Institute,
et j'ai le grand

481
00:35:17,117 --> 00:35:19,785
plaisir de vous accueillir ici, 
au nom

482
00:35:19,853 --> 00:35:24,723
de toutes les entreprises Dyad.

483
00:35:24,791 --> 00:35:27,058
La clé de voÛte...

484
00:35:27,093 --> 00:35:31,162
de l'Institut original du Dyad a été 
crée ici en 1918.

485
00:35:33,500 --> 00:35:38,069
Aujourd'hui, dans le monde entier, 
la grande majorité des recherches

486
00:35:38,104 --> 00:35:42,640
en biotechnologie est financée par
des capitaux privés,

487
00:35:42,708 --> 00:35:44,943
et aujourd'hui, le groupe Dyad

488
00:35:44,977 --> 00:35:47,245
s'étend aux quatre coins du globe.

489
00:35:47,280 --> 00:35:51,116
Nous employons 27 000 âmes

490
00:35:51,150 --> 00:35:53,551
dans 134 pays.

491
00:35:53,585 --> 00:35:56,154
Y compris la ville du Vatican.

492
00:35:59,157 --> 00:36:03,461
L'ère de la biotechnologie approche.

493
00:36:03,495 --> 00:36:09,300
C'est la responsabilité 
morale de visionnaires

494
00:36:09,334 --> 00:36:14,972
comme nous de continuer à 
guérir, nourrir et alimenter

495
00:36:15,006 --> 00:36:18,442
l'avenir de l'humanité.

496
00:36:20,211 --> 00:36:22,846
La récente décision 
de la Cour Suprême...

497
00:36:24,882 --> 00:36:27,784
Caractérisant le statut juridique

498
00:36:27,819 --> 00:36:31,187
du naturel contre l'ADN synthétique

499
00:36:31,221 --> 00:36:34,524
était le résultat

500
00:36:34,559 --> 00:36:39,429
de nos stratégies de lobbying.

501
00:36:39,464 --> 00:36:44,202
Nous procédons aux prochaines 
revendications.

502
00:37:22,271 --> 00:37:24,406
Bien, tu es venue.

503
00:37:24,440 --> 00:37:26,475
Je veux ma fille.

504
00:37:28,444 --> 00:37:32,214
Bien sur, on veut que vous
soyez ensemble, mais

505
00:37:32,281 --> 00:37:35,550
mes hommes ont trouvé la maison 
de votre mère d'accueil saccagée.

506
00:37:35,618 --> 00:37:37,719
Elles étaient parties 
quand nous sommes arrivés.

507
00:37:37,786 --> 00:37:40,922
- Vous mentez.
- J'ai menti pour te faire venir ici.

508
00:37:40,956 --> 00:37:42,690
Mais nous ne les avons pas.

509
00:37:45,093 --> 00:37:49,330
Kira est ici, et je veux la voir maintenant.

510
00:37:49,398 --> 00:37:52,834
Tu ne vas pas me tirer dessus, Sarah.

511
00:37:55,737 --> 00:37:57,738
Si tu ne l'as pas, tu es morte !

512
00:37:57,805 --> 00:38:00,607
Il y a d'autres forces en lice 
pour notre destin.

513
00:38:00,675 --> 00:38:03,210
Nous ramènerons Kira ensemble.

514
00:38:07,649 --> 00:38:10,017
Personne ne pose la main sur moi.

515
00:38:10,084 --> 00:38:12,218
On ne vous appartient pas.

516
00:38:17,759 --> 00:38:19,359
Pose-le par terre.

517
00:38:32,639 --> 00:38:34,640
- Où est Kira ?
- Ils ne l'ont pas.

518
00:38:34,708 --> 00:38:37,944
Ils se jouaient de moi aussi.
Maintenant, lâche ton arme.

519
00:38:37,978 --> 00:38:39,946
Et qu'est-ce tu es maintenant, 
son garde du corps ?

520
00:38:39,980 --> 00:38:44,717
C'est toi qu'ils veulent. 
C'est fini Sarah.

521
00:38:44,785 --> 00:38:46,318
Tourne-toi.

522
00:39:01,767 --> 00:39:03,302
Dans le visage ?

523
00:39:03,336 --> 00:39:05,337
Désolée.

524
00:39:07,807 --> 00:39:09,274
Va-t'en.

525
00:39:09,309 --> 00:39:11,810
Je trouverai quelque chose 
à leur dire.

526
00:39:35,708 --> 00:39:37,976
C'est moi.

527
00:39:38,044 --> 00:39:40,779
T'es comme une mauvaise odeur.

528
00:39:40,813 --> 00:39:43,615
Je ne connaissais pas
d'autre endroit où aller...

529
00:40:00,665 --> 00:40:03,167
Maggie Chen ?

530
00:40:11,710 --> 00:40:13,578
Quoi, tu n'en prends pas un ?

531
00:40:13,612 --> 00:40:15,646
Je veux être direct.

532
00:40:21,185 --> 00:40:23,153
Ce n'était pas eux, Art,

533
00:40:23,187 --> 00:40:25,889
les gens de Dyad.
C'est quelqu'un d'autre qui a enlevé Kira.

534
00:40:27,859 --> 00:40:29,493
Je sais.

535
00:40:32,463 --> 00:40:33,896
Quoi ?

536
00:40:33,964 --> 00:40:37,167
Les fédéraux appellent ce truc au resto 
du "terrorisme domestique".

537
00:40:37,235 --> 00:40:39,736
Le cow-boy qui a pris 
le coup de feu était

538
00:40:39,803 --> 00:40:43,173
un extrémiste religieux, comme 
Maggie Chen,

539
00:40:43,241 --> 00:40:45,509
un proléthéen.

540
00:40:45,543 --> 00:40:48,411
Les gens d'Helena.

541
00:40:48,479 --> 00:40:51,047
Pourquoi ne pas commencer par ça ?

542
00:40:56,620 --> 00:40:58,354
- Qui est Helena ?

543
00:41:02,960 --> 00:41:05,528
Es-tu sûr que tu veux savoir 
ce qu'il se passe ?

544
00:41:07,464 --> 00:41:09,064
Je suppose qu'on va vite 
le savoir.

545
00:41:30,987 --> 00:41:34,322
Excusez-moi.

546
00:41:34,390 --> 00:41:37,192
Ma soeur m'a tiré dessus.

547
00:41:37,226 --> 00:41:39,494
J'ai besoin d'aide ici !
Équipe de traumatologie !

548
00:41:39,562 --> 00:41:42,363
On a besoin d'une infirmière 
maintenant.

549
00:41:42,398 --> 00:41:46,166
- Blessure par balle.
- Appelez-le, appelez-le !

550
00:41:46,201 --> 00:41:49,169
- Pression !
- Le tir a traversé le dos.

551
00:41:49,204 --> 00:41:52,606
- Soulevez-la. Prêt ? 
- Maintenant.

552
00:41:55,210 --> 00:41:57,977
- On a besoin de la mettre en...
- Déplacez la !

553
00:42:20,601 --> 00:42:22,702
Regarde l'appareil photo.

554
00:42:27,874 --> 00:42:30,175
Une balle à bout portant dans la 
poitrine et elle marche jusqu'ici ?

555
00:42:30,244 --> 00:42:33,112
- Comment est-elle encore en vie ? 
- On se rappelle de la chaleur d'Aynsley.

556
00:42:33,146 --> 00:42:36,081
J'ai tué Aynsley ! J'ai laissé se faire,

557
00:42:36,149 --> 00:42:38,717
Felix. Ils n'ont rien fait pour ça.

558
00:42:38,752 --> 00:42:42,221
C'est dans l'ancienne aile qu'ont lieu
nos  recherches les plus sensibles.

559
00:42:42,288 --> 00:42:45,858
- C'est ici que vous garder les clones.
- Rachel prend l'insulte

560
00:42:45,892 --> 00:42:48,360
- très personnellement.
- Voudriez-vous nous laissez ?

561
00:42:48,427 --> 00:42:50,829
- Oui, bien sûr.
- Kira ? Allô ?

562
00:42:50,897 --> 00:42:53,731
Ils sont partis. La jeune fille fait
la description de Kira avec un homme.

563
00:42:53,799 --> 00:42:56,168
- J'ai dit, les mains sur la voiture.
- Vous allez le regretter.

564
00:42:56,298 --> 00:42:58,398
Synchro par oykubuyuk
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com

